Progressive Progressivo
Media Activism Media Activism
Caricamento in corso ...
| | Register Registrati | Lost password? Persa la password? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. Una nuova password verrà inviato a voi. Log in Entra | Lost password? Persa la password?
An email will be sent to you. Una email verrà inviata a voi. Log in Entra | Register Registrati
Translate: Traduci:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Strumenti: News News | | Post Comment Pubblica commento | | Printer Version Versione per la stampante | | Email To Friend E-mail ad un amico

Friday, April 27th, 2007 Venerdì, 27 aprile 2007

Human rights report: Israeli forces systematically attack Palestinians Relazione sui diritti umani: le forze israeliane sistematico attacco palestinesi

Share this article: Condividi questo articolo:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Queste icone link a siti di bookmark sociale in cui i lettori possono condividere e scoprire nuove pagine web.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

PCHR

The Palestinian Centre for Human Rights issued a report for the period, 19 through 25 April entitled, “Israeli Occupation Forces (IOF) Continue Systematic Attacks on Palestinian Civilians and Property in the Occupied Palestinian Territory (OPT).” Il Centro palestinese per i diritti umani ha pubblicato un rapporto per il periodo dal 19 a 25 aprile, dal titolo "Professione forze israeliane (IOF) Continua sistematici attacchi su civili palestinesi e Proprietà nel Territorio palestinese occupato (OPT)."

The photo is captioned, “Palestinian child between the rubble of a house destroyed by IOF in Qalqilya.” La foto è didascalia, "bambino palestinese tra le macerie di una casa distrutta da IOF e Qalqilya."

The full PCHR report follows: La piena PCHR relazione segue:

9 Palestinians, including 2 children, were killed by IOF in the West Bank and the Gaza Strip. 9 palestinesi, tra cui 2 bambini, sono stati uccisi da IOF nella West Bank e nella striscia di Gaza.

4 of the victims were extra-judicially executed by IOF. 4 delle vittime sono stati extra-giudiziaria eseguiti da IOF.

18 civilians were wounded by IOF gunfire in the West Bank and the Gaza Strip. 18 civili sono stati feriti da arma da fuoco IOF nella West Bank e nella striscia di Gaza.

13 of these civilians, including a journalist, 4 women and 4 international human rights defenders, were wounded when IOF used force to disperse a peaceful demonstration against the construction of the Annexation Wall in Bal’ein village near Ramallah. 13 di questi civili, tra cui un giornalista, 4 donne e 4 internazionali difensori dei diritti umani, sono stati feriti quando IOF usato la forza per disperdere una manifestazione pacifica contro la costruzione del muro e Annexation Bal'ein villaggio vicino a Ramallah.

2 children were wounded as a result of the explosion of a mysterious object of the remainders of IOF. 2 bambini sono stati feriti a causa dell 'esplosione di un misterioso oggetto dei resti di IOF.

IOF conducted 30 incursions into Palestinian communities in the West Bank. IOF condotto 30 incursioni in comunità palestinesi in Cisgiordania.

IOF arrested 44 Palestinian civilians, including 8 children and a girl. IOF arrestato 44 civili palestinesi, tra cui 8 bambini e una bambina.

IOF transformed a Palestinian house into a military site. IOF un palestinese casa trasformata in un sito militare.

IOF have continued to impose a total siege on the OPT. IOF hanno continuato ad imporre un totale assedio sulla OPT.

IOF positioned at various checkpoints and border crossings in the West Bank arrested 6 Palestinian civilians. IOF posizionato a vari checkpoint e valichi di frontiera in Cisgiordania arrestati 6 civili palestinesi.

IOF have continued settlement activities in the West Bank. IOF hanno continuato le attività di insediamento nella West Bank.

IOF demolished a house in occupied Jerusalem. IOF demolito una casa a Gerusalemme occupata.

IOF demolished 7 houses to the south of Hebron, rendering 48 Palestinians homeless. IOF demolita 7 case a sud di Hebron, il rendering 48 palestinesi senza tetto.

Israeli settlers moved back to the evacuated “Homseh” settlement near Nablus. Coloni israeliani sono tornati a evacuare la "Homseh" insediamento vicino a Nablus.

Israeli settlers have continued to occupy a house in Hebron for the 5th consecutive week. Coloni israeliani hanno continuato a occupare una casa a Hebron per la 5a settimana consecutiva.

Summary Riepilogo

Israeli violations of international law and humanitarian law continued in the OPT during the reporting period (19 – 25 April 2007): Israeliano violazioni del diritto internazionale e del diritto umanitario in OPT continuato durante il periodo di riferimento (19 - 25 aprile 2007):

Shooting: During the reporting period, IOF killed 9 Palestinians, including 2 children, in the West Bank and the Gaza Strip. Tiro a segno: Durante il periodo di riferimento, IOF ucciso 9 palestinesi, tra cui 2 bambini, in Cisgiordania e nella striscia di Gaza. They also wounded 18 civilians, including: 2 children; a journalist; 4 women; and 4 international human rights activists. Essi hanno anche 18 civili feriti, tra cui 2 bambini, un giornalista, 4 donne e 4 attivisti per i diritti umani internazionali.

In the West Bank, IOF killed 8 Palestinians, including 2 children. Nella West Bank, IOF uccisi 8 palestinesi, tra cui 2 bambini. On 21 April 2007, IOF killed a Palestinian who stepped up to the roof of his house to look at IOF when they were besieging a number of houses in Kufor Dan village near Jenin. Il 21 aprile 2007, IOF ucciso un palestinese che intensificata per il tetto della sua casa a guardare IOF quando erano besieging un certo numero di case in Kufor Dan villaggio vicino a Jenin. On the same day, an IOF undercover unit extra-judicially executed 3 Palestinians in Jenin. Lo stesso giorno, un sottotetto IOF unità extra-giudiziaria eseguito 3 palestinesi a Jenin. Also on the same day, IOF shot dead a Palestinian child as they besieged her family home to arrest her brother. Sempre lo stesso giorno, IOF ucciso un palestinese bambino come la sua famiglia hanno assediato casa per arrestare suo fratello. On 22 April 2007, IOF killed two members of the Palestinian resistance in the old town of Nablus. Il 22 aprile 2007, IOF ucciso due membri della resistenza palestinese nella città vecchia di Nablus. On the same day, IOF shot dead a Palestinian child in Deir Abu Mash’al village, northwest of Ramallah. Lo stesso giorno, IOF ucciso un palestinese bambino in Deir Abu Mash'al villaggio, a nord-ovest di Ramallah.

During the reporting period, 14 Palestinian civilians were wounded by the IOF gunfire in the West Bank. Durante il periodo di riferimento, 14 civili palestinesi sono stati feriti da arma da fuoco alla IOF in Cisgiordania. Thirteen of those civilians, including a journalist, 4 women and 4 international human rights defenders, were wounded when IOF used force to disperse a peaceful demonstration against the construction of the Wall in Bal’ein village, west of Ramallah. Tredici di questi civili, tra cui un giornalista, 4 donne e 4 internazionali difensori dei diritti umani, sono stati feriti quando IOF usato la forza per disperdere una manifestazione pacifica contro la costruzione del muro nel villaggio Bal'ein, a ovest di Ramallah. Three journalists and an Irish Noble Prize winner also suffered from tear gas inhalation. Tre giornalisti e di un nobile irlandese vincitore del Premio sofferto anche da inalazione di gas lacrimogeni. In addition, 2 Palestinian children were wounded as a result of the explosion of a mysterious object of the remainders of IOF. In aggiunta, 2 bambini palestinesi sono stati feriti a causa dell 'esplosione di un misterioso oggetto dei resti di IOF.

In the Gaza Strip, on 21 April 2007, IOF extra-judicially executed a Palestinian civilian to the east of Jabalya town. Nella Striscia di Gaza, il 21 aprile 2007, IOF extra-giudiziaria civile eseguito un palestinese di Jabalya est della città. According to information available to PCHR, the victim was not involved in any resistance activity.  During the reporting period, IOF positioned at the border between the Gaza Strip and Israel wounded 2 Palestinian civilians. Secondo le informazioni disponibili per PCHR, la vittima non è stata coinvolta in nessuna resistenza attività. Durante il periodo di riferimento, IOF posizionato al confine tra la striscia di Gaza e Israele, feriti 2 civili palestinesi.

Incursions: During the reporting period, IOF conducted at least 30 military incursions into Palestinian communities in the West Bank. Incursioni: Durante il periodo di riferimento, IOF condotto almeno 30 incursioni militari nella comunità palestinese in Cisgiordania. During those incursions, IOF arrested 44 Palestinian civilians, including 8 children and a girl. Nel corso di tali incursioni, IOF arrestato 44 civili palestinesi, tra cui 8 bambini e una bambina. Thus, the number of Palestinians arrested by IOF in the West Bank since the beginning of this year has mounted to 1,007. Così, il numero di palestinesi arrestati dalla IOF in Cisgiordania fin dall'inizio di questo anno ha montato al 1007. IOF also transformed a house in Saffa village, northwest of Ramallah, into a military site. IOF anche trasformato in una casa Saffa villaggio, a nord-ovest di Ramallah, in un sito militare.

Restrictions on Movement: IOF have continued to impose a tightened siege on the OPT and imposed severe restrictions on the movement of Palestinian civilians in the Gaza Strip and the West Bank, including occupied East Jerusalem. Restrizioni alla circolazione: IOF hanno continuato a imporre un rafforzato assedio in OPT e ha imposto severe restrizioni alla circolazione dei civili palestinesi nella striscia di Gaza e la Cisgiordania, compresa Gerusalemme Est occupata. On Sunday morning, 22 April 2007, IOF imposed a total closure on the OPT for the so-called independence day. La mattina di domenica, il 22 aprile 2007, IOF imposto una chiusura totale sulla OPT per la cosiddetta indipendenza giorno.

Gaza Strip Striscia di Gaza

IOF have imposed a strict siege on the Gaza Strip. IOF hanno imposto una rigida assedio la Striscia di Gaza. They have closed its border crossings as a form of collective punishment against Palestinian civilians. Hanno chiuso la frontiera come una forma di punizione collettiva contro i civili palestinesi.

IOF have closed Rafah International Crossing Point since 25 June 2006, even though they do not directly control it. IOF hanno chiuso Rafah Crossing Point internazionale dal 25 giugno 2006, anche se non direttamente sotto controllo. During the reporting period, the crossing point was reopened only for one day. Durante il periodo di riferimento, il passaggio è stato riaperto solo per un giorno. IOF have partially reopened commercial crossings, especially al-Mentar (Karni) crossing, but many goods and medical supplies have been lacked in markets in the Gaza Strip. IOF hanno parzialmente riaperta incroci commerciali, in particolare al-Mentar (Karni) attraversando, ma molti beni e forniture mediche sono state mancava nei mercati e nella Striscia di Gaza. The crossing was closed on 23 and 24 April 2007. Il valico è stato chiuso il 23 e il 24 aprile 2007. IOF have also continued to close Erez crossing in the northern Gaza Strip. IOF hanno inoltre continuato a chiudere il tunnel di Erez, nel nord della Striscia di Gaza. Hundreds of thousands of Palestinians from the Gaza Strip have been prevented from traveling through this crossing. Centinaia di migliaia di palestinesi dalla striscia di Gaza è stato impedito di viaggiare attraverso questa traversata. IOF have allowed international workers to pass through the crossing.  With this closure, only few Palestinian patients have been able to travel to hospitals in Israel and the West Bank.  During the reporting period, IOF completely closed the crossing for 3 days. IOF internazionali hanno permesso ai lavoratori di attraversare l'incrocio. Con questa chiusura, solo pochi pazienti palestinesi sono stati in grado di recarsi in ospedali in Israele e la Cisgiordania. Durante il periodo di riferimento, IOF completamente chiuso il passaggio per 3 giorni. In addition, IOF have continued to prevent Palestinian fishermen from fishing for more than 10 months. In aggiunta, IOF hanno continuato a impedire palestinese pescatori di pesca per più di 10 mesi.

West Bank Cisgiordania

IOF have tightened the siege imposed on Palestinian communities in the West Bank. IOF hanno rafforzato l'assedio imposto alle comunità palestinesi in Cisgiordania. They have isolated Jerusalem from the rest of the West Bank. Gerusalemme hanno isolato dal resto della Cisgiordania. Contrary to Israeli claims, IOF positioned at various checkpoints in the West Bank have continued to impose severe restrictions on the movement of Palestinian civilians. Contrariamente a quanto sostiene israeliano, IOF posizionato a vari checkpoint in Cisgiordania hanno continuato a imporre severe restrizioni alla circolazione dei civili palestinesi. IOF also erected more checkpoints on the main roads and intersections in the West Bank. IOF eretto anche più di controllo sulle principali strade e intersezioni in Cisgiordania. During the reporting period, IOF soldiers positioned at various checkpoints and border crossings in the West Bank arrested at least 5 Palestinian civilians. Durante il periodo di riferimento, IOF soldati posizionati in vari checkpoint e valichi di frontiera in Cisgiordania arrestato almeno 5 civili palestinesi. IOF also detained 4 staff members of the Palestinian Customs Bureau, 2 journalists and a PCHR field worker near Hebron for several hours. IOF anche arrestati 4 membri dello staff della presidenza palestinese Dogana, 2 giornalisti e un lavoratore PCHR campo vicino a Hebron per diverse ore.

Settlement Activities: Israeli settlers living in the OPT in violation of international humanitarian law have continued to attack Palestinian civilians and property.  On 19 April 2007, IOF demolished 7 houses in Mnaizal and Qwaiwis villages, south of Hebron, rendering 48 Palestinians homeless. Insediamento Attività: coloni israeliani che vivono in OPT, in violazione del diritto umanitario internazionale hanno continuato ad attaccare i civili palestinesi e di proprietà. Il 19 aprile 2007, IOF 7 case demolite e Mnaizal e Qwaiwis villaggi, a sud di Hebron, il rendering 48 palestinesi senza tetto. On the same day, IOF razed 4.5 donums[1] of land in al-Twana village, south of Hebron. Lo stesso giorno, IOF raso 4,5 donums [1] di terreno e al-Twana villaggio, a sud di Hebron. On 25 April 2007, IOF demolished a house in East Jerusalem, claiming that it was built without a license. Il 25 aprile 2007, IOF demolito una casa a Gerusalemme est, affermando che essa è stata costruita senza una licenza. On Tuesday morning, 24 April 2007, dozens of Israeli settlers from “Shavi Shomron” settlement, northwest of Nablus, marched towards a site of that was known in the past as “Homesh” settlement at Nablus – Jenin road and set up tents. Martedì mattina, 24 aprile 2007, decine di coloni israeliani da "Shavi Shomron" insediamento, a nord-ovest di Nablus, hanno marciato verso un sito di che era conosciuto in passato come "Homesh" insediamento a Nablus - Jenin su strada e per impostare le tende. On the same day, dozens of Israeli settlers, escorted by IOF, closed Ya’bad – Jenin road, south of Jenin, and prevented the passage of Palestinian civilians. Lo stesso giorno, decine di coloni israeliani, scortato da IOF, chiuso Ya'bad - Jenin strada, a sud di Jenin, e ha impedito il passaggio dei civili palestinesi. The closure of the road continued for several hours. La chiusura della strada è continuata per diverse ore. During the reporting period, Israeli settlers who had continued to occupy a house belonging to the al-Rujbi family in Wad al-Husain neighborhood near “Kiryat Arba” settlement, southeast of Hebron, for the fifth consecutive week, attacked Palestinian civilians using empty bottles and stones. Durante il periodo di riferimento, coloni israeliani che avevano continuato a occupare una casa appartenente alla famiglia al-Rujbi e Wad al-Husain quartiere vicino "Kiryat Arba" insediamento, a sud-est di Hebron, per la quinta settimana consecutiva, ha attaccato i civili palestinesi usando bottiglie vuote E pietre. IOF were present in the area, but did not intervene to stop those attacks. IOF erano presenti nella zona, ma non è intervenuta per arrestare coloro attacchi.

Israeli Violations Documented during the Reporting Period (19 – 25 April 2007) Documenti della violazione israeliana durante il Periodo di segnalazione (19 - 25 aprile 2007)

1.      Incursions into Palestinian Areas and Attacks on Palestinian Civilians and Property in the West Bank and the Gaza Strip 1. Incursions in zone palestinesi e gli attacchi contro civili e proprietà palestinesi in Cisgiordania e nella striscia di Gaza

Thursday, 19 April 2007 Giovedì, 19 aprile 2007

·      At approximately 00:15, IOF moved into Tulkarm refugee camp. Alle 00:15 circa, IOF spostati in campo profughi di Tulkarm. They raided and searched a number of houses and arrested ‘Abdul Latif Lutfi Melhem, 24. Hanno fatto irruzione e ricerche una serie di case e arrestato 'Abdul Latif Lutfi Melhem, 24.

·      Also at approximately 00:15, IOF moved into Tulkarm. Anche a circa 00:15, IOF spostati in Tulkarm. They raided and searched two houses, but no arrests were reported. Hanno fatto irruzione e ricerche due case, ma non sono stati segnalati arresti.

·      At approximately 01:00, IOF moved into Qalqilya. Alle 01:00 circa, IOF spostati in Qalqilya. They raided and searched a number of houses. Hanno fatto irruzione ricerche e un certo numero di case. IOF bulldozers also demolished parts of a house belonging to Ihsan ‘Abdul Rahim Hallous in Shraim neighborhood. IOF bulldozer anche demolito parti di una casa appartenente a Ihsan 'Abdul Rahim Hallous e Shraim quartiere.

·      At approximately 01:30, IOF moved into Nablus and the neighboring Balata and ‘Askar refugee camps. Alle 01:30 circa, IOF spostato nella vicina Nablus e Balata e 'Askar campi profughi. They raided and searched a number of houses and arrested 5 Palestinian civilians: Hanno fatto irruzione e ricerche una serie di case e arrestato 5 civili palestinesi:

1.      Ahmed ‘Abdul Rahman Abu Saleh, 24; 1. Ahmed 'Abu Abdul Rahman Saleh, 24;

2.      Ashraf Mohammed al-Afghani, 32; 2. Ashraf Mohammed al-Afghani, 32;

3.      Mahmoud Nember al-Saheli, 19; 3. Nember Mahmoud al-Saheli, 19;

4.      Mohammed Nemer al-Saheli, 18; and 4. Nemer Mohammed al-Saheli, 18;

5.      Mohammed Waleed Abu Daoud, 18. 5. Waleed Abu Mohammed Daoud, 18.

·      Also at approximately 01:30, IOF moved into ‘Azzoun village, east of Qalqilya. Anche a circa 01:30, IOF spostato in 'Azzoun villaggio, a est di Qalqilya. They raided and searched a number of houses and arrested 6 Palestinian civilians: Hanno fatto irruzione e ricerche una serie di case e arrestati 6 civili palestinesi:

1.      ‘Amru ‘Ali Abu Haniya, 18; 1. 'Amru' Ali Abu Haniya, 18;

2.      Murad Saqer Saleem, 18; 2. Murad Saqer Saleem, 18;

3.      Mo’ayad Sameer Saleem, 17; 3. Mo'ayad Sameer Saleem, 17;

4.      Eyad Mohammed Abul Haniya, 17; 4. Eyad Mohammed Abul Haniya, 17;

5.      ‘Abdullah Mohammed Abu Haniya, 19; and 5. 'Abdullah Mohammed Abu Haniya, 19;

6.      Qussai Hamza Hussein, 20. 6. Qussai Hamza Hussein, 20.

·      At approximately 02:00, IOF moved into Halhoul town, north of Hebron. Alle 02:00 circa, IOF Halhoul spostati in città, a nord di Hebron. They raided and searched a number of houses and arrested 3 Palestinian civilians: Hanno fatto irruzione e ricerche una serie di case e arrestati 3 civili palestinesi:

1.      Rami Mohammed al-Zama’ra, 24; 1. Rami Mohammed al-Zama'ra, 24;

2.      ‘Ali ‘Abdul Qader Shaheen, 24; and 2. 'Ali' Abdul Qader Shaheen, 24;

3.      Sarhan ‘Afeef Sarhan, 21. 3. Sarhan 'Afeef Sarhan, 21.

·      Also at approximately 02:00, IOF moved into al-Zahiriya village, south of Hebron. Anche a circa 02:00, IOF spostati in al-Zahiriya villaggio, a sud di Hebron. They raided and searched a number of houses and arrested 2 Palestinian civilians: Hanno fatto irruzione e ricerche una serie di case e 2 civili palestinesi arrestati:

1.      Mahmoud Hasan Eshnyour, 35; and 1. Mahmoud Eshnyour Hasan, 35;

2.      Majdi Isma’il al-Tal, 29. 2. Ismaele Majdi al-Tal, 29.

·      At approximately 02:30, IOF moved into Taqqou’ village, south of Bethlehem. Alle 02:30 circa, IOF spostati in Taqqou 'villaggio, a sud di Betlemme. They raided and searched a number of houses and arrested 4 Palestinian civilians: Hanno fatto irruzione e ricerche una serie di case e arrestato 4 civili palestinesi:

1.      Jom’a Ameen Sabbah, 16; 1. Jom'a Ameen Sabbah, 16;

2.      Mohammed Ameen Sabbah, 16; 2. Mohammed Ameen Sabbah, 16;

3.      Mohammed Jamal Sabbah, 16; and 3. Mohammed Jamal Sabbah, 16;

4.      Sameeh Sabbah, deputy mayor of Taqqou’. 4. Sameeh Sabbah, vice sindaco di Taqqou '.

·      At approximately 11:40, IOF positioned at the border between the Gaza Strip and Israel, north of Beit Lahia, fired at two Palestinian children who were at BeiT Lahia beach. Alle 11:40 circa, IOF posizionato al confine tra la striscia di Gaza e Israele, a nord di Beit Lahia, sparò a due bambini palestinesi che erano a BeiT Lahia spiaggia. One of the children, 16-year-old Ahmed Fat’hi ‘Obaid, was wounded by a gunshot to the left thigh. Uno dei bambini, di 16 anni, Ahmed Fat'hi 'Obaid, è stato colpito da una gunshot alla coscia sinistra.

·      At approximately 00:00, IOF moved into ‘Ein Khair al-Din Street in the north of Hebron. Alle 00:00 circa, IOF spostato in 'Ein Khair al-Din Street, nel nord di Hebron. They raided and searched the office of Change and Reform parliamentary bloc. Hanno fatto irruzione e ricerche, l'ufficio di cambiamento e di riforma parlamentare blocco. They confiscated a number of computer sets and documents. Essi hanno confiscato un certo numero di serie del computer e documenti.

·      At approximately 12:30, IOF moved into Ethna village, west of Hebron. Alle 12:30 circa, IOF spostati in Ethna villaggio, a ovest di Hebron. They raided and searched a number of houses and arrested 5 Palestinian civilians: Hanno fatto irruzione e ricerche una serie di case e arrestato 5 civili palestinesi:

1.      ‘Abdul Hafez ‘Eissa al-Shamali, 36; 1. 'Abdul Hafez' Eissa al-Shamali, 36;

2.      Mohammed ‘Eissa al-Shamali, 33; 2. Mohammed 'Eissa al-Shamali, 33;

3.      Hamza Mahmoud al-Batran, 22; 3. Hamza Mahmoud al-Batran, 22;

4.      Bassel Ahmed Farajallah, 25; and 4. Bassel Farajallah Ahmed, 25;

5.      Hammam Sa’id al-Shamali, 18. 5. Turco Sa'id al-Shamali, 18.

Friday, 20 April 2007 Venerdì, 20 aprile 2007

·      At approximately 01:45, IOF moved into Jenin town and refugee camp. Alle 01:45 circa, IOF spostati in Jenin città e dei campi profughi. They raided and searched a number of houses, but no arrests were reported. Hanno fatto irruzione e ricerche una serie di case, ma non sono stati segnalati arresti.

·      At approximately 03:00, IOF moved into Qabatya village, southeast of Jenin. Alle 03:00 circa, IOF spostati in Qabatya villaggio, a sud-est di Jenin. They raided and searched a number of houses, but no arrests were reported. Hanno fatto irruzione e ricerche una serie di case, ma non sono stati segnalati arresti.

·      At approximately 15:40, IOF moved into Beit Fourik village, east of Nablus. Alle 15:40 circa, IOF spostati in Beit Fourik villaggio, a est di Nablus. They besieged and opened fire at a house belonging to Fadi Rajeh Hanani. Essi hanno assediato e aprì il fuoco a una casa appartenente a Rajeh Fadi Hanani. They forced the residents of the house out and interrogated them, claiming that there was a gunman inside the house. Essi hanno costretto gli abitanti della casa e interrogato, sostenendo che vi è stato un gunman all'interno della casa. They then broke into the house. Hanno poi fatto irruzione in casa. They searched and damaged it, but they did not find any gunman. Essi ricerche e danneggiata, ma che non ha trovato nessun gunman. During this attack, a number of Palestinian civilians gathered and threw stones at IOF military vehicles. Nel corso di questo attacco, un certo numero di civili palestinesi raccolti e gettato pietre contro la IOF veicoli militari. IOF soldiers fired at those civilians, wounding 18-year-old Ahmed ‘Ezzat Khatatba with shrapnel to the left foot. IOF soldati sparato a quelle civili, il ferimento di 18 anni, Ahmed 'Ezzat Khatatba con schegge al piede sinistro.

Saturday, 21 April 2007 Sabato, 21 aprile 2007

·      At approximately 02:30, IOF moved into Tubas village, southeast of Jenin. Alle 02:30 circa, IOF spostati in Tubas villaggio, a sud-est di Jenin. They raided and searched a number of houses, but no arrests were reported. Hanno fatto irruzione e ricerche una serie di case, ma non sono stati segnalati arresti.

·      At approximately 05:00, IOF moved into Kufor Dan village, west of Jenin. Alle 05:00 circa, IOF spostati in Kufor Dan villaggio, a ovest di Jenin. They besieged and opened fire at a house belonging to the family of Mahmoud Nasfat Naddaf, 20, in the west of the village. Essi hanno assediato e aperto il fuoco in una casa appartenente alla famiglia delle Mahmoud Nasfat Naddaf, 20, nella parte occidentale del paese. They also raided a number of neighboring houses and transformed them into military sites, from which they fired at whatever moved in the area. Hanno anche fatto irruzione un certo numero di case vicine e trasformate in siti militari, da cui si sparò a qualsiasi spostato nella zona. In the meantime, Mohammed Sa’id Talal ‘Aabed, 23, stepped up to the roof of his house to check what was going. Nel frattempo, Mohammed Sa'id Talal 'Aabed, 23, intensificata per il tetto della sua casa per controllare ciò che stava accadendo. Immediately, an IOF soldiers positioned a neighboring house belonging to Mohammed Saleh ‘Aabed shot him dead with two gunshots to the jaw and the chest. Immediatamente, un IOF soldati posizionato una casa vicina appartenenti a Mohammed Saleh 'Aabed girato con lui morti due sparare alla mandibola e al torace. The victim was a member of the Palestinian police, but he was not on duty and was wearing civilian clothes. La vittima era un membro della polizia palestinese, ma non è stato il dovere e indossava abiti civili. Additionally, IOF arrested 5 Palestinian civilians, including 4 brothers: Inoltre, IOF arrestato 5 civili palestinesi, tra cui 4 fratelli:

1.      Ziad Nasfat Naddaf, 24; 1. Ziad Nasfat Naddaf, 24;

2.      Ameen Shafe’ ‘Aabed, 27; 2. Ameen Shafe '' Aabed, 27;

3.      Mohammed Shafe’ ‘Aabed, 24; 3. Mohammed Shafe '' Aabed, 24;

4.      Mahmoud Shafe’ ‘Aabed, 22; and 4. Mahmoud Shafe '' Aabed, 22;

5.      Ahmed Shafe’ ‘Aabed, 19. 5. Ahmed Shafe '' Aabed, 19.

·      At approximately 12:00, IOF moved into al-‘Obaidiya village, east of Bethlehem. Alle 12:00 circa, IOF spostati in al-'Obaidiya villaggio, a est di Betlemme. They raided and searched a house belonging to the family of Mohammed Hussein Radaida, 23, and arrested him. Hanno fatto irruzione e ricerche di una casa appartenente alla famiglia di Mohammed Hussein Radaida, 23, e lui arrestato.

·      Also at approximately 12:00, IOF moved into Bethlehem and Beit Jala towns. Anche a circa 12:00, IOF spostati in Betlemme e Beit Jala città. They raided and searched a number of houses and arrested two Palestinian civilians: Hanno fatto irruzione e ricerche una serie di case e arrestato due civili palestinesi:

1.      Ihsan Jameel al-‘Asa, 17; and 1. Ihsan Jameel al-'Asa, 17;

2.      Na’im Mohammed al-‘Asa, 30. 2. Na'im Mohammed al-'Asa, 30.

·      At approximately 22:00 on the same day, IOF moved into Jenin town and refugee camp. Alle 22:00 circa lo stesso giorno, IOF spostati in Jenin città e dei campi profughi. They besieged and opened fire at a house belonging to Naji Wahesh Bargheesh near Dr. Khalil Suleiman Hospital. Essi hanno assediato e aprì il fuoco a una casa appartenente a Naji Wahesh Bargheesh vicino Dr Khalil Suleiman Hospital. Bargheesh’s daughter, 17-year-old Bushra, was killed by a gunshot to the head, when she was in her bedroom. Bargheesh la figlia, di 17 anni Bushra, è stato ucciso da un gunshot alla testa, quando era nella sua camera da letto. IOF continued to besiege and fire at the house to arrest the victims brother, 22-year-old ‘Abdul Rahman. IOF continuato ad assediare e fuoco alla casa di arresto del fratello vittime, il 22-year-old ', Abdul Rahman. They then called through megaphones on residents of the house to get out and they did. Hanno quindi chiamato attraverso megafoni di residenti di casa per uscire e hanno fatto. However, IOF resumed firing at the house. Tuttavia, IOF riprende la cottura a casa. At approximately 23:30, IOF withdrew from the area, without finding the targeted person. Alle 23:30 circa, IOF ritirato dalla zona, senza trovare il targeting per persona.

Sunday, 22 April 2007 Domenica, 22 aprile 2007

·      At approximately 00:15 on Sunday, 22 April 2007, an IOF undercover unit moved into Nablus, traveling in a civilian vehicle with a Palestinian registration plate. Alle 00:15 circa di domenica, 22 aprile 2007, un sottotetto IOF unità spostati in Nablus, viaggiando in un veicolo civile palestinese con una targa di immatricolazione. The vehicle stopped neat a house belonging to Nabeel al-Zorba in the old town. Il veicolo fermato neat una casa appartenente a Nabeel al-Zorba e la città vecchia. Soon after, IOF military jeeps arrived at the area to support the undercover unit. Poco dopo, IOF jeep militari arrivati al campo per sostenere il sottotetto. IOF soldiers raided two neighboring houses belonging to the families of Abu al-Hayat and al-Shilla. IOF soldati irruzione due vicine case appartenenti alle famiglie di Abu al-Hayat e al-Shilla. They then ordered residents of the al-Zorba’s house to get out. Hanno quindi l'ordine di residenti di al-Zorba's casa per uscire. Al-Zurba, his wife and their two children immediately got out. Al-Zurba, sua moglie ei loro due figli subito sfuggita. Soon after, IOF fired 8 shells at the house and many gunshots at the house. Poco dopo, IOF 8 sparato proiettili a casa e molti sparare a casa. Two members of the Palestinian resistance exchanged fire with IOF. Due membri della resistenza palestinese scambiati il fuoco con IOF. The exchange of fire continued until 04:45, and as a result of it, the two resistance activists were killed. Lo scambio di fuoco continuato fino al 04:45, e come risultato di ciò, i due attivisti sono stati uccisi resistenza. They were identified as: Essi sono stati identificati come:

1.      Ameen Mahmoud Libbada, 20, hit by a gunshot to the neck; and 1. Ameen Mahmoud Libbada, 20, colpito da un gunshot al collo, e

2.      Fadel Mohammed Nour, 25, hit by 3 gunshots to the neck. 2. Fadel Mohammed Nour, 25, colpito da 3 a sparare al collo.

·      At approximately 11:00, two IOF military jeeps moved into Deir Abu Mash’al village, northwest of Ramallah. Alle 11:00 circa, due jeep militari IOF spostati in Deir Abu Mash'al villaggio, a nord-ovest di Ramallah. They patrolled in the streets. Essi hanno sorvegliato nelle strade. One of the jeep stopped and IOF soldier got out of it. Una delle jeep fermato e IOF soldato è sfuggita di esso. He shot dead Kareem Khaled Zahran, 15, with a gunshot to the chest, while he was grazing animals away. Egli ha ucciso Khaled Zahran Kareem, 15, con un gunshot al torace, mentre era al pascolo degli animali di distanza.

·      At approximately 12:00, IOF moved into Hawara village, south of Nablus, and imposed a curfew. Alle 12:00 circa, IOF spostati in villaggio Hawara, a sud di Nablus, e ha imposto un coprifuoco.

Monday, 23 April 2007 Lunedì, 23 aprile 2007

·      At approximately 00:30, IOF moved into Balata refugee camp and al-Dahia neighborhood, east of Nablus. Alle 00:30 circa, IOF spostati in campo profughi di Balata e al-Dahia quartiere, a est di Nablus. They raided and searched a number of houses and arrested 4 Palestinian civilians: Hanno fatto irruzione e ricerche una serie di case e arrestato 4 civili palestinesi:

1.      Mohammed Hamed al-Srouji, 17; 1. Mohammed al-Hamed Srouji, 17;

2.      ‘Abdul Rahman Darwish al-Qanni, 18; 2. 'Abdul Rahman al-Qanni Darwish, 18;

3.      Mohammed Jasser Sallam, 17; and 3. Mohammed Jasser Sallam, 17;

4.      Ghassan Ghazi Abu Hamada, 17. 4. Ghassan Ghazi Abu Hamada, 17.

Tuesday, 24 April 2007 Martedì, 24 aprile 2007

·      At approximately 02:00, IOF moved into Dura village, southwest of Hebron. Alle 02:00 circa, IOF spostati in villaggio Dura, a sud-ovest di Hebron. They raided and searched a number of houses and arrested 2 Palestinian civilians: Hanno fatto irruzione e ricerche una serie di case e 2 civili palestinesi arrestati:

1.      Karam Mohammed ‘Amru, 26; and 1. Karam Mohammed 'Amru, 26;

2.      Mahmoud Fawzi ‘Amru, 30. 2. Mahmoud Fawzi 'Amru, 30.

·      Also at approximately 02:00, IOF moved into Qabatya village, southeast of Jenin. Anche a circa 02:00, IOF trasferito nel villaggio di Qabatya, a sud-est di Jenin. They searched farms in the west of the village and arrested Mohammed Ahmed Nazzal, 24. Hanno cercato aziende agricole nella zona ovest del paese e arrestato Ahmed Mohammed Nazzal, 24.

·      At approximately 02:30, IOF moved into al-Sammou’ village, southwest of Hebron. Alle 02:30 circa, IOF spostati in al-Sammou 'villaggio, a sud-ovest di Hebron. They raided and searched a number of houses and arrested 3 Palestinian civilians: Hanno fatto irruzione e ricerche una serie di case e arrestati 3 civili palestinesi:

1.      Mohammed Hussein Sarbal, 19; 1. Mohammed Hussein Sarbal, 19;

2.      Ya’qoub Na’im al-Za’arir, 22; and 2. Ya'qoub Na'im al-Za'arir, 22;

3.      Ibrahim Ya’qoub al-Hroub, 20. 3. Ibrahim Ya'qoub al-Hroub, 20.

·      At approximately 03:00, IOF moved into Nablus. Alle 03:00 circa, IOF spostati in Nablus. They patrolled in the streets and opened fire. Essi hanno sorvegliato nelle strade e aprì il fuoco. They withdrew from the city and opened fire. Si ritirò dalla città e aperto il fuoco. At approximately 05:00, IOF withdrew from the city and no casualties or arrests were reported. Alle 05:00 circa, IOF ritirato dalla città e non vittime o arresti sono stati segnalati.

·      At approximately 03:30, IOF moved into Til village, southwest of Nablus. Alle 03:30 circa, IOF spostati in Til villaggio, a sud-ovest di Nablus. They patrolled in the streets and opened fire. Essi hanno sorvegliato nelle strade e aprì il fuoco. They withdrew from the city and opened fire. Si ritirò dalla città e aperto il fuoco. At approximately 06:00, IOF withdrew from the village and no casualties or arrests were reported. Alle 06:00 circa, IOF ritirato dal villaggio e non vittime o arresti sono stati segnalati.

·      At approximately 05:00, IOF moved into Saffa village, northwest of Ramallah. Alle 05:00 circa, IOF spostati in Saffa villaggio, a nord-ovest di Ramallah. They raided a house belonging to Tha’er Sabbah and transformed it into a military site. Sono d'assalto una casa appartenente a Tha'er Sabbah e trasformato in un sito militare.

Wednesday, 25 April 2007 Mercoledì, 25 aprile 2007

·      At approximately 01:00, IOF moved into the University neighborhood in the north of Hebron. Alle 01:00 circa, IOF spostato l'Università in un quartiere a nord di Hebron. They raided and searched a house belonging to Bashar ‘Abdul ‘Alim Da’na, 19, and arrested him. Hanno fatto irruzione e ricerche di una casa appartenente a Bashar 'Abdul' Alim Da'na, 19, e lui arrestato.

·      At approximately 02:00, IOF moved into Nablus. Alle 02:00 circa, IOF spostati in Nablus. They patrolled in the streets and opened fire. Essi hanno sorvegliato nelle strade e aprì il fuoco. They withdrew from the city and opened fire. Si ritirò dalla città e aperto il fuoco. At approximately 05:00, IOF withdrew from the city and no casualties or arrests were reported. Alle 05:00 circa, IOF ritirato dalla città e non vittime o arresti sono stati segnalati.

·      At approximately 20:00, IOF positioned at the border between the Gaza Strip and Israel to the north of Jabalya town fired at Salah Zaidan ‘Asaliya, 18, for no apparent reason, when he was on a tract of agricultural land belonging to his family, nearly 400 meters away from the border. Alle 20:00 circa, IOF posizionato al confine tra la striscia di Gaza e Israele a nord della città Jabalya sparato Salah al Zaidan 'Asaliya, 18, per nessun motivo apparente, quando era su un tratto di terreno agricolo per la sua appartenenza Famiglia, quasi 400 metri di distanza dal confine. He was wounded by a gunshot to the rights shoulder. Egli è stato colpito da una gunshot ai diritti spalla.

2 Palestinian Children Wounded by the Explosion of a Mysterious Object of the Remainders of IOF 2 bambini palestinesi Wounded dalla esplosione di un misterioso oggetto di Remainders di IOF

At approximately 16:30 on Tuesday, 24 April 2007, Majdi Akram Fashafsha, 7, and his brother Anas, 4, from Jaba’ village south of Jenin, were wounded when a mysterious object of the remainders of IOF exploded between their hands. Alle 16:30 circa di martedì, 24 aprile 2007, Majdi Akram Fashafsha, 7, e suo fratello Anas, 4, da Jaba 'villaggio a sud di Jenin, sono stati feriti quando un oggetto misterioso dei resti di IOF esploso tra le mani. The former sustained serious burns to the hands and the right foot and the latter sustained burns to the right elbow. L'ex sostenuta da gravi ustioni alle mani e il piede destro e la seconda sostenuta ustioni al gomito destro. The two children were wounded when they were playing near what was known in the past as Sanour military site at Jaba’-Sanour road. I due bambini sono stati feriti quando erano a giocare vicino a quello che era noto in passato come Sanour militare sito Jaba'-Sanour strada.

2.      Extra-Judicial Executions 2. Esecuzioni extra-giudiziaria

During the reporting period, IOF committed two extra-judicial executions in the West Bank and the Gaza Strip, killing 4 Palestinians. Durante il periodo di riferimento, IOF commesso due esecuzioni extragiudiziali e la Cisgiordania e la Striscia di Gaza, uccidendo 4 palestinesi. One of the victims was a civilian who was not involved in any resistance activity. Una delle vittime era un civile, che non è stato coinvolto in attività di qualsiasi resistenza.

According to investigations conducted by PCHR: Secondo le indagini svolte da PCHR:

·      At approximately 17:00 on Saturday, 21 April 2007, an IOF undercover unit moved into Jenin, traveling in two civilian vehicles with Palestinian registration plates. Alle 17:00 circa di sabato, il 21 aprile 2007, un sottotetto IOF unità spostati in Jenin, viaggiando in due civili veicoli con targa palestinese. The two vehicles stopped near a female secondary school in Abu Duhair Mount area, which overlooks Jenin refugee camp. I due veicoli fermati vicino a una scuola secondaria femminile in Abu Duhair Monte zona, che si affaccia su campo profughi di Jenin. IOF soldiers then intercepted and opened fire at a Palestinian civilian car that was traveling in the area. IOF soldati intercettato e poi aperto il fuoco a un auto civile palestinese che era in viaggio nella zona. Three Palestinians who were traveling in the car were instantly killed: Tre palestinesi, che erano in viaggio in automobile sono stati uccisi immediatamente:

1.      Mohammed Ghaleb al-Dumaj, 22, a member of the al-Aqsa Martyrs Brigades (an armed wing of Fatah movement); 1. Mohammed Ghaleb al-Dumaj, 22, un membro di al-Aqsa Brigate dei Martiri (un braccio armato del movimento Fatah);

2.      Ahmed Mohammed al-‘Eissa, 24, also member of the al-Aqsa Martyrs Brigades; and 2. Ahmed Mohammed al-'Eissa, 24, anche membro di al-Aqsa Brigate martiri, e

3.      Mahmoud ‘Abdul Latif Ghlail, 23, a member of the al-Quds Brigades (the armed wing of the Islamic Jihad). 3. Mahmoud 'Abdul Latif Ghlail, 23, un membro della Brigate al-Quds (il braccio armato della Jihad islamica).

·      At approximately 20:35 also on Saturday, an IOF aircraft fired a missile at a civilian car (a red Fiat 127) belonging to Kamal Kazem Mohammed ‘Anan, 43, from Gaza City, which stopped at Sha’sha’a intersection to the east of Jabalya town. Alle 20:35 circa anche il sabato, un IOF aeromobili sparato un missile a un civile auto (una rossa Fiat 127) appartenenti a Kamal Mohammed Kazem 'Anan, 43, da Gaza City, che fermò a Sha'sha'a di intersezione Est della città Jabalya. The missile directly hit the car burning it. Il missile ha colpito l'auto direttamente la masterizzazione. ‘Anan was seriously wounded by shrapnel throughout the body, as he was standing near it. 'Anan è stato gravemente ferito da schegge in tutto il corpo, come egli è stato in piedi vicino a esso. He was evacuated to the hospital, but he died half an hour later. Egli è stato evacuato in ospedale, ma è morto una mezz'ora più tardi. The reasons of the attack are not apparent. Le ragioni di attacco non sono evidenti. It is not clear whether IOF launched this attacks in the context of the policy of extra-judicial executions. Non è chiaro se questo IOF ha lanciato attacchi nel contesto della politica di esecuzioni extragiudiziali. According to information available to PCHR, ‘Anan was not involved into any resistance activities. Secondo le informazioni disponibili per PCHR, 'Anan non è stato coinvolto in attività di qualsiasi resistenza. He used to work at the Municipality of Gaza and he was on duty when the attack took place. Lavorava presso il Comune di Gaza e si è in servizio quando l'attacco ha avuto luogo. Nearly half an hour prior to this attack, an IOF aircraft fired a missile at a civilian vehicle, in which a number of members of the al-Quds Brigades (the armed wing of the Islamic Jihad) were traveling, after they had launched home-made rockets at Israeli towns. Quasi la metà di un'ora prima di questo attacco, un IOF aeromobili sparato un missile a un veicolo civile, in cui un certo numero di membri delle Brigate al-Quds (il braccio armato della Jihad islamica) sono state viaggiando, dopo che aveva lanciato casa - Fatta razzi israeliani città. The missile went astray. Il missile è andato perdizione.

3.      Continued Siege on the OPT 3. Continua Assedio sul OPT

IOF have continued to impose a tightened siege on the OPT and imposed severe restrictions on the movement of Palestinian civilians in the Gaza Strip and the West Bank, including Occupied East Jerusalem. IOF hanno continuato a imporre un rafforzato assedio in OPT e ha imposto severe restrizioni alla circolazione dei civili palestinesi nella striscia di Gaza e la Cisgiordania, occupati, compresa Gerusalemme Est.

Gaza Strip Striscia di Gaza

IOF have continued to close all border crossings of the Gaza Strip for the tenth consecutive month. IOF hanno continuato a chiudere tutti i valichi di frontiera della Striscia di Gaza, per il decimo mese consecutivo. The total siege imposed by IOF on the Gaza Strip has left disastrous impacts on the humanitarian situation and has violated the economic and social rights of the Palestinian civilian population, particularly the rights to appropriate living conditions, health and education. Il totale assedio imposto dalla IOF sulla Striscia di Gaza, ha lasciato il disastroso impatto sulla situazione umanitaria e ha violato i diritti economici e sociali della popolazione civile palestinese, in particolare i diritti di adeguate condizioni di vita, la salute e l'istruzione. It has also paralyzed most economic sectors. Essa ha inoltre paralizzato più settori economici. Furthermore, severe restrictions have been imposed on the movement of the Palestinian civilian population. Inoltre, sono state severe restrizioni imposte al movimento della popolazione civile palestinese. As a consequence of the total siege imposed on the Gaza Strip, at least 73% of the families in the Gaza Strip live below the poverty line, and unemployment has been estimated at 55%. Come conseguenza della totale assedio imposto alla striscia di Gaza, almeno il 73% delle famiglie nella Striscia di Gaza vivono sotto la soglia della povertà, e la disoccupazione è stato stimato al 55%. In addition, the living conditions in the Gaza Strip have further deteriorated with the non-payment of salaries for the public sector for 7 months as international donors have frozen aids provided to Palestinians, and Israeli authorities have suspended the transfer of tax revenues to the Palestinian National Authority since March 2006. In aggiunta, le condizioni di vita nella Striscia di Gaza hanno ulteriormente peggiorata con il mancato pagamento degli stipendi per il settore pubblico per 7 mesi, come donatori internazionali hanno congelato gli aiuti forniti ai palestinesi, e le autorità israeliane hanno sospeso il trasferimento delle entrate fiscali all'Autorità palestinese Autorità Nazionale dal marzo 2006. Moreover, the siege imposed on the Gaza Strip has severely impacted the flow of food, medical supplies and other necessities such as fuel, construction materials and raw materials for various economic sectors. Inoltre, l'assedio imposto alla striscia di Gaza ha fortemente influenzato il flusso di prodotti alimentari, forniture mediche ed altre necessità, come combustibile, materiali da costruzione e materie prime per i vari settori economici.

·      Rafah International Crossing Point: Rafah International Crossing Point on the Egyptian border is the sole outlet for the Gaza Strip to the outside world. Rafah Crossing Point International: International Rafah Crossing Point sul confine egiziano, è l'unico sbocco per la Striscia di Gaza verso il mondo esterno. IOF have closed Rafah International Crossing Point, even though they do not directly control it. IOF hanno chiuso Internazionale Rafah Crossing Point, anche se non direttamente sotto controllo. They have prevented European observers working at the crossing point form reaching it. Essi hanno impedito di osservatori europei di lavoro presso il valico forma raggiungere. The crossing point has been closed since 25 June 2006. Il passaggio è stato chiuso dal 25 giugno 2006. During the reporting period, the crossing point was reopened for one day, contrary to the Israeli – Palestinian agreement to operate the crossing point for 4 days a week. Durante il periodo di riferimento, il passaggio è stato riaperto per un giorno, in contrasto con l'israeliano - palestinese accordo di operare il passaggio per 4 giorni la settimana.

·      Beit Hanoun (Erez) Crossing: IOF have completely closed Beit Hanoun (Erez) crossing, which links the Gaza Strip with Israel and the West Bank.  Before this latest closure, IOF had prevented Palestinian workers from reaching their work places inside Israel through Beit Hanoun (Erez) crossing.  Hundreds of thousands of Palestinians from the Gaza Strip had been prevented from traveling through this crossing.  IOF have allowed international workers to pass through the crossing.  With this closure, few Palestinian patients have been able to travel to hospitals in Israel and the West Bank. Beit Hanoun (Erez) Crossing: IOF hanno completamente chiuso Beit Hanoun (Erez) attraversamento, che collega la Striscia di Gaza con Israele e la Cisgiordania. Prima di questa ultima chiusura, IOF lavoratori palestinesi avevano impedito di raggiungere i loro luoghi di lavoro all'interno di Israele attraverso Beit Hanoun (Erez), traversata. Centinaia di migliaia di palestinesi dalla striscia di Gaza è stato impedito di viaggiare attraverso questa traversata. IOF internazionali hanno permesso ai lavoratori di attraversare l'incrocio. Con questa chiusura, alcuni palestinesi pazienti sono stati in grado di viaggiare ad ospedali e Israele e la Cisgiordania. Since the beginning of this year, IOF have allowed only dozens patients to travel to hospitals in Israel and the West Bank through the crossing. Fin dall'inizio di questo anno, IOF hanno consentito solo ai pazienti di decine di ospedali di viaggio in Israele e la Cisgiordania attraverso la traversata. IOF have allowed nearly 350 traders to pass through the crossing. IOF hanno permesso a quasi 350 operatori di passare attraverso la traversata. IOF have also continued to prevent members of the Palestinian Legislative Council representing Hamas from traveling to the West Bank and Jerusalem. IOF hanno inoltre continuato a impedire che i membri del Consiglio legislativo palestinese Hamas, che rappresentano da viaggio per la Cisgiordania e Gerusalemme. On Friday, 16 February 2007, IOF opened the new Erez International Crossing Point under new procedures. Venerdì, 16 febbraio 2007, ha aperto la nuova IOF International Erez Crossing Point sotto nuove procedure. Palestinians from the Gaza Strip and the West Bank have to obtain permits from the IOF Civil Administration as it was the case before. Palestinesi dalla striscia di Gaza e la Cisgiordania hanno permesso di ottenere dal IOF Amministrazione civile, come è stato il caso in passato. However, Palestinians living in East Jerusalem have to hand their identity cards the Israeli Ministry of Interior to get travel documents. Tuttavia, i palestinesi che vivono a Gerusalemme Est hanno a portata di mano le loro carte di identità israeliane il Ministero degli Interni per ottenere documenti di viaggio. In the past, they had to hand identity cards to IOF at Erez crossing. In passato, che avevano a portata di mano le carte di identità per IOF al tunnel di Erez. This includes 800-1000 women from East Jerusalem married to men in the Gaza Strip. Questo include 800-1000 donne di Gerusalemme Est per gli uomini sposati nella Striscia di Gaza. According to Palestinians who traveled through the new crossing point, IOF imposed the same restrictions on their movement as in the past. Secondo i palestinesi, che hanno viaggiato attraverso il nuovo punto di passaggio, la stessa IOF imposto restrizioni al loro movimento, come in passato. During the reporting period, the crossing was closed for 3 days starting from 22 April 2007 for Jewish occasions. Durante il periodo di riferimento, il passaggio è stato chiuso per 3 giorni a partire dal 22 aprile 2007 per ebraico occasioni.

·      Al-Mentar (Karni) Commercial Crossing: IOF have closed the crossing, which is the main commercial crossing for the Gaza Strip.  As a consequence, the economic situation inside the Gaza Strip has further deteriorated and many goods have been lacked in markets. Al-Mentar (Karni) Commercial Crossing: IOF hanno chiuso il passaggio, che è il principale incrocio commerciale per la Striscia di Gaza. Di conseguenza, la situazione economica all'interno della Striscia di Gaza si è ulteriormente deteriorata e molti beni sono stati mancava nei mercati. IOF closed the crossing partially on 22 April 2007 and completely on the following day. IOF chiuso l'attraversamento in parte, il 22 aprile 2007 e completamente il giorno seguente. The crossing is operated from 10:00 to 22:00 daily. Il valico è gestito dalle 10:00 alle 22:00 ogni giorno.

·      Nahal Ouz Crossing: This crossing is designed for the entry of fuels. Nahal Ouz Crossing: Questo incrocio è stato progettato per l'entrata dei carburanti. During the reporting period, the crossing witnessed active movement. Durante il periodo di riferimento, l'attraversamento assistito attivo movimento. On 20 April 2007, IOF denied the entry of benzene and gasoline. Il 20 aprile 2007, IOF negato l'ingresso di benzene e benzina. On 24 April 2007, IOF closed the crossing for Jewish occasions. Il 24 aprile 2007, IOF chiuso per la traversata ebraico occasioni.

·      Sofa Crossing: IOF have continued to close Sofa crossing, northeast of Rafah, which is designed for the entry of aggregate, and Karm Abu Salem (Kerem Shalom) crossing, southeast of Rafah. Divano Crossing: IOF hanno continuato a chiudere Divano incrocio, a nord-est di Rafah, che è progettato per l'entrata di aggregati, e Karm Abu Salem (Kerem Shalom) traversata, a sud-est di Rafah.

The closure of border crossings deprives the Palestinian civilian population in the Gaza Strip of their right to freedom of movement, education and health. La chiusura dei valichi di frontiera priva la popolazione civile palestinese nella Striscia di Gaza, del loro diritto alla libertà di movimento, l'istruzione e la sanità.

IOF have continued to impose severe restrictions on fishing in the Gaza Strip.  Following the attack on IOF on 25 June 2006, IOF prevented fishing. IOF hanno continuato a imporre severe restrizioni sulla pesca nella Striscia di Gaza. Dopo l'attacco alla IOF in data 25 giugno 2006, IOF impedito di pesca. Approximately 35,000 people in and around Gaza’s coastal communities rely on the fishing industry, including 2,500 fishermen, 2,500 support staff and their families.  Fishermen have been subjected to intensive monitoring by IOF, which use helicopter gunships and gunboats to monitor the fishermen. Circa 35000 persone in Ao nei pressi di Gaza, la comunità costiere contare per l'industria della pesca, tra cui 2500 pescatori, 2500 personale di supporto e le loro famiglie. Pescatori sono stati sottoposti a monitoraggio intensivo da IOF, che l'uso di elicotteri gunships e gunboats per monitorare i pescatori. The Oslo Accords allow Palestinian fishermen to go fishing up to 20 nautical miles away from the Gaza seashore. Accordi di Oslo palestinese consentire ai pescatori di andare a pescare fino a 20 miglia nautiche di distanza dalla spiaggia di Gaza.

The West Bank Cisgiordania

IOF have imposed a tightened siege on the West Bank. IOF hanno imposto un assedio rafforzato, in Cisgiordania. They have continued to impose severe restrictions on the movement of Palestinian civilians and imposed curfews on a number of Palestinian communities. Essi hanno continuato a imporre severe restrizioni alla circolazione dei civili palestinesi e il coprifuoco imposto su un certo numero di comunità palestinese.

·      Nablus: IOF have continued to impose severe restrictions on the movement of Palestinian civilians. Nablus: IOF hanno continuato a imporre severe restrizioni alla circolazione dei civili palestinesi. On Thursday morning, 19 April 2007, IOF soldiers positioned at al-Bathan checkpoint, northeast of Nablus, imposed additional restrictions on the movement of Palestinian civilians. Il giovedì mattina, 19 aprile 2007, IOF soldati posizionati in al-Bathan checkpoint, a nord-est di Nablus, ha imposto ulteriori restrizioni al movimento dei civili palestinesi. They conducted prolonged and humiliating checking on civilians. Essi hanno condotto una lunga ed umiliante controllo sui civili. On Saturday morning, 21 April 2007, IOF soldiers positioned at Hawara and Za’tara checkpoints, south of Nablus, imposed additional restrictions on the movement of Palestinian civilians. Il sabato mattina, 21 aprile 2007, IOF soldati posizionato al checkpoint di Hawara e Za'tara, a sud di Nablus, ha imposto ulteriori restrizioni al movimento dei civili palestinesi. On Sunday morning, 22 April 2007, IOF positioned at various checkpoints around Nablus imposed severe restrictions on the movement of Palestinian civilians. La mattina di domenica, il 22 aprile 2007, IOF posizionato a vari checkpoint attorno a Nablus imposto severe restrizioni alla circolazione dei civili palestinesi.

·      Tulkarm: IOF have continued to impose severe restrictions on the movement of Palestinian civilians. Tulkarm: IOF hanno continuato a imporre severe restrizioni alla circolazione dei civili palestinesi. On Thursday, 19 April 2007, IOF erected a checkpoint at Bala’a intersection, east of Tulkarm. Giovedì, 19 aprile 2007, IOF eretto un checkpoint a Bala'a intersezione, ad est di Tulkarm. They stopped and searched dozens of Palestinian civilian vehicles. Hanno smesso di ricerche e decine di civili palestinesi veicoli. On the same day, IOF soldiers positioned at ‘Ennab checkpoint, east of Tulkarm, and Wad al-Teen checkpoint, south of the town, prevented Palestinians aged under 35 from passing through the two checkpoints. Lo stesso giorno, i soldati IOF posizionato a 'Ennab checkpoint, ad est di Tulkarm, e al-Wad Teen checkpoint, a sud della città, ha impedito ai palestinesi di età compresa tra 35 da passare attraverso i due checkpoint. IOF soldiers chased and beat some of those Palestinians who resorted to alternative dirt roads. IOF soldati inseguito e picchiato alcuni di quei palestinesi che hanno fatto ricorso ad alternative strade sterrate. On Saturday, 21 April 2007, IOF erected additional checkpoints on the roads leading to Tulkarm. Il sabato, il 21 aprile 2007, eretta IOF ulteriori checkpoint sulla strada che conduce a Tulkarm. They stopped and searched Palestinian civilians vehicles. Hanno smesso di ricerche e veicoli civili palestinesi. On Sunday, 22 April 2007, IOF erected a checkpoint at the entrance of al-Ras village, south of Tulkarm. Domenica, 22 aprile 2007, IOF eretto un checkpoint all'entrata del villaggio di al-Ras, a sud di Tulkarm. They stopped and searched Palestinian civilian vehicles using trained dogs. Essi hanno fermato e ricerche civili palestinesi veicoli che usano cani addestrati. On Monday, 23 April 2007, IOF closed Wad al-Teen checkpoint, south of Tulkarm, and prohibited the movement of Palestinian civilians. Lunedì, 23 aprile 2007, chiuso IOF Wad al-Teen checkpoint, a sud di Tulkarm, e vietata la circolazione dei civili palestinesi.

·      Jenin: IOF have continued to impose severe restrictions on the movement of Palestinian civilians. Jenin: IOF hanno continuato a imporre severe restrizioni alla circolazione dei civili palestinesi. On Sunday morning, 22 April 2007, IOF soldiers positioned at Tayasser village at the entrance of the northern Jordan Valley, southeast of Jenin, imposed additional restrictions on the movement of Palestinian civilians to and from the area. On Monday morning, 22 April 2007, IOF erected a checkpoint to the north of Tubas village, southeast of Jenin. They stopped and searched Palestinian civilian vehicles. On Monday, 23 April 2007, IOF erected a checkpoint on al-Jarba – Qabatya road, southeast of Jenin. They stopped and searched Palestinian civilian vehicles.

·      Hebron: IOF have imposed additional restrictions on the movement of Palestinian civilians and have erected additional checkpoints inside and outside Hebron. On Saturday morning, 21 April 2007, IOF closed the entrance of Wadi al-Qalaf road, which links Hebron with its western country, with sadn barriers, further restricting the movement of Palestinian civilians. IOF also closed a number of branch and dirt roads to the south and west of Hebron. On Monday and Tuesday, 23 and 24 April 2007, IOF reinforced their presence in the center and southeast of Hebron, to allow Jewish settlers to celebrate the so-called independence day. They stopped, checked and interrogated Palestinian civilians.

On Monday morning, 23 April 2007, IOF soldiers positioned at the northern entrance of al-Fawar refugee camp, southwest of Hebron, arrested Ahmed Mohammed al-Hawamda, from al-Sammou’ village south of Hebron.

At approximately 09:00 on Sunday, 22 April 2007, IOF chased a vehicle of the Palestinian Customs Bureau on bypass road #60, northeast of Hebron. Four civil employees were traveling in the vehicle: Nidal Ayoub Jaber, 46; Yousef Mohammed Abu Sharar, 48; ‘Alaa’ ‘Abdullah al-Ja’bari, 28; and Mohammed Abu Qwaider, 45. They were in a work tour to border crossing to ensure that banned goods are not entered into Palestinian markets. An IOF military jeep intercepted the vehicle. IOF soldiers forced the employees out of the vehicle and held and humiliated them although they knew their identities and the nature of their work. IOF also held ‘Abdul Hafiz Diab al-Hashlamoun, 42, a cameraman of APA news agency, when he arrived to the area to photograph the detention and humiliation of the customs employees. They also confiscated his camera and removed the films. Later, IOF expelled a PCHR field worker and a journalist from the area. At approximately 12:00, the detainees were released, but IOF handed to them notices to refer to the Israeli police in “Kiryat Arba” settlement, south of Hebron.

At approximately 14:10 on the same day, IOF soldiers positioned at Tarqoumia crossing, northwest of Hebron, stopped and detained Fahmi Shahin, a PCHR field worker, and Hussam Abu ‘Allan, a journalist, when they arrived at the area to photograph news installations established by IOF at the crossing, which is expected to be transformed into an international one. At approximately 14:10 on the same day, IOF soldiers positioned at Tarqoumia crossing, northwest of Hebron, stopped and detained Fahmi Shahin, a PCHR field worker, and Hussam Abu ‘Allan, a journalist, when they arrived at the area to photograph news installations established by IOF at the crossing, which is expected to be transformed into an international one. IOF soldiers checked their identity cards and cameras several times. At approximately 16:30, IOF soldiers released Shahin and Abu ‘Allan.

On Wednesday morning, 25 April 2007, IOF soldiers erected a checkpoint at Sousia intersection, south of Hebron. They stopped a vehicle and arrested 4 Palestinian civilians:

1.      Mohammed Khaled al-Shawahin, 40;

2.      Hasan Husni al-Hallis, 33;

3.      Mohammed Ahmed Abu Zahra, 32; and

4.      Mohammed Mousa Abu Zahra, 30.

4.     Construction of the Annexation Wall

IOF have continued to construct the Annexation Wall inside West Bank territory. During the reporting period, IOF used force against a peaceful demonstration organized by Palestinian civilian in protest to the construction of the Wall in Bal’ein village, west of Ramallah.

·      Following the Friday Prayer on 20 April 2007, dozens of Palestinian civilians and international and Israeli solidarity activists demonstrated in Bal’ein village, west of Ramallah in protest to the construction of the Wall. The demonstrators moved towards the Wall. Immediately, IOF soldiers fired rubber-coated metal bullets, sound bombs and tear gas canisters at the demonstrators, and violently beat them. As a result, 12 demonstrators (including 4 women and 4 international activists) and a journalist were wounded by rubber-coated metal bullets:

1.      Farhan Ibrahim Bernat, 28, wounded by 2 rubber-coated metal bullets to the hand and the back;

2.      Nasser Mustafa Abu Rahma, 42, wounded by a rubber-coated metal bullet to the thigh;

3.      Hussam Kamal al-Khatib, 26, wounded by a rubber-coated metal bullet to the leg;

4.      Sameer Suleiman Bernat, 29, wounded by 2 rubber-coated metal bullets to the abdomen and the leg;

5.      Zuhdiya ‘Ali al-Khatib, 41, wounded by a rubber-coated metal bullet to the back;

6.      Sameer Ibrahim Abu Rahma, 29, wounded by a rubber-coated metal bullet to the head;

7.      Arwa Abu Haikal, 22, wounded by a rubber-coated metal bullet to the leg;

8.      ‘Amru Hashem Nasser, 22, wounded by a rubber-coated metal bullet to the thigh;

9.      Johanna Niers, 35, a French citizen, wounded by a rubber-coated metal bullet to the thigh;

10.  Maria Suseina, 50, a Spanish citizen, wounded by a rubber-coated metal bullet to the leg;

11.  Carlo, 30, a Swiss citizen, wounded by 2 rubber-coated metal bullets to the abdomen and the leg;

12.  Laurence, an Italian citizen, 25, wounded by a rubber-coated metal bullet to the leg; and

13.  Mos’ad Abu Te’ma, 34, a cameraman of the British Channel 4, wounded by 2 rubber-coated metal bullets to the head and the back.

Additionally, 3 journalists and an international peace activist, suffered from tear gas inhalation:

1.      Shirine Abu ‘Aaqla, 35, from al-Jazeera Satellite Channel;

2.      Ramadan ‘Afana, 30, from al-Jazeera Satellite Channel;

3.      Daoud ‘Aqila, 23, a cameraman of Dubai Television; and

4.      Mairead McWayer, 65, an Irish winner of the Noble Peace Prize in 1976.

5.     Settlement Activities and Attacks by Settlers against Palestinian Civilians and Property

·      On Thursday and Friday, 19 and 20 April 2007, Israeli settlers who had continued to occupy a house in Wad al-Husain neighborhood near “Kiryat Arba” settlement, southeast of Hebron, since 19 March 2007, attacked Palestinian civilians using empty bottles and stones. ·      On Thursday and Friday, 19 and 20 April 2007, Israeli settlers who had continued to occupy a house in Wad al-Husain neighborhood near “Kiryat Arba” settlement, southeast of Hebron, since 19 March 2007, attacked Palestinian civilians using empty bottles and stones. They also attacked houses and shops in the area. According to Bassam Fahed al-Ja’bari, the settlers attempted to break into 6 houses, but they failed as the residents were able to stop them. According to Majdi Nasser al-Ja’bari, the settlers beat his 66-year-old mother, his 51-year-old mother and his 24-year-old pregnant sister-in-law. They also beat Amani Mohammed al-Ja;bari, 12. IOF were present in the area, but did not intervene to stop those attacks. It is worth noting that the Israeli Defense Ministry issued a decision on 5 April 2007 to evacuate the settlers from the house in two weeks, but the decision has not been implemented.

·      At approximately 10:30 on Thursday, 19 April 2007, IOF moved into Mnaizal village, south of Hebron. They demolished a 180-square-meter house, in which 16 people lived, belonging to Mohammed Khalil Abu Qbaita. IOF claimed that the house, which was located nearly 100 meters away from “Msoday Yahuda” settlement, was built without a license. IOF then moved into the neighboring Qwaiwes village. They demolished 6 houses, in which 48 people lived. Those houses were located nearly 500 meters away from “Sousia” settlement. IOF also handed demolition notices to owners of two houses and a tent.

·      At approximately 13:30 on the same day, IOF moved into al-Tawana village, south of Hebron. They razed a 4500-square-meter area of land belonging to the family of ‘Ali ‘Eissa Reb’ei to the north of “Aviga’il” settlement outpost. They claimed that land is state-owned.

·      On Tuesday morning, 24 April 2007, dozens of Israeli settlers from “Shavi Shomron” settlement, northwest of Nablus, marched towards a site of that was known in the past as “Homesh” settlement at Nablus – Jenin road and set up tents. On their way, those settlers attempted to attack Palestinian civilians on the road. IOF also imposed a curfew on the villages on Burqa and Bazria, on whose lands the evacuated settlement stood. “Homesh” settlement was evacuated nearly 19 months ago in the context of the former Israeli Prime Minister Ariel Sharon’s disengagement plan, together with 4 other settlements near Jenin and all settlements in the Gaza Strip. On 26 March 2007, a number of Israeli settlers returned to the site of the settlement and had stayed there for 3 days before IOF evacuated them.

·      At approximately 14:00 also on Tuesday, dozens of Israeli settlers, escorted by IOF, closed Ya’bad – Jenin road, south of Jenin, and prevented the passage of Palestinian civilians. The closure of the road continued for several hours.

·      On Wednesday morning, 25 April 2007, IOF moved into al-Tour neighborhood in occupied East Jerusalem. They demolished a 70-square-meter house belonging to Nawaf Mohammed Shalalda, without allowing its 9 residents to vacate any of their belongings. IOF claimed that the house was built without a license.
…………………………………………………………

Recommendations to the International Community

1.      PCHR calls upon the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to fulfill their legal and moral obligations under Article 1 of the Convention to ensure Israel’s respect for the Convention in the Occupied Palestinian Territory.  PCHR believes that the conspiracy of silence practiced by the international community has encouraged Israel to act as if it is above the law and encourages Israel continue to violate international human rights and humanitarian law. 1.      PCHR calls upon the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to fulfill their legal and moral obligations under Article 1 of the Convention to ensure Israel’s respect for the Convention in the Occupied Palestinian Territory.  PCHR believes that the conspiracy of silence practiced by the international community has encouraged Israel to act as if it is above the law and encourages Israel continue to violate international human rights and humanitarian law.

2.      PCHR calls upon the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to convene a conference to take effective steps to ensure Israel’s respect of the Convention in the OPT and to provide immediate protection for Palestinian civilians.

3.      PCHR calls upon the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to comply with its legal obligations detailed in Article 146 of the Convention to search for and prosecute those responsible for grave breaches, namely war crimes.

4.      PCHR calls for the immediately implementation of the Advisory Opinion issued by the International Court of Justice, which considers the construction of the Annexation Wall inside the West Bank illegal.

5.      PCHR recommends international civil society organizations, including human rights organizations, bar associations and NGOs to participate in the process of exposing those accused of grave breaches of international law and to urge their governments to bring these people to justice.

6.      PCHR calls upon the European Union to activate Article 2 of the Euro-Israel Association Agreement, which provides that Israel must respect human rights as a precondition for economic cooperation between the EU states and Israel.  PCHR further calls upon the EU states to prohibit import of goods produced in illegal Israeli settlements in the OPT. 6.      PCHR calls upon the European Union to activate Article 2 of the Euro-Israel Association Agreement, which provides that Israel must respect human rights as a precondition for economic cooperation between the EU states and Israel.  PCHR further calls upon the EU states to prohibit import of goods produced in illegal Israeli settlements in the OPT.

7.      PCHR calls on the international community to recognize the Gaza disengagement plan, which was implemented last year, for what it is - not an end to occupation but a compounding of the occupation and the humanitarian crisis in the Gaza Strip.

8.      In recognition of ICRC as the guardian of the Fourth Geneva Convention, PCHR calls upon the ICRC to increase its staff and activities in the OPT, including the facilitation of family visitations to Palestinian prisoners in Israeli jails.

9.      PCHR appreciates the efforts of international civil society, including human rights organizations, bar associations, unions and NGOs, and urges them to continue their role in pressuring their governments to secure Israel’s respect for human rights in the OPT and to end its attacks on Palestinian civilians. 9.      PCHR appreciates the efforts of international civil society, including human rights organizations, bar associations, unions and NGOs, and urges them to continue their role in pressuring their governments to secure Israel’s respect for human rights in the OPT and to end its attacks on Palestinian civilians.

10.  PCHR calls upon the international community to pressure Israel to lift the severe restrictions imposed by the Israeli government and its occupation forces on access for international organizations to the OPT.

11.  PCHR reiterates that any political settlement not based on international human rights law and humanitarian law cannot lead to a peaceful and just solution of the Palestinian question.  Rather, such an arrangement can only lead to further suffering and instability in the region.  Any peace agreement or process must be based on respect for international law, including international human rights and humanitarian law. 11.  PCHR reiterates that any political settlement not based on international human rights law and humanitarian law cannot lead to a peaceful and just solution of the Palestinian question.  Rather, such an arrangement can only lead to further suffering and instability in the region.  Any peace agreement or process must be based on respect for international law, including international human rights and humanitarian law.

——————————————————————————–

[1] 1 donum is equal to 1000 square meters.

Section has more related reports

Help keep RINF going..

Comment on 'Human rights report: Israeli forces systematically attack Palestinians' :

RSS TrackBack URL

Related News:

  • Human rights report: Israeli forces injure children, women and the disabled this week
  • Israel to continue assassinations
  • Hamas agrees to Cairo talks on violence
  • Israelis kill 60 in Gaza offensive
  • Israel arrests West Bank activists

  • This entry was posted on Friday, April 27th, 2007 at 2:06 pm and is filed under War & Terrorism . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response , or trackback from your own site.

    © RINF.COM Underground Gateway. All rights reserved. Tutti i diritti riservati.
    Send Alternative News And Breaking News To: Editor @ rinf.com

    Breaking News