Progressive Progressivo
Media Activism Media Activism
Caricamento in corso ...
| | Register Registrati | Lost password? Persa la password? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. Una nuova password verrà inviato a voi. Log in Entra | Lost password? Persa la password?
An email will be sent to you. Una email verrà inviata a voi. Log in Entra | Register Registrati
Translate: Traduci:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Strumenti: News News | | Post Comment Pubblica commento | | Printer Version Versione per la stampante | | Email To Friend E-mail ad un amico

Wednesday, July 25th, 2007 Mercoledì, 25 luglio 2007

MP slams school biometric guidance MP attaccato la scuola di orientamento biometrici

Share this article: Condividi questo articolo:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Queste icone link a siti di bookmark sociale in cui i lettori possono condividere e scoprire nuove pagine web.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

By Da Kablenet

An MP has attacked the government’s biometrics advice to schools for failing to enshrine in law a parent’s right to be consulted. Un deputato ha attaccato il governo della biometria consulenza alle scuole per la mancanza di ancorare nel diritto di un genitore il diritto di essere consultato.

Lib Dems MP Greg Mulholland told the Commons on 23 July 2007 that the guidance failed to introduce a legal requirement for schools to acquire parental consent before collecting their child’s biometric data. Lib Dems MP Greg Mulholland detto il Commons il 23 luglio 2007, che la guida non riuscita a introdurre un obbligo giuridico per le scuole di acquisire il consenso dei genitori prima di raccogliere le loro bambino dati biometrici.

The Il guidance Guida , published on 23 July by the , Pubblicato il 23 luglio dal British Educational Communications and Technology Agency British Educational Communications Technology e agenzia (Becta), outlines the data protection guidelines schools should follow when deploying biometric technology. (Becta), delinea le linee guida sulla protezione dei dati scuole dovrebbero seguire quando si implementa la tecnologia biometrica. It states that schools should be open and transparent on such matters but falls short of introducing a legal mandate to consult with parents. Esso afferma che le scuole devono essere aperte e trasparenti in merito a tali questioni, ma è carente di introdurre un mandato legale di consultarsi con i genitori.

Arguing for further clarity, Mulholland cited an online poll of 1,400 parents conducted last summer by civil liberties group, Leave them kids alone, which found that 94 per cent were against schools taking biometric data without parental consent. Argomentando per maggiore chiarezza, Mulholland citato sondaggio on-line di 1400 genitori condotto l'estate scorsa dal gruppo delle libertà civili, Lasciate i bambini da soli, che ha trovato che il 94 per cento contro le scuole sono state prendendo i dati biometrici senza il consenso dei genitori.

He also raised concerns over the security of biometrics, saying that the view that fraudsters would not be able to replicate a fingerprint, owing to it being stored as a number rather than a fingerprint, was simply not accurate. Egli ha anche sollevato preoccupazioni circa la sicurezza dei dati biometrici, dicendo che l'opinione che i truffatori non sarebbe in grado di replicare un impronta digitale, a causa di non essere memorizzati come un numero piuttosto che un impronta digitale, semplicemente non era esatta.

“Independent technology experts have stated that in their opinion it is impossible to say that data will remain secure,” he said. "La tecnologia di esperti indipendenti hanno dichiarato che, a loro avviso, è impossibile dire che i dati rimarranno sicuro", ha detto. “Advances in technology mean that it is inaccurate to say that it will not be possible to reverse-engineer the data stored in order to obtain the original fingerprint.” "I progressi nella tecnologia significa che è inesatto dire che non sarà possibile decodificare i dati memorizzati in modo da ottenere l'originale impronta digitale".

Mulholland continued to argue that swipe cards were “100 per cent accurate when passed over a reader”, as opposed to fingerprint scanners that are only “93 per cent accurate” and considerably more expensive. Mulholland continuato a sostenere che sono stati swipe cards "100 per cento accurato quando passò più di un lettore", al contrario di scanner di impronte digitali che sono solo "93 per cento accurato" e più costose.

Concluding that the costs of introducing biometrics in schools fully outweighed the benefits, he said: “The collection of biometric data in our schools is unnecessary, intrusive and insecure. Giungendo alla conclusione che i costi di introduzione di elementi biometrici nelle scuole completamente vanificati i benefici, ha detto: "La raccolta di dati biometrici nelle nostre scuole è inutile, invadente e insicuro. A can of worms has been opened and, as yet, the government has failed to adequately close it. Un worm in grado di è stato aperto e, ancora, il governo non è riuscito a chiudere in modo adeguato. The only way to achieve real clarity is for the government to say that schools must always ask parents for consent before taking biometric data from children.” L'unico modo per raggiungere la chiarezza è reale per il governo a dire che le scuole devono sempre chiedere il consenso dei genitori prima di prendere per i dati biometrici da figli ".

Schools minister Jim Knight insisted that the technology was not “1984 by the backdoor”. Jim Knight scuole ministro ha insistito sul fatto che la tecnologia non è stato "il 1984 da backdoor". He stressed that pupils must be fully informed of the data collected and retained, and in cases where they did not understand, their parents must be informed. Egli ha sottolineato che gli studenti devono essere pienamente informati dei dati raccolti e conservati, e nei casi in cui essi non hanno capito, i genitori devono essere informati.

Reiterating that it was not possible to recreate a fingerprint from the numbers that are stored, he pointed out that swipe cards could easily be lost, forgotten or swapped between pupils. Ribadendo che non è stato possibile ricreare un impronte digitali da i numeri che sono memorizzati, ha sottolineato che swipe cards potrebbe facilmente essere perduta, dimenticata o scambiati tra gli alunni. But he accepted that such systems should give pupils whose parents opt them out of the system, the same access to school services that biometric users enjoy. Ma egli ha accettato il fatto che tali sistemi dovranno fornire agli studenti i cui genitori li opt out del sistema, la stessa scuola di servizi di accesso a utenti che godono biometrici.

He added: “We have had some reassurance that the same sort of technology that might be used in the dining hall, the library or for attendance could be interchanged with the use of swipe cards.” Ha poi aggiunto: "Abbiamo avuto qualche rassicurazione sul fatto che lo stesso tipo di tecnologia che potrebbe essere usata nella sala da pranzo, la biblioteca o per la frequenza potrebbe essere intercambiabili con l'uso di schede swipe".

Section has more related reports Sezione ha più le relative relazioni

Help keep RINF going.. Aiuta a mantenere RINF andando ..

Comment on 'MP slams school biometric guidance' : Commenta 'MP attaccato la scuola di orientamento biometrici':

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

Related News: Related News:

  • MPs outraged by pupil fingerprinting Parlamentari indignato da allievo impronte digitali
  • Children as young as five to be fingerprinted in schools Bambini di cinque a essere impronte digitali nelle scuole
  • Fingerprinting and eye scans for children as young as five Impronte digitali e scansioni occhio per bambini di cinque
  • At least 285 English schools are fingerprinting children Almeno 285 scuole inglesi sono le impronte digitali dei bambini
  • 4 Year Olds Now Being Fingerprinted 4 anni di età attualmente in fase di impronte digitali

  • This entry was posted on Wednesday, July 25th, 2007 at 10:53 pm and is filed under Questa voce è stato postato il mercoledì, 25 luglio 2007 a 10:53 pm ed è archiviato sotto Surveillance Sorveglianza . . You can follow any responses to this entry through the Puoi seguire tutte le risposte a questa entrata attraverso la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Feed. You can Potete leave a response Lasciare una risposta , or , O trackback Trackback from your own site. Dal tuo sito.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM Underground Gateway. All rights reserved. Tutti i diritti riservati.
    Send Invia Alternative News Notizie alternative And E Breaking News Breaking News To: Editor @ rinf.com A: Editor@rinf.com
    There Are 583 Users Online Right Now Ci sono 583 utenti online in questo momento
    Current Discussion - Discussione corrente -- 725 Total Comments 725 Totale Commenti

    Breaking News Breaking News