RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: il breaking news alternativi Saturday, August 16th, 2008 Sabato, 16 Agosto del 2008 | |
Breaking News BREAKING NEWS | | Forum Forum | | UK News Regno Unito News | | USA News Stati Uniti d'America News | | World News World News | | Political News Temi politici | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news | | Sports News Sport | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Imposta Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Is Perpetual War Our Future? Perpetua la guerra è il nostro futuro? Learning the Wrong Lessons from the Bush Era Apprendimento sbagliato Lezioni da Bush Era Thursday, August 14th, 2008 Giovedi, 14 agosto 2008 TomDispatch | To the problem of an overstretched, over-toured military, there is but one answer in Washington. | Per il problema di un sovraccarichi, oltre tour-militare, ma vi è una risposta a Washington. Both presidential candidates (along with just about every other politician in our nation’s capital) are on record wanting to significantly expand the Army and the Marines. Entrambi i candidati presidenziali (insieme a quasi tutti gli altri politico nella nostra nazione capitale) sono a verbale che vogliono espandere in maniera significativa l'Esercito e la Marina. In part two of his series at TomDispatch, adapted from his remarkable new book, The Limits of Power, The End of American Exceptionalism, historian and retired colonel Andrew Bacevich suggests a solution to the American military crisis that might seem obvious enough, if only both parties weren’t so blinded by the idea of our “global reach,” by a belief, however wrapped in euphemisms, in our imperial role on this planet, and by the imperial Pentagon and presidency that go with it: reduce the mission. Nella seconda parte della sua serie a TomDispatch, adattato dalla sua notevole nuovo libro, The Limits of Power, The End of American Exceptionalism, storico e colonnello in pensione Andrew Bacevich suggerisce una soluzione per la crisi militari americani che potrebbero sembrare abbastanza evidente, se solo entrambi parti non erano così accecati dalla nostra idea di "globale", da una convinzione, tuttavia avvolto in eufemismi, nel nostro ruolo imperiale su questo pianeta, e dal Pentagono e imperiale Presidenza che andare con esso: ridurre la missione. That is the heart of his latest piece. Che è il cuore del suo ultimo pezzo. As he writes: “America doesn’t need a bigger army. Come egli scrive: "L'America non ha bisogno di un esercito più grande. It needs a smaller — that is, more modest — foreign policy, one that assigns soldiers missions that are consistent with their capabilities. Ha bisogno di un più piccoli - che è, più modesto - politica estera, quella che assegna missioni militari che sono coerenti con le loro capacità. Modesty implies giving up on the illusions of grandeur to which the end of the Cold War and then 9/11 gave rise. Modestia implica rinunciare a illusioni di grandezza per i quali la fine della guerra fredda e poi 9 / 11 ha dato luogo. It also means reining in the imperial presidents who expect the army to make good on those illusions. Significa anche nel reining imperiale presidenti che si aspettano che l'esercito a ovviare a tali illusioni. When it comes to supporting the troops, here lies the essence of a citizen’s obligation.” Quando si tratta di sostenere le truppe, qui sta l'essenza di un obbligo del cittadino ". In this striking post, Bacevich also lays out the wrong lessons that our leaders have drawn from Bush’s wars and they all spell trouble: first, that the challenges posed by Iraq and Afghanistan define not only the military’s present but also its future, the “next war”; second, that the corrective to civilian arrogance and misjudgment is obvious — that the civil-military balance should be tilted back in favor of the generals, untying the hands of senior commanders; and third, that the All-Volunteer Force needs to be junked altogether. Colpisce in questo post, anche Bacevich definisce le lezioni sbagliato che i nostri leader hanno attirato da guerre di Bush e magia che tutti i problemi: in primo luogo, che le sfide poste da Iraq e Afghanistan definire non solo i militari presenti, ma anche il suo futuro , La "prossima guerra", in secondo luogo, che la correzione di arroganza e civili misjudgment è evidente - che i civili-militari equilibrio dovrebbe essere inclinato indietro in favore dei generali, lo svincolo mani di alti comandanti, e in terzo luogo, che la All - Volunteer Force deve essere junked tutto. Bacevich’s latest piece represents an incisive analysis of the way lessons drawn will determine our future. Bacevich l'ultimo pezzo rappresenta un incisivo analisi del modo in cui insegnamenti tratti determinerà il nostro futuro. This post is a warning against “lessons” of the Bush era that will lead to perpetual war — from a man who knows his business. Questo post è un monito contro le "lezioni" di Bush era che porterà alla guerra perpetua - da un uomo che conosce le sue attività. Note: Andrew Bacevich will discuss his new book — and the limits of American power in the Bush era — for a full hour on “Bill Moyers Journal,” Friday, August 15th. Nota: Andrew Bacevich discuterà il suo nuovo libro - e i limiti della potenza americana nel Bush era - per un intero ora su "Bill Moyers ufficiale," Venerdì, 15 agosto. Don’t miss it. Da non perdere. Go Andare here qui to check broadcasts and times in your area. per controllare le trasmissioni e volte nella tua zona. If you’re watching the Olympics, TIVO it or look for a repeat. Se si sta guardando le Olimpiadi, TiVo o cercate un ripetere. Is Perpetual War Our Future? Perpetua la guerra è il nostro futuro? To appreciate the full extent of the military crisis into which the United States has been plunged requires understanding what the Iraq War and, to a lesser extent, the Afghan War have to teach. Per apprezzare appieno la portata della crisi militare in cui gli Stati Uniti sono stati immersi richiede la comprensione di quanto la guerra in Iraq e, in misura minore, la guerra afghana hanno da insegnare. These two conflicts, along with the attacks of September 11, 2001, will form the centerpiece of George W. Bush’s legacy. Questi due conflitti, insieme con gli attentati dell'11 settembre 2001, costituirà il centro di George W. Bush 's eredità. Their lessons ought to constitute the basis of a new, more realistic military policy. Le lezioni dovrebbero costituire la base di una nuova, più realistica politica militare. In some respects, the effort to divine those lessons is well under way, spurred by critics of President Bush’s policies on the left and the right as well as by reform-minded members of the officer corps. Per certi aspetti, lo sforzo di quelle lezioni divina è ben avviato, sotto la spinta di critici del presidente Bush's politiche sulla sinistra e destra e di riforma di spirito i membri del corpo ufficiale. Broadly speaking, this effort has thus far yielded three distinct conclusions. In generale, questo sforzo ha dato finora tre distinte conclusioni. Whether taken singly or together, they invert the post-Cold War military illusions that provided the foundation for the president’s Global War on Terror. Se prese singolarmente o insieme, hanno invertito la post-Guerra Fredda militare illusioni che ha fornito le basi per il presidente della guerra globale al terrorismo. In exchange for these received illusions, they propound new ones, which are equally misguided. In cambio di queste illusioni ricevuto, essi propound di nuovi, che sono altrettanto sbagliata. Thus far, that is, the lessons drawn from America’s post-9/11 military experience are the wrong ones. Finora, cioè, gli insegnamenti tratti da America's post-9/11 esperienza militare sono sbagliato. According to the first lesson, the armed services — and above all the Army — need to recognize that the challenges posed by Iraq and Afghanistan define not only the military’s present but also its future, the “next war,” as enthusiasts like to say. Secondo la prima lezione, le forze armate - e soprattutto l'Esercito - necessità di riconoscere che le sfide poste da Iraq e Afghanistan definire non solo i militari presenti, ma anche il suo futuro, la "prossima guerra", come piace appassionati dire. Rooting out insurgents, nation-building, training and advising “host nation” forces, population security and control, winning hearts and minds — these promise to be ongoing priorities, preoccupying US troops for decades to come, all across the Islamic world. Sradicare gli insorti, costruzione nazionale, di formazione e di consulenza "nazione ospitante" forze, la popolazione di sicurezza e di controllo, conquistare i cuori e le menti - questi promessa di essere in corso le priorità, le truppe degli Stati Uniti preoccupante per decenni a venire, in tutto il mondo islamico. Rather than brief interventions ending in decisive victory, sustained presence will be the norm. Piuttosto che brevi interventi che termina con la vittoria decisiva, sostenuta presenza sarà la norma. Large-scale conventional conflict like 1991’s Operation Desert Storm becomes the least likely contingency. Su larga scala conflitto convenzionale come la 1991 Operazione Desert Storm diventa meno probabile di contingenza. The future will be one of small wars, expected to be frequent, protracted, perhaps perpetual. Il futuro sarà una delle piccole guerre, dovrebbero essere frequenti, prolungate, forse perpetuo. Although advanced technology will retain an important place in such conflicts, it will not be decisive. Tecnologia avanzata, anche se conserverà un posto importante in tali conflitti, non sarà decisivo. Wherever possible, the warrior will rely on “nonkinetic” methods, functioning as diplomat, mediator, and relief worker. Ove possibile, il guerriero si baserà su "nonkinetic" metodi di funzionamento come diplomatico, mediatore, di soccorso e lavoratore. No doubt American soldiers will engage in combat, but, drawing on the latest findings of social science, they will also demonstrate cultural sensitivity, not to speak of mastering local languages and customs. Senza dubbio soldati americani si impegnano in combattimento, ma, sulla base dei più recenti risultati delle scienze sociali, essi dovranno anche dimostrare sensibilità culturale, per non parlare di padronanza lingue locali e delle dogane. As Secretary of Defense Robert Gates put it in October 2007, “Reviving public services, rebuilding infrastructure and promoting good governance” had now become soldiers’ business. Come Segretario della Difesa Robert Gates metterlo nel mese di ottobre 2007, "Rilanciare i servizi pubblici, ricostruzione di infrastrutture e di promuovere il buon governo" era ormai diventata soldati 'attività commerciale. “All these so-called nontraditional capabilities have moved into the mainstream of military thinking, planning, and strategy — where they must stay.” "Tutte queste cosiddette capacità non tradizionali si sono trasferiti in" mainstream "del pensiero militare, la pianificazione, la strategia e - dove devono rimanere." This prospect implies a rigorous integration of military action with political purpose. Questa prospettiva implica una rigorosa integrazione di un'azione militare a scopo politico. Hard power and soft power will merge. Hard power e soft power si fondono. The soldier on the ground will serve as both cop and social worker. Il soldato sul campo servirà come sia COP e sociale. This prospect also implies shedding the sort of utopian expectations that produced so much confident talk of “transformation,” “shock-and-awe,” and “networkcentric warfare” — all of which had tended to segregate war and politics into separate compartments. Questa prospettiva implica anche che emette il tipo di utopico aspettative che ha prodotto tanta fiducia parlare di "trasformazione", "shock e stupore" e "networkcentric guerra" - tutti che aveva la tendenza a separare la guerra e la politica in compartimenti separati. Local conditions will dictate technique, dooming the Pentagon’s effort to devise a single preconceived, technologically determined template applicable across the entire spectrum of conflict. Condizioni locali detterà tecnica, dooming il Pentagono sforzo di elaborare un unico preconcette, tecnologicamente determinato modello applicabile in tutta l'intero spettro di conflitto. When it comes to low-intensity wars, the armed services will embrace a style owing less to the traditions of the Civil War, World War II, or even Gulf War I than to the nearly forgotten American experiences in the Philippines after 1898 and in Central America during the 1920s. Quando si tratta di bassa intensità guerre, le forze armate si estenderà a causa di uno stile meno alle tradizioni della Guerra Civile, la seconda guerra mondiale, o anche Guerra del Golfo I piuttosto che la quasi dimenticata esperienze americane nelle Filippine dopo il 1898 e nell'Europa centrale America durante il 1920. Instead of looking for inspiration at the campaigns of US Grant, George Patton, or H. Norman Schwarzkopf, officers will study postwar British and French involvement in places like Palestine and Malaya, Indochina and Algeria. Invece di cercare ispirazione a campagne di US Grant, George Patton, o H. Norman Schwarzkopf, ufficiali di studio dopoguerra britannico e francese coinvolgimento in luoghi come la Palestina e Malaya, Indocina e Algeria. In sum, an officer corps bloodied in Iraq and Afghanistan has seen the future and it points to many more Iraqs and Afghanistans. In sintesi, un ufficiale corpo insanguinato in Iraq e in Afghanistan, ha visto il futuro e che punti a molti altri Iraqs e Afghanistans. Whereas the architects of full spectrum dominance had expected the unprecedented lethality, range, accuracy, and responsiveness of high-tech striking power to perpetuate military dominion, the veterans of Iraq and Afghanistan know better. Considerando che gli architetti di una posizione dominante intera gamma aveva previsto la mortalità senza precedenti, gamma, la precisione e la reattività di imprese ad alta tecnologia sorprendente potere di perpetuare il dominio militare, i veterani di Iraq e Afghanistan conoscere meglio. They remain committed to global dominance while believing that its pursuit will require not only advanced weaponry but also the ability to put boots on the ground and keep them there. Essi rimangono impegnati a livello mondiale, mentre la posizione dominante credere che il suo esercizio richiede non solo armi avanzate, ma anche la capacità di mettere stivali sul terreno e tenerli lì. This, in turn, implies a plentiful supply of soldiers and loads of patience on the home front. Questo, a sua volta, implica un abbondante fornitura di soldati e di carichi di pazienza sul fronte interno. Were the Civilians of the Defense Department Responsible? Sono stati i civili di il Dipartimento della Difesa Merito? Viewed from another perspective, however, the post-9/11 wars teach an altogether different lesson. Viste da un'altra prospettiva, tuttavia, le guerre post-9/11 insegnare uno completamente diverso lezione. According to this alternative view, echoing a similar complaint during the Vietnam era, the shortcomings of US policy in Iraq and Afghanistan have little to do with the actual performance of American forces in the field and everything to do with the meddling of bumbling civilians back in Washington. Secondo questa visione alternativa, facendo eco una simile denuncia durante il Vietnam era, le carenze della politica americana in Iraq e in Afghanistan hanno poco a che vedere con il rendimento effettivo di forze americane nel settore e tutto ciò a che fare con la ingerenza di bumbling civili in Washington. In its simplest form, fault lies not with the troops themselves, nor with their commanders, but with the likes of Secretary of Defense Donald Rumsfeld, Deputy Secretary of Defense Paul Wolfowitz, and Undersecretary of Defense Douglas Feith, who prevented the troops from doing their jobs. Nella sua forma più semplice, colpa non sta con le truppe loro, né con i loro comandanti, ma con i gusti del Segretario della difesa Donald Rumsfeld, segretario alla difesa Paul Wolfowitz, e il Sottosegretario della Difesa Douglas Feith, ha impedito che le truppe di fare loro posti di lavoro. The charges leveled by Major General John Batiste, who served in Rumsfeld’s Pentagon but subsequently retired in disgust and became one of the defense secretary’s loudest military critics, are representative of this view. Gli oneri livellato di maggiore generale John Batiste, che servito in Rumsfeld's Pentagono, ma successivamente in pensione nel disgusto e divenne uno dei il segretario alla Difesa del forte militare critici, sono rappresentative di questa opinione. “Rumsfeld’s dismal strategic decisions resulted in the unnecessary deaths of American servicemen and women,” Batiste declared in September 2006. "Rumsfeld's triste decisioni strategiche provocato l'inutile morte di soldati americani e donne," Batiste dichiarato nel settembre 2006. The former general held Rumsfeld personally “responsible for America and her allies going to war with the wrong plan.” But that was just for starters. L'ex generale svoltasi Rumsfeld personalmente "responsabile per l'America e il suo alleati alla guerra in corso con il piano di sbagliato." Ma che è stato solo per cominciare. Rumsfeld also “violated fundamental principles of war, dismissed deliberate military planning, ignored the hard work to build the peace after the fall of Saddam Hussein, set the conditions for Abu Ghraib and other atrocities that further ignited the insurgency, disbanded Iraqi security force institutions when we needed them most, [and] constrained our commanders with an overly restrictive de-Ba’athification policy.” Rumsfeld ha anche "violati i principi fondamentali della guerra, respinto deliberata pianificazione militare, ignorato il duro lavoro per costruire la pace dopo la caduta di Saddam Hussein, impostare le condizioni di Abu Ghraib e altre atrocità che ulteriori acceso l'insurrezione, sciolto sicurezza irachene vigore quando le istituzioni avevamo bisogno di loro la maggior parte, [e] costretto i nostri comandanti con un'interpretazione eccessivamente restrittiva de-Ba'athification politica ". Nor was the problem limited to Rumsfeld himself. Né il problema è stato limitato a Rumsfeld se stesso. It included his chief lieutenants. E 'incluso il suo capo Luogotenenti. According to Batiste, Rumsfeld surrounded himself “with like-minded and compliant subordinates who [did] not grasp the importance of the principles of war, the complexities of Iraq, or the human dimension of warfare.” The overall effect was tantamount to murder: Rumsfeld “tied the hands of commanders while our troops were in contact with the enemy.” Secondo Batiste, circondato Rumsfeld se stesso "con la pensano come loro e compatibile subalterni che [ha] non cogliere l'importanza dei principi di guerra, la complessità dell'Iraq, o la dimensione umana della guerra." L'effetto complessivo è stato omicidio equivale a: Rumsfeld "legato mani dei comandanti, mentre i nostri soldati sono stati in contatto con il nemico". Here lies the second preliminary lesson drawn from Iraq and Afghanistan, one that appeals to disgruntled military officers like Batiste, but also to Democrats eager to blame the Bush administration for any and all sins and to neoconservatives looking to absolve themselves of responsibility for botched wars that they had once cavalierly promoted. Qui si trova la seconda lezione preliminare tratte da Iraq e Afghanistan, che si appella a disgruntled ufficiali militari come Batiste, ma anche per Democratici desiderosi di incolpare l'amministrazione Bush per qualsiasi e di tutti i peccati e per neoconservatives cercando di assolvere se stessi di responsabilità per le guerre che botched che avevano promosso una volta cavalierly. The corrective to civilian arrogance and misjudgment is obvious: It requires tilting the civil-military balance back in favor of the generals, untying the hands of senior commanders. Correttive per arroganza e civili misjudgment è evidente: Richiede inclinando il civile-militare equilibrio indietro in favore dei generali, lo svincolo mani di alti comandanti. From this perspective, the most important lesson to take away from Iraq and Afghanistan is the imperative to empower military professionals. Da questa prospettiva, la lezione più importante per tenere lontano da Iraq e Afghanistan è l'imperativo per consentire ai militari professionisti. The Petraeus moment of 2007, when all of official Washington from President Bush to the lowest-ranking congressional staffer waited with bated breath for General David Petraeus to formulate basic policy for Iraq, offers a preview of how this lesson might play itself out. Petraeus il momento del 2007, quando tutti gli ufficiali di Washington dal presidente Bush al più basso rango del Congresso staffer aspettato con ansia per il generale David Petraeus a formulare base politica per l'Iraq, offre una anteprima di come questa lezione potrebbe svolgere se stesso. Is a Draft the Answer? È un progetto la risposta? There is also a third perspective, which blames the failures of Iraq and Afghanistan on a problematic relationship between soldiers and society. C'è anche una terza prospettiva, che accusa i fallimenti di Iraq e Afghanistan su un problematico rapporto tra soldati e della società. According to this view, the All-Volunteer Force itself is the problem. Secondo questo punto di vista, l'All-Volunteer Force stessa è il problema. As the military historian Adrian Lewis observed, “The most significant transformation in the American conduct of war since World War II and the invention of the atomic bomb was not technological, but cultural, social, and political — the removal of the American people from the conduct of war.” Only after 9/11, with the Bush administration waging war on multiple fronts, have the implications of this transformation become fully evident. Come i militari storico osservato Adrian Lewis, "Il più significativo di trasformazione in americano della guerra condotta dalla Seconda guerra mondiale e l'invenzione della bomba atomica non è stata tecnologico, ma culturale, sociale, e politico - l'eliminazione del popolo americano dal condotta di guerra. "Solo dopo il 9 / 11, con l'amministrazione Bush guerra su più fronti, sono le implicazioni di questa trasformazione diventare pienamente evidente. A reliance on volunteer-professionals places a de facto cap on the army’s overall size. A dipendenza di volontariato-professionisti luoghi de facto sul cappuccio l'esercito della dimensione complessiva. The pool of willing recruits is necessarily limited. L'insieme delle reclute disposti è necessariamente limitato. Given a choice, most young Americans will opt for opportunities other than military service, with protracted war diminishing rather than enhancing any collective propensity to volunteer. Dato una scelta, la maggior parte dei giovani americani optare per altre opportunità di servizio militare, con la guerra protratta diminuzione piuttosto che qualsiasi miglioramento collettivo propensione al volontariato. It is virtually inconceivable that any presidential call to the colors, however impassioned, any PR campaign, however cleverly designed, or any package of pay and bonuses, however generous, could reverse this disinclination. E 'quasi inconcepibile che qualsiasi presidenziali chiamata a colori, tuttavia appassionato, qualsiasi campagna di PR, tuttavia sapientemente progettato, o qualsiasi altro pacchetto di retribuzione e di premi, tuttavia generoso, potrebbe invertire questa disinclination. Furthermore, to the extent that an army composed of regulars is no longer a people’s army, the people have little say in its use. Inoltre, nella misura in cui un esercito composto di regolari non è più un esercito del popolo, le persone hanno poca voce in capitolo nel suo uso. In effect, the professional military has become an extension of the imperial presidency. In effetti, il militare professionale è diventata una proroga della presidenza imperiale. The troops fight when and where the commander in chief determines. La lotta contro le truppe quando e dove il comandante in capo determina. Finally, a reliance on professional soldiers eviscerates the concept of civic duty, relieving citizens at large of any obligation to contribute to the nation’s defense. Infine, una dipendenza da soldati professionisti eviscerates il concetto di dovere civile, sollevando i cittadini in generale di qualsiasi obbligo di contribuire alla difesa della nazione. Ending the draft during the waning days of the Vietnam War did nothing to heal the divisions created by that conflict; instead, it ratified the separation of army from society. Porre fine al progetto in calo nel corso del giorno di la guerra del Vietnam non ha fatto nulla per sanare le divisioni create da tale conflitto, invece, è ratificato la separazione dei esercito dalla società. Like mowing lawns and bussing tables, fighting and perhaps dying to sustain the American way of life became something that Americans pay others to do. Come il taglio prati e bussing tabelle, la lotta e, forse, di morire per sostenere la stile di vita americano è diventato qualcosa che gli americani pagano gli altri a fare. So the third lesson of the Iraq War focuses on the need to repair the relationship between army and society. Così la terza lezione della guerra in Iraq si concentra sulla necessità di riparare il rapporto tra esercito e società. One way to do this is to junk the All-Volunteer Force altogether. Un modo per farlo è la spazzatura All-Volunteer Force tutto. Rather than rely on professionals, perhaps it makes sense to revive the tradition of the citizen-soldier. Piuttosto che contare su professionisti, forse ha un senso di far rivivere la tradizione del cittadino-soldato. Proposals to restore this hallowed tradition invariably conjure up images of reinstituting some form of conscription. Proposte per ripristinare questa tradizione santificato invariabilmente EVOCA reinstituting immagini di una qualche forma di coscrizione. In place of a system based on the principle of individual choice, those unhappy with the AVF advocate a system based on the principle of state compulsion. In luogo di un sistema basato sul principio di scelta individuale, quelle infelici con l'AVF favore di un sistema basato sul principio dello Stato costrizione. The advantages offered by such a system are hardly trivial. I vantaggi offerti da un sistema di questo tipo non sono affatto banale. To the extent that Iraq and Afghanistan have exposed the operational, political, and moral problems produced by relying on a small professional force, a draft seems to offer one obvious way to alleviate those problems. Nella misura in Iraq e in Afghanistan hanno esposto operativo, politico, morale e prodotto da problemi basandosi su una piccola forza professionale, un progetto sembra offrire uno ovvio modo di alleviare tali problemi. For those who worry that the existing army is overextended, conscription provides a mechanism for expansion. Per coloro che temono che l'esercito è già esistenti overextended, la coscrizione prevede un meccanismo di espansione. Triple the size of the army — in essence restoring the structure that existed during much of the Cold War — and the personnel shortages that constrain the prosecution of ground campaigns will disappear. Tripla le dimensioni dell'esercito -, in sostanza, di ripristinare la struttura che esisteva molto nel corso della guerra fredda - e la carenza di personale che vincolano il perseguimento di campagne di terra scomparirà. Sustaining the military commitment to Iraq for ten or twenty years, or even a century as Senator John McCain and many neoconservatives are willing to contemplate, then becomes a viable proposition. Sostenere l'impegno militare in Iraq per dieci o venti anni, o anche un secolo come il senatore John McCain neoconservatives e molti sono disposti a contemplare, poi diventa una valida proposta. War planners will no longer find themselves obliged to give short shrift to Contingency A (Afghanistan) in order to support Contingency B (Iraq). Pianificatori di guerra non potranno più si trovano obbligati a dare poca attenzione alla contingenza A (Afghanistan) al fine di sostenere I B (Iraq). The concept of “surge” will take on a whole new meaning with the Pentagon able to dispatch not a measly 30,000 reinforcements to Iraq or another few thousand to Afghanistan, but 100,000 or more additional troops wherever they might be needed. Il concetto di "aumento" assumerà un significato completamente nuovo con il Pentagono in grado di spedizione non un measly 30000 rinforzi in Iraq o in un altro poche migliaia in Afghanistan, ma 100000 o più ulteriori truppe ovunque essi potrebbero risultare necessarie. Was the problem with Operation Iraqi Freedom too few “boots on the ground” for occupation and reconstruction? È stato il problema con l'Operazione Iraqi Freedom troppo pochi "scarponi sul terreno" per l'occupazione e la ricostruzione? Reconstitute the draft, and that problem goes away. Ricostituire il progetto, e questo problema va via. Creating a mass army might even permit the United States to resuscitate the Weinberger-Powell Doctrine with its emphasis on “overwhelming force.” La creazione di un esercito di massa potrebbe addirittura consentire gli Stati Uniti a resuscitare il Weinberger-Powell Dottrina che pone l'accento su "soverchianti forze". For those distressed by the absence of a politically meaningful antiwar movement despite the Iraq War’s manifest unpopularity, the appeal of conscription differs somewhat. Per quelli in difficoltà per l'assenza di un politicamente significativo antiwar circolazione nonostante la guerra in Iraq manifesto della impopolarità, il ricorso della coscrizione un po 'diverso. Some political activists look to an Iraq-era draft to do what the Vietnam-era draft did: animate large-scale protest, alter the political dynamic, and eventually shut down any conflict that lacks widespread popular support. Alcuni attivisti politici guardano a un Iraq-era progetto di fare ciò che il Vietnam-era un progetto di fatto: animare su larga scala di protesta, alterare la dinamica politica, e, infine, spegnere qualsiasi conflitto che non ha diffuso sostegno popolare. The prospect of involuntary service will pry the kids out of the shopping malls and send them into the streets. La prospettiva di involontaria servizio PRY i bambini dei centri commerciali e li inviano per le strade. It will prod the parents of draft-eligible offspring to see politics as something other than a mechanism for doling out entitlements. Sarà il prodotto di un progetto di genitori-figli ammissibili per vedere la politica come qualcosa di diverso da un meccanismo di doling fuori diritti. As a consequence, members of Congress keen to retain their seats will define their wartime responsibilities as something more than simply rubber-stamping spending bills proposed by the White House. Di conseguenza, i membri del Congresso desiderosi di mantenere la loro posti di definire la loro responsabilità di guerra come qualcosa di più di un semplice timbro di gomma-fatture di spesa proposto dalla Casa Bianca. In this way, a draft could reinvigorate American democracy, restore the governmental system of checks and balances, and constrain the warmongers inhabiting the executive branch. In questo modo, un progetto potrebbe rilanciare la democrazia americana, ripristinare il governative sistema di controlli ed equilibri, e limitare i guerrafondai che abitano il ramo esecutivo. For those moved by moral considerations, a draft promises to ensure a more equitable distribution of sacrifice in war time. Per coloro che mossi da considerazioni morali, un progetto di promesse al fine di garantire una più equa distribuzione del sacrificio in tempo di guerra. No longer will rural Americans, people of color, recent immigrants, and members of the working class fill the ranks of the armed forces in disproportionate numbers. Non più rurali si americani, le persone di colore, i recenti immigrati, e dei membri della classe operaia riempire le fila delle forze armate nella sproporzionato numeri. With conscription, the children of the political elite and of the well-to-do will once again bear their fair share of the load. Con la coscrizione, i figli della élite politica e del bene-to-do ancora una volta sopportano le congrua parte del carico. Those reaping the benefits of the American way of life will contribute to its defense, helping to garrison the more distant precincts of empire. Quelli approfittare dei vantaggi offerti dalle stile di vita americano contribuirà a sua difesa, contribuendo alla guarnigione il più lontano precincts di impero. Perhaps even the editorial staffs of the Weekly Standard, National Review, and the New Republic might have the opportunity to serve, a salutary prospect given the propensity of those magazines to argue on behalf of military intervention. Forse anche il personale editoriale del Weekly Standard, National Review, e la Nuova Repubblica potrebbe avere l'opportunità di servire, un salutare prospettiva data la propensione di queste riviste a sostenere a nome di un intervento militare. Reconfigure the armed services to fight “small wars”; empower the generals; reconnect soldiering to citizenship — on the surface each of these has a certain appeal. Riconfigurare le forze armate a combattere "piccole guerre"; responsabilizzare i generali; soldati ricollegare alla cittadinanza - sulla superficie ognuna di queste ha un certo ricorso. But upon closer examination, each also has large defects. Ma, a un esame più attento, ciascuno ha anche grandi difetti. They are the wrong lessons to take from Iraq and Afghanistan. Essi sono sbagliato a prendere lezioni da Iraq e Afghanistan. Drawing the Right Lessons from the Bush Era Traesse la giusta lezione da Bush Era If gearing up to fight “small wars,” deferring to the brass, and scrapping the All-Volunteer Force are the wrong lessons to be drawn from our recent military experience, then what are the right ones? Se prepara a combattere "piccole guerre", che rinvia alle ottone, la demolizione e la All-Volunteer Force sono sbagliate le lezioni da trarre dalla nostra recente esperienza militare, allora quali sono quelle giuste? The events of the recent past offer several lessons that illuminate these questions. Gli eventi del recente passato offrono diversi insegnamenti che si illuminano a queste domande. The first concerns the nature of war. Il primo riguarda la natura della guerra. Iraq and Afghanistan remind us that war is not subject to reinvention, whatever George W. Bush and Pentagon proponents of the so-called Revolution in Military Affairs may contend. Iraq e in Afghanistan ci ricordano che la guerra non è oggetto di reinvenzione, qualunque George W. Bush e del Pentagono fautori della cosiddetta rivoluzione negli affari militari sostengono maggio. War’s essential nature is fixed, permanent, intractable, and irrepressible. Guerra's natura essenziale è fisso, permanente, intrattabile, e insopprimibile. War’s constant companions are uncertainty and risk. Guerra costante sono compagni di incertezza e di rischio. “War is the realm of chance,” wrote the military theorist Carl von Clausewitz nearly two centuries ago. "La guerra è il regno delle possibilità", ha scritto il militare teorico Carl von Clausewitz quasi due secoli fa. “No other human activity gives it greater scope: no other has such incessant and varied dealings with this intruder…” — a judgment that the invention of the computer, the Internet, and precision-guided munitions has done nothing to overturn. "Nessuna altra attività umana conferisce maggiore entità: nessun altro dispone di tale incessante e vario rapporti con questo intruso…" - una sentenza che l'invenzione del computer, Internet, e munizioni a guida di precisione non ha fatto nulla per rovesciare. So the first lesson to be taken away from the Bush administration’s two military adventures is simply this: War remains today what it has always been — elusive, untamed, costly, difficult to control, fraught with surprise, and sure to give rise to unexpected consequences. Così la prima lezione di essere portato via da Bush due avventure militari è semplicemente questo: La guerra rimane oggi quello che è sempre stato - inafferrabile, selvaggia, costosa, difficile da controllare, irto di sorpresa, e sicuro per dare luogo a conseguenze impreviste. Only the truly demented will imagine otherwise. Solo la volontà demented veramente immaginare altrimenti. The second lesson of Iraq and Afghanistan derives from the first. La seconda lezione di Iraq e Afghanistan deriva dal primo. As has been the case throughout history, the utility of armed force remains finite. Come è avvenuto nel corso della storia, l'utilità della forza armata resta finito. Even in the information age, to the extent that force “works,” it does so with respect to a limited range of contingencies. Anche in età informazioni, nella misura in vigore "opere", lo fa con rispetto a una gamma limitata di contingenze. Although die-hard supporters of the Global War on Terror will insist otherwise, events in Iraq and Afghanistan have demonstrated definitively that further reliance on coercive methods will not enable the United States to achieve its objectives. Anche se Die-Hard sostenitori della guerra globale al terrorismo insisterà altrimenti, gli eventi in Iraq e in Afghanistan hanno dimostrato definitivamente che l'ulteriore ricorso a metodi coercitivi non permettano di conseguire gli Stati Uniti per raggiungere i suoi obiettivi. Whether the actual aim is to democratize the Islamic world or subdue it, the military “option” is not the answer. Se il reale obiettivo è quello di democratizzare il mondo islamico o soggiogatela, i militari "opzione" non è la risposta. The Bush Doctrine itself provides the basis for a third lesson. La Dottrina Bush per sé costituisce la base per una terza lezione. For centuries, the Western moral tradition has categorically rejected the concept of preventive war. Per secoli, la tradizione morale occidentale ha categoricamente respinto il concetto di guerra preventiva. The events of 9/11 convinced some that this tradition no longer applied: old constraints had to give way. Gli eventi del 9 / 11 alcuni convinto che questa tradizione non è più applicato: vecchi vincoli ha dovuto cedere il passo. Yet our actual experience with preventive war suggests that, even setting moral considerations aside, to launch a war today to eliminate a danger that might pose a threat at some future date is just plain stupid. Tuttavia, la nostra attuale esperienza con la guerra preventiva suggerisce che, anche impostazione morale considerazioni a parte, a lanciare oggi una guerra per eliminare il pericolo che potrebbe rappresentare una minaccia in un prossimo futuro è semplicemente stupido. It doesn’t work. Non funziona. History has repeatedly demonstrated the irrationality of preventive war. La storia ha ripetutamente dimostrato l'irrazionalità della guerra preventiva. If the world needed a further demonstration, President Bush provided it. Se il mondo aveva bisogno di un ulteriore dimostrazione, il Presidente Bush a condizione che. Iraq shows us why the Bush Doctrine was a bad idea in the first place and why its abrogation has become essential. Iraq ci mostra il motivo per cui la Dottrina Bush è stata una cattiva idea, in primo luogo, e perché la sua abrogazione è diventata indispensabile. For principled guidance in determining when the use of force is appropriate, the country should conform to the Just War tradition — not only because that tradition is consistent with our professed moral values, but also because its provisions provide an eminently useful guide for sound statecraft. Per il principio di orientamento nel determinare quando l'uso della forza è del caso, il paese dovrebbe essere conforme alle guerra giusta tradizione - non solo per il fatto che la tradizione è coerente con i nostri professi valori morali, ma anche perché le sue disposizioni eminentemente fornire una utile guida per una sana statecraft. Finally, there is a fourth lesson, relating to the formulation of strategy. Infine, vi è una quarta lezione, relative alla formulazione della strategia. The results of US policy in Iraq and Afghanistan suggest that in the upper echelons of the government and among the senior ranks of the officer corps, this has become a lost art. I risultati della politica americana in Iraq e in Afghanistan suggeriscono che in alto a livelli di governo e tra gli alti ranghi del funzionario corpo, questo è diventato un perso l'art. Since the end of the Cold War, the tendency among civilians — with President Bush a prime example — has been to confuse strategy with ideology. Dopo la fine della Guerra Fredda, la tendenza tra i civili - con il Presidente Bush il primo esempio - è stato quello di confondere la strategia con l'ideologia. The president’s freedom agenda, which supposedly provided a blueprint for how to prosecute the Global War on Terror, expressed grandiose aspirations without serious effort to assess the means required to achieve them. Il presidente della libertà di ordine del giorno, che presumibilmente ha fornito un modello per il modo di perseguire la guerra globale al terrorismo, ha espresso grandioso aspirazioni senza serio sforzo per valutare i mezzi necessari per raggiungerli. Meanwhile, ever since the Vietnam War ended, the tendency among military officers has been to confuse strategy with operations. Nel frattempo, sin da quando la guerra del Vietnam si è conclusa, la tendenza tra ufficiali militari è stato quello di confondere la strategia con operazioni. Here we come face-to-face with the essential dilemma with which the United States has unsuccessfully wrestled since the Soviets deprived us of a stabilizing adversary. Qui veniamo faccia a faccia con il dilemma fondamentale con cui gli Stati Uniti hanno lottato, senza successo, dal momento che i sovietici ci priva di una stabilizzazione avversario. The political elite that ought to bear the chief responsibility for crafting grand strategy instead nurses fantasies of either achieving permanent global hegemony or remaking the world in America’s image. L'élite politica che deve recare la responsabilità principale per la creazione grande strategia invece infermieri fantasie di una realizzazione globale permanente egemonia o rifare il mondo in America l'immagine. Meanwhile, the military elite that could puncture those fantasies and help restore a modicum of realism to US policy fixates on campaigns and battles, with generalship largely a business of organizing and coordinating matériel. Nel frattempo, l'élite militare che potrebbe puntura quelle fantasie e contribuire a ripristinare un minimo di realismo per la politica degli Stati Uniti fixates sulle campagne e sulle battaglie, con generalship in gran parte una attività di organizzazione e coordinamento materiale. The four lessons of Iraq and Afghanistan boil down to this: Events have exposed as illusory American pretensions to having mastered war. Le quattro lezioni di Iraq e in Afghanistan si riducono a questo: Eventi sono esposte come illusoria pretesa americana di avere padronanza di guerra. Even today, war is hardly more subject to human control than the tides or the weather. Anche oggi, la guerra è più difficilmente soggetto a controllo umano rispetto alle maree o le condizioni del tempo. Simply trying harder — investing ever larger sums in even more advanced technology, devising novel techniques, or even improving the quality of American generalship — will not enable the United States to evade that reality. Semplicemente cercando difficile - investire sempre più grandi somme anche nel caso in tecnologia più avanzata, l'elaborazione di nuove tecniche, o anche il miglioramento della qualità della American generalship - non consentire gli Stati Uniti che a sottrarsi alla realtà. As measured by results achieved, the performance of the military since the end of the Cold War and especially since 9/11 has been unimpressive. Misurata in termini risultati ottenuti, le prestazioni dei militari dopo la fine della Guerra Fredda e soprattutto dopo 9 / 11 è stato unimpressive. This indifferent record of success leads some observers to argue that we need a bigger army or a different army. Questo indifferente record di successo induce alcuni osservatori a sostenere che abbiamo bisogno di un esercito più grande o un altro esercito. But the problem lies less with the army that we have — a very fine one, which every citizen should wish to preserve — than with the requirements that we have imposed on our soldiers. Ma il problema è meno con l'esercito che abbiamo - molto bello, ogni cittadino che voglia conservare - che con i requisiti che noi abbiamo imposto ai nostri soldati. Rather than expanding or reconfiguring that army, we need to treat it with the respect that it deserves. Piuttosto che in espansione o riconfigurazione di questo esercito, dobbiamo trattarlo con il rispetto che merita. That means protecting it from further abuse of the sort that it has endured since 2001. Ciò significa che la proteggono da ulteriori abusi del genere che ha subito dal 2001. America doesn’t need a bigger army. America non ha bisogno di un esercito più grande. It needs a smaller — that is, more modest — foreign policy, one that assigns soldiers missions that are consistent with their capabilities. Ha bisogno di un più piccoli - che è, più modesto - politica estera, quella che assegna missioni militari che sono coerenti con le loro capacità. Modesty implies giving up on the illusions of grandeur to which the end of the Cold War and then 9/11 gave rise. Modestia implica rinunciare a illusioni di grandezza per i quali la fine della guerra fredda e poi 9 / 11 ha dato luogo. It also means reining in the imperial presidents who expect the army to make good on those illusions. Significa anche nel reining imperiale presidenti che si aspettano che l'esercito a ovviare a tali illusioni. When it comes to supporting the troops, here lies the essence of a citizen’s obligation. Quando si tratta di sostenere le truppe, qui sta l'essenza di un obbligo del cittadino. ### # # # Andrew Bacevich, professor of history and international relations at Boston University, retired from the US Army with the rank of colonel. Andrew Bacevich, professore di storia e di relazioni internazionali presso la Boston University, in pensione dal US Army con il grado di colonnello. This piece is adapted from his new book, The Limits of Power: The End of American Exceptionalism (Metropolitan Books, 2008). Questo pezzo è adattato dal suo nuovo libro, The Limits of Power: The End of American Exceptionalism (Metropolitan Books, 2008). He is also the author of The New American Militarism, among other books. Egli è anche l'autore di The New American militarismo, tra gli altri libri. His writing has appeared in Foreign Affairs, the Atlantic Monthly, the Nation, the New York Times, the Los Angeles Times, and the Wall Street Journal. La sua scrittura è apparso in affari esteri, la Atlantic Monthly, la Nazione, il New York Times, il Los Angeles Times e il Wall Street Journal. A TomDispatch interview with him can be read by clicking here, and then here. Un TomDispatch intervista con lui può essere letto cliccando qui, e poi qui. For part one of Bacevich’s two-part series for TomDispatch, “Illusions of Victory,” click here Per una parte uno dei Bacevich della serie di due-parte per TomDispatch, "Illusioni di Vittoria", fai clic qui From the book The Limits of Power: The End of American Exceptionalism by Andrew Bacevich, Copyright © 2008 by Andrew Bacevich. Dal libro I limiti di Potenza: The End of American Exceptionalism da Andrew Bacevich, Copyright © 2008 da Andrew Bacevich. Reprinted by arrangement with Metropolitan Books, an Imprint of Henry Holt and Company, LLC. Ristampato da concordare con Metropolitan Books, un impronta di Henry Holt and Company, LLC. All Rights Reserved. Tutti i diritti riservati. Have Your Say: Is Perpetual War Our Future? Dite la vostra: è guerra perpetua il nostro futuro? Learning the Wrong Lessons from the Bush Era Apprendimento sbagliato Lezioni da Bush Era Please read our Si prega di leggere le nostre posting guidelines before posting distacco linee guida prima della pubblicazione . Alternatively In alternativa you can discuss this report here si può discutere questa relazione qui . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Thursday, August 14th, 2008 at 10:24 pm and is filed under Questa voce è stato postato su Giovedi, Agosto 14, 2008 10:24 pm ed è archiviato sotto Political News Temi politici . . You can follow any responses to this entry through the È possibile seguire tutte le risposte a questa entrata attraverso la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentare. You can Potete leave a response lasciare una risposta , or , O trackback trackback from your own site. dal tuo sito. | ![]() Translations Traduzioni ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Notizie correlate
Email This Page To A Friend Invia questa pagina ad un amico Latest Headlines Ultime Notizie
More Più Breaking News BREAKING NEWS Archive Archivio
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum |