Can we believe Gordon Brown? Possiamo credere Gordon Brown?
‘Ever get the feeling you’ve been cheated?” Johnny Rotten famously sneered to the audience at the San Francisco Winterland in 1978, just before the Sex Pistols split up. 'Mai avere la sensazione che ti è stato truffato? "Johnny Rotten celebre sneered al pubblico presso il Winterland di San Francisco nel 1978, poco prima che i Sex Pistols si separano. Well, 30 years on, we have all been cheated: ripped off, swindled, stitched up like kippers. Ebbene, 30 anni dopo, siamo stati tutti imbrogliati: strappati off, swindled, cucita su come kippers. What happened last week in the vote on the Lisbon Treaty was a confidence trick of epic proportions. Quello che è accaduto la settimana scorsa in sede di votazione sul Trattato di Lisbona è stato un imbroglio di proporzioni epiche.
By Da Matthew d’Ancona Matteo D'Ancona
First, and however grudgingly, all credit to the grifters who pulled off this awesome scam: it was a masterly political operation. In primo luogo, e comunque a malincuore, tutti i contratti di credito al grifters che ha tirato fuori questo terribile imbroglio: si tratta di un magistrale operazione politica. Gordon Brown, David Miliband and Jim Murphy, the Europe Minister, played an absolute blinder, in the idiomatic and literal senses: they barely put a foot wrong in their handling of the referendum vote, and they managed, by keeping their cool, remaining poker-faced and burying the debate in obfuscation, to divert the public’s attention almost entirely from what was going on. Gordon Brown, David Miliband e Jim Murphy, il Ministro Europa, ha svolto un blinder assoluto, in senso letterale e idiomatiche: hanno appena messo un piede sbagliato e la loro manipolazione del referendum voto, e sono gestiti, mantenendo la loro fresca, rimanendo poker - Di fronte e seppellire il dibattito in confusione, per deviare l'attenzione del pubblico quasi interamente da ciò che stava accadendo.
My jaw dropped last Wednesday as I listened to the Prime Minister tell David Cameron that it was time for the Tories to move “to the centre of Europe instead of being left at the margins of Europe”. La mia mascella caduto mercoledì scorso come ho ascoltato il primo ministro David Cameron dire che era giunto il momento di spostare i Tories "al centro d'Europa, invece di essere lasciato ai margini dell'Europa".
Rarely has Gordon sounded so like Tony. Gordon raramente ha suonato così come Tony. I don’t believe for a second that Mr Brown has become a true believer in the European Union. Non credo che per un secondo che il signor Brown è diventato un vero credente nell 'Unione europea. But - however much the words stuck in his craw - he was willing to say just about anything to get this one out of the way. Ma - per quanto le parole bloccato nella sua scansione - è stato disposto a dire quasi nulla per ottenere questo uno dei modo.
When the Prime Minister and his allies looked ahead to the referendum vote in the Commons, not in their wildest dreams could they have imagined that the headlines the morning after would focus on Nick Clegg and the Lib Dem split over Europe. Quando il Primo Ministro e dei suoi alleati guardato avanti, verso il referendum e il voto Commons, e non nella loro sogni avrebbero potuto immaginare che la notizia la mattina dopo si concentrerebbe su Nick Clegg e il Lib Dem dividere l'Europa. Talk about missing the big picture: it was as if the press the day after the storming of the Winter Palace in 1917 had led on drainage problems in Petrograd. Parlare manca il quadro: era come se la stampa il giorno dopo il storming di Palazzo d'Inverno nel 1917 aveva portato su problemi di drenaggio e Petrograd.
Much as I like Mr Clegg, I do not think his parliamentary management skills are of greater significance to the real story of Wednesday night: the denial to the British public of a referendum that all three parties promised to them in the 2005 election. Mi piace molto come Clegg, non credo che la sua capacità di gestione sono parlamentari di maggiore importanza per la vera storia di mercoledì sera: la negazione al pubblico britannico di un referendum che tutte e tre le parti hanno promesso di loro nel 2005 elezione. The arguments deployed to justify this treachery were remarkable for their sheer effrontery. Gli argomenti utilizzati per giustificare questo tradimento sono stati notevoli per la loro sfrontatezza pura.
We were told, first of all, that the Lisbon Treaty is not the same as the original EU Constitutional Treaty. Ci è stato detto, prima di tutto, che il Trattato di Lisbona non è la stessa che l'originale di trattato costituzionale dell'Unione europea. Come on, guys: everybody knows that the two texts are so similar that any claim to the contrary is either sophistry or an outright lie. Forza, ragazzi: tutti sanno che i due testi sono così simili che qualsiasi rivendicazione il contrario o è un vero sofisma o mentire.
It is true that some European leaders have joined in the sophistry to claim that the two documents are not the same. E 'vero che alcuni leader europei si sono uniti nel sofisma affermare che i due documenti non sono le stesse. But the overwhelming majority concur with Valery Giscard d’Estaing’s declaration that “All the earlier proposals will be in the new text, but will be hidden and disguised in some way.” Ma la stragrande maggioranza d'accordo con Valery Giscard d'Estaing dichiarazione che "Tutte le precedenti proposte saranno nel nuovo testo, ma sarà nascosto e mascherato, in qualche modo".
Next, it was argued by the Government that the Lisbon Treaty is no longer “constitutional” and so does not require a referendum. Successivamente, è stato sostenuto dal governo di Lisbona che il Trattato non è più "costituzionale" e quindi non richiede un referendum. This is a moot point, to say the least: the deal establishes a permanent EU presidency, an EU foreign minister, wide-ranging extensions of qualified majority voting, dramatic changes to the “passerelle” or escalator system which enables the European Council unilaterally to extend its powers, and - perhaps above all - the Charter of Fundamental Rights, the precise legal significance of which Foreign Office lawyers admitted is unknowable in testimony to the Commons European Scrutiny Committee. Questo è un punto controverso, per non dire altro: l'accordo stabilisce una permanente presidenza dell'UE, un ministro degli esteri UE, ampie estensioni del voto a maggioranza qualificata, drammatici cambiamenti al "passerella" o di sistema di scala mobile che consente al Consiglio europeo di unilateralmente Estendere i suoi poteri, e - forse soprattutto - la Carta dei diritti fondamentali, il significato giuridico preciso del Foreign Office, che gli avvocati ammessi è inconoscibile e testimonianza della Commons Comitato europeo di controllo.
However, let us say, for the sake of argument, that the Government is right and that the Lisbon Treaty is not “constitutional”. Tuttavia, diciamo, per il bene di argomentazione, che il governo è di destra e che il trattato di Lisbona non è "costituzionale". This is, as it happens, irrelevant. Questo è, in questo caso, irrilevante.
When Tony Blair made the original promise of a referendum to the Commons on April 20, 2004, he was absolutely explicit: the proposed deal, he claimed, “does not and will not alter the fundamental nature of the relationship between member states and the European Union”. Quando Tony Blair ha originale promessa di un referendum per l'Commons il 20 aprile 2004, egli è stato assolutamente esplicito: la proposta di accordo, ha affermato, "non è e non altera la natura fondamentale del rapporto tra gli Stati membri e la Unione ".
He was not constitutionally obliged to hold a referendum, he said, but driven to do so by the “partly successful campaign to persuade Britain that Europe is a conspiracy aimed at us”, and by his own growing desire for a grand reckoning. Egli non era costituzionalmente obbligata a tenere un referendum, ha detto, ma spinto a farlo dalla "parte con successo la campagna per convincere la Gran Bretagna che l'Europa è un complotto volto a noi", e con la sua crescente desiderio di un grande indulgenza. “Let the issue be put and let the battle be joined!” he declared. "Lasciate che il problema sia posto e lasciare la battaglia essere uniti!", Ha dichiarato. To be clear: Labour made the promise on the grounds that it was ready for a punch-up, and could win. Per essere chiari: la promessa del lavoro compiuto per il fatto che era pronto per un punch-up, e potrebbe vincere. So it is not that there was a constitutional hurdle that the original treaty cleared, but the Lisbon Treaty does not. Quindi, non è che non vi è stato un ostacolo costituzionale che il trattato originale cancellata, ma il trattato non di Lisbona.
What has changed is that there is a new Prime Minister, who is not ready for a punch-up on Europe, and knows he would not win such a confrontation. Che cosa è cambiato è che vi è un nuovo Primo Ministro, che non è pronto per un punch-up in Europa, e sa di non vincere un tale confronto.
The breach of trust in shifting from one position to another is extraordinary. L'abuso di fiducia e spostando da una posizione a un'altra è straordinaria. Three days before he entered Number 10, Mr Brown said that “The manifesto is what we put to the public. Tre giorni prima, è entrato Numero 10, il signor Brown ha affermato che "Il manifesto è ciò che abbiamo posto al pubblico. We’ve got to honour that manifesto. We've got a onore che manifesto. That is an issue of trust for me with the electorate.” Questo è un problema per me di fiducia con gli elettori ".
Well, apparently not. Beh, pare di no. No referendum for us lot. N. referendum per noi molto.
And why not? E perché no? Because we are too thick, apparently. Perché siamo troppo spessa, apparentemente. On Thursday’s Question Time, the PM’s close ally, Ed Miliband, said that all the technical stuff in the Treaty was really not the sort of thing to be bothering us dimwit voters with. Giovedì Tempo delle interrogazioni, il PM's alleato stretto, Ed Miliband, ha detto che tutte le cose tecniche nel Trattato non è stato davvero il genere di cose da preoccuparsi dimwit elettori con noi.
“I don’t think those issues are issues which people in my constituency want to have a referendum on,” said Mr Miliband in a performance of Sesame Street didacticism. "Non credo che tali questioni sono questioni che i cittadini della mia circoscrizione vogliono avere un referendum sulla", ha detto l'onorevole Miliband in una performance di Sesame Street didacticism. “If you’re interested in improving democracy in this country, having a referendum on issues that don’t speak to people’s lives is not the way to achieve it.” "Se siete interessati a migliorare la democrazia in questo paese, con un referendum su questioni che non parlano la vita delle persone non è il modo per raggiungerlo."
Best left to clever folk like you, eh, Ed? Miglior sinistra a clever folk come te, eh, Ed? How fortunate we dunces are to have a ruling elite of brainy Fauntleroys to do our thinking for us. Come abbiamo dunces sono fortunati ad avere una élite dominante di brainy Fauntleroys a fare il nostro pensiero per noi.
It is interesting, too, that we now hear the Treaty does not “speak to people’s lives”, having been told so often by ministers that to jeopardise its passage in any way would lead to the downfall of Western civilisation. E 'interessante, inoltre, che ora sento il trattato non "parlare con la vita delle persone", essendo stato detto così spesso da ministri che, per mettere a repentaglio il suo passaggio in alcun modo porterebbe alla rovina della civiltà occidentale. In fact, this particular Bill speaks to our lives in a sense that has nothing to do with Europe and everything to do with the drainage of trust from the political system. In realtà, questa particolare Bill parla alla nostra vita, in un certo senso, che non ha nulla a che fare con l'Europa e tutto ciò che a che fare con il drenaggio di fiducia del sistema politico.
Osmotically, this latest betrayal will compound the question that all voters now ask about all politicians: why can’t they keep a promise? Osmotically, questo ennesimo tradimento aggraveranno la domanda che ora tutti gli elettori di tutti i politici chiedo: perché non si può mantenere una promessa? Why has the Government that came to power 11 years ago with a pledge card become a gang of card sharks? Perché è il governo che è salito al potere 11 anni fa con un pegno carta di diventare una banda di carta di squali?
The battle is not quite over. La battaglia non è finita. This week’s Spectator urges the Lords to make imaginative use of the Salisbury Convention when the Bill goes to the Upper House. Questa settimana Spectator esorta i signori a fare il fantasioso uso di Salisbury Convenzione quando la legge va alla Camera Alta. This tradition holds that the second chamber will not reject a manifesto bill at second reading. Questa tradizione sostiene che la seconda camera non respingere un manifesto di legge in seconda lettura. In this case, however, the Lords should demand, as a matter of conscience, that MPs honour their manifesto commitments to vote for a referendum and send the Treaty back to the Commons. In questo caso, però, i signori della domanda dovrebbe, per una questione di coscienza, che i parlamentari onorare il loro manifesto impegni a votare per un referendum e inviare il Trattato ritornare alla Commons.
Lord Strathclyde, the Tory leader in the Lords, is already talking to pro-Europeans and cross-benchers, urging them to see this as an issue of principle in which the second chamber has a moral responsibility. Signore Strathclyde, il leader Tory e signori, sta già parlando con filo-europei e cross-benchers, esortandoli a vedere questa come una questione di principio e che la seconda camera ha una responsabilità morale. There is all to play for, and Strathclyde’s intellectual and persuasive powers are immense. C'è tutto per giocare, e Strathclyde intellettuale e persuasiva poteri sono immensi. But the odds are not in his favour. Ma le quote non sono a suo favore.
In his book The Politics of Consent, Francis Pym, who died on Friday, wrote “the politics of consent are neither a luxury nor a soft option. Nel suo libro The Politics of Consent, Francesco Pym, che morì di venerdì, ha scritto: "la politica del consenso non sono né un lusso né un morbido opzione. They are the only form of democratic politics that will ultimately work or that can have a moral basis.” He was right, and it is a shame that this principle, so scandalously breached last week, has come to mean so little to those who govern us. Essi sono l'unica forma di politica democratica, che in ultima analisi, di lavoro o che possono avere una base morale. "Aveva ragione, ed è un peccato che questo principio, in modo scandalosamente violato la scorsa settimana, è venuto a significare così poco a coloro che governano Noi. They must be very proud. Devono essere molto orgogliosi.
UK Regno Unito Section has more related reports Sezione ha più le relative relazioni Help keep RINF going.. Aiuta a mantenere RINF andando ..Comment on 'Can we believe Gordon Brown?' : Commenta 'Possiamo credere Gordon Brown?':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Related News:




























