RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa

Monday, June 23rd, 2008 Lunes, 23 de junio de 2008
RINF Foro
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio
BREAKING NEWS Últimas noticias
NEW RINF FORUM! RINF nuevo foro!

White House Leak: Cheney’s Plan for Iran Attack Casa Blanca de fugas: el plan de Cheney para atacar Irán

Sunday, October 28th, 2007 Domingo, 28 de octubre de 2007

High-ranking military experts say an attack would lead to world economic chaos, or even what Bush calls ‘World War III.’ Militares de alto rango dicen los expertos un ataque daría lugar a un caos económico mundial, o incluso lo que Bush llama "la III Guerra Mundial '.

By Por Gregor Peter Schmitz Gregor Peter Schmitz and y Cordula Meyer Cordula Meyer , Der Spiegel Der Spiegel

US Vice President Dick Cheney — the power behind the throne, the eminence grise , the man with the (very) occasional grandfatherly smile — is notorious for his propensity for secretiveness and behind-the-scenes manipulation. EE.UU. Vice President Dick Cheney - el poder detrás del trono, la eminencia gris, el hombre con el (muy) ocasionales grandfatherly sonrisa - es conocido por su propensión por el secretismo y detrás de las escenas manipulación. He’s capable of anything, say friends as well as enemies. Él es capaz de cualquier cosa, dicen los amigos, así como enemigos. Given this reputation, it’s no big surprise that Cheney has already asked for a backroom analysis of how a war with Iran might begin. Teniendo en cuenta esta reputación, no es gran sorpresa que Cheney ya ha pedido una trastienda análisis de cómo una guerra con Irán podría comenzar.

In the scenario concocted by Cheney’s strategists, Washington’s first step would be to convince Israel to fire missiles at Iran’s uranium enrichment plant in Natanz. En la hipótesis concebida por los estrategas de Cheney, Washington, el primer paso sería convencer a Israel de disparar los misiles a Irán la planta de enriquecimiento de uranio en Natanz. Tehran would retaliate with its own strike, providing the US with an excuse to attack military targets and nuclear facilities in Iran. Teherán podría tomar represalias con su propia huelga, siempre con los EE.UU. una excusa para atacar a objetivos militares y las instalaciones nucleares de Irán.

This information was leaked by an official close to the vice president. Esta información fue filtrada por un funcionario cercano al vicepresidente. Cheney himself hasn’t denied engaging in such war games. Cheney sí mismo no ha negado la participación en estos juegos de guerra. For years, in fact, he’s been open about his opinion that an attack on Iran, a member of US President George W. Bush’s “Axis of Evil,” is inevitable. Durante años, de hecho, ha estado abierta sobre su opinión de que un ataque a Irán, un miembro de EE.UU. El presidente George W. Bush 's "Eje del Mal", es inevitable.

Given these not-too-secret designs, Democrats and Republicans alike have wondered what to make of the still mysterious Israeli bombing run in Syria on Sept. 6. Habida cuenta de estas no muy secreta diseños, los demócratas y republicanos por igual se han preguntado qué hacer con el aún misterioso bombardeo israelí en Siria correr en Septiembre 6. Was it part of an existing war plan? ¿Es parte de un plan de guerra actual? A test run, perhaps? Una prueba de funcionamiento, tal vez? For days after the attack, one question dominated conversation at Washington receptions: How great is the risk of war, really? Para días después del ataque, una cuestión dominada conversación en Washington recepciones: ¿De qué magnitud es el riesgo de guerra, realmente?

Grandiose Plans, East and West Planes grandiosos, el Este y el Oeste

In the September strike, Israeli bombers were likely targeting a nuclear reactor under construction, parts of which are alleged to have come from North Korea. En septiembre de huelga, los bombarderos israelíes fueron dirigidos probable un reactor nuclear en construcción, algunas de cuyas partes se alegue que han llegado de Corea del Norte. It is possible that key secretaries in the Bush cabinet even tried to stop Israel. Es posible que los principales secretarios del gabinete de Bush incluso intentó detener a Israel. To this day, the administration has neither confirmed nor commented on the attack. Hasta el día de hoy, la administración no tiene ni confirmó ni comentó sobre el ataque.

Nevertheless, in Washington, Israel’s strike against Syria has revived the specter of war with Iran. Sin embargo, en Washington, que Israel ataque contra Siria ha reavivado el espectro de la guerra con Irán. For the neoconservatives it could represent a glimmer of hope that the grandiose dream of a democratic Middle East has not yet been buried in the ashes of Iraq. Para los neoconservadores que podría representar un rayo de esperanza de que el grandioso sueño de un Estado democrático Medio Oriental todavía no ha sido enterrado en las cenizas de Iraq. But for realists in the corridors of the State Department and the Pentagon, military action against Iran is a nightmare they have sought to avert by asking a simple question: “What then?” Pero para realistas en los pasillos del Departamento de Estado y el Pentágono, una acción militar contra Irán es una pesadilla que han tratado de evitar al pedir una simple pregunta: "¿Qué entonces?"

The Israeli strike, or something like it, could easily mark the beginning of the “World War III,” which President Bush warned against last week. El ataque israelí, o algo parecido, fácilmente podría marcar el comienzo de la "Tercera Guerra Mundial", que el Presidente Bush advirtió en contra de la semana pasada. With his usual apocalyptic rhetoric, he said Iranian President Mahmoud Ahmadinejad could lead the region to a new world war if his nation builds a nuclear bomb. Con su habitual retórica apocalíptica, dijo el Presidente iraní Mahmoud Ahmadinejad podría conducir la región a una nueva guerra mundial si su nación construye una bomba nuclear.

Conditions do look ripe for disaster. Condiciones hacer ver maduro para el desastre. Iran continues to acquire and develop the fundamental prerequisites for a nuclear weapon. Irán sigue a adquirir y desarrollar los requisitos fundamentales para un arma nuclear. The mullah regime receives support — at least moral support, if not technology — from a newly strengthened Russia, which these days reaches for every chance to provoke the United States. El mullah régimen cuenta con el apoyo - al menos apoyo moral, si no la tecnología - de un nuevo fortalecimiento de Rusia, que estos días llega a todas las oportunidades para provocar a los Estados Unidos. President Vladimir Putin’s own (self-described) “grandiose plan” to restore Russia’s armed forces includes a nuclear buildup. Presidente Vladimir Putin de la propia (auto-descrito) "grandioso plan de" Rusia para restablecer las fuerzas armadas de una acumulación nuclear. The war in Iraq continues to drag on without an end in sight or even an opportunity for US troops to withdraw in a way that doesn’t smack of retreat. La guerra en Iraq sigue sin arrastrar a un fin en la vista o incluso una oportunidad para EE.UU. de retirar las tropas de una manera que no huelen de retiro. In Afghanistan, NATO troops are struggling to prevent a return of the Taliban and al-Qaida terrorists. En Afganistán, las tropas de la OTAN están luchando para impedir el regreso de los talibanes y de Al-Qaida terroristas. The Palestinian conflict could still reignite on any front. El conflicto palestino podría todavía reignite en cualquier frente.

In Washington, Bush has 15 months left in office. En Washington, Bush tiene 15 meses en el cargo. He may have few successes to show for himself, but he’s already thinking of his legacy. Él puede tener pocos éxitos para mostrar por sí mismo, pero él ya está pensando en su legado. Bush says he wants diplomacy to settle the nuclear dispute with Tehran, and hopes international pressure will finally convince Ahmadinejad to come to his senses. Bush dice que quiere la diplomacia para resolver la disputa nuclear con Teherán, y confía en la presión internacional, finalmente, convencer a Ahmadinejad llegar a sus sentidos. Nevertheless, the way pressure has been building in Washington, preparations for war could be underway. Sin embargo, la forma de presión ha sido la construcción en Washington, los preparativos para la guerra podría ser en curso.

In late September, the US Senate voted to declare the 125,000-man Iranian Revolutionary Guard a terrorist organization. A finales de septiembre, el Senado de los EE.UU. votó a favor de declarar el hombre-125000 Guardia Revolucionaria Iraní una organización terrorista. High-ranking US generals have accused Iran of waging a “proxy war” against the United States through its support of Shiite militias in Iraq. De alto rango generales de EE.UU. han acusado a Irán de librar una "guerra" contra los Estados Unidos a través de su apoyo de las milicias chiítas en Iraq. And strategists at the Pentagon, apparently at Cheney’s request, have developed detailed plans for an attack against Tehran. Y estrategas en el Pentágono, al parecer a petición de Cheney, han elaborado planes detallados para un ataque contra Teherán.

Instead of the previous scenario of a large-scale bombardment of the country’s many nuclear facilities, the current emphasis is, once again, on so-called surgical strikes, primarily against the quarters of the Revolutionary Guards. En lugar del anterior escenario de un gran bombardeo del país muchas instalaciones nucleares, el énfasis actual es, una vez más, en los llamados ataques quirúrgicos, principalmente contra los barrios de la Guardia Revolucionaria. This sort of attack would be less massive than a major strike against Iran’s nuclear facilities. Este tipo de ataque podría ser menos masivo que un gran ataque contra las instalaciones nucleares de Irán.

Conservative think tanks and pundits who sense this could be their last chance to implement their agenda in the Middle East have supported and disseminated such plans in the press. Conservadores think tanks y expertos de todo tipo este sentido que podría ser su última oportunidad para aplicar su programa en el Medio Oriental han apoyado y difundido esos planes en la prensa. Despite America’s many failures in Iraq, these hawks have urged the weakened president to act now, accusing him of having lost sight of his principal agenda and no longer daring to apply his own doctrine of pre-emptive strikes. A pesar de America's muchos fracasos en Iraq, estos halcones han instado al debilitado presidente para actuar ahora, acusándolo de haber perdido de vista su principal programa y ya no atreverse a aplicar su propia doctrina de ataques preventivos.

Sheer Lunacy? Sheer Lunacy?

The notion of war with Iran has spilled over into other circles, too. La noción de guerra con Irán ha extendido a otros círculos, también. Last Monday Nancy Pelosi, the Democratic Speaker of the US House of Representatives, made it clear that the president would first need Congressional approval to launch an attack. El pasado lunes, Nancy Pelosi, Demócrata Presidente de los EE.UU. Cámara de Representantes, dejó en claro que el presidente en primer lugar, es necesario la aprobación del Congreso para lanzar un ataque. Meanwhile, Republican candidates for the White House have debated whether they would even allow such details to get in their way. Mientras tanto, los candidatos republicanos para la Casa Blanca han debatido si incluso permita que esos detalles para ponerse en su camino. Former Massachusetts Governor Mitt Romney said he would consult his attorneys to determine whether the US Constitution does, in fact, require a president to ask for Congressional approval before going to war. El ex Gobernador de Massachusetts Mitt Romney dijo que consultará a sus abogados para determinar si los EE.UU. Constitución, de hecho, requieren un presidente para pedir la aprobación del Congreso antes de ir a la guerra. Vietnam veteran John McCain said war with Iran was “maybe closer to reality than we are discussing tonight.” Veterano de Vietnam John McCain dijo guerra con Irán era "tal vez más cerca de la realidad que estamos discutiendo esta noche."

Democratic frontrunner Hillary Clinton has also adopted a hawkish stance, voting in favor of the Senate measure to classify the Revolutionary Guard as a terrorist organization. Democrática cabeza Hillary Clinton también ha adoptado una postura hawkish, voto a favor de la medida del Senado para clasificar la Guardia Revolucionaria como una organización terrorista. Her rivals criticized Clinton for giving the administration a blank check to go to war. Sus rivales de Clinton criticó a la administración dar un cheque en blanco para ir a la guerra.

The US military is building a base in Iraq less than 10 kilometers (about six miles) from Iran’s border. Militares de los EE.UU. está construyendo una base en Iraq menos de 10 kilómetros (unas seis millas) de la frontera de Irán. The facility, known as Combat Outpost Shocker, is meant for American soldiers preventing Iranian weapons from being smuggled into Iraq. La instalación, conocida como Lucha contra el Outpost Shocker, que se entiende por soldados americanos prevenir iraní de armas que se introducen de contrabando en Iraq. But it’s also rumored that Bush authorized US intelligence agencies in April to run sabotage missions against the mullah regime on Iranian soil. Pero es también rumorea que Bush autorizó a los organismos de inteligencia EE.UU. en abril para ejecutar misiones de sabotaje contra el régimen de los mullahs en suelo iraní.

Gary Sick is an expert on Iran who served as a military adviser under three presidents. Gary Sick es un experto sobre Irán que sirvió como asesor militar en virtud de tres presidentes. He believes that such preparations mark a significant shift in the government’s strategy. Él cree que dichos preparados marca un cambio significativo en la estrategia del gobierno. “Since August,” says Sick, “the emphasis is no longer on the Iranian nuclear threat,” but on Iran’s support for terrorism in Iraq. "Desde agosto", dice Sick ", el énfasis ya no está en la amenaza nuclear iraní", pero en Irán de apoyar al terrorismo en Iraq. “This is a complete change and is potentially dangerous.” "Este es un cambio completo y es potencialmente peligroso."

It would be relatively easy for Bush to prove that Tehran, by supporting insurgents in Iraq, is responsible for the deaths of American soldiers. Sería relativamente fácil para Bush para demostrar que Teherán, mediante el apoyo a los insurgentes en Iraq, es responsable de la muerte de soldados americanos. It might be harder to prove that Iran’s nuclear plans pose an immediate threat to the world. Tal vez sea más difícil de probar que Irán nuclear planes suponen una amenaza inmediata para el mundo. Besides, the nuclear argument is reminiscent of an embarrassing precedent, when the Bush administration used the claim that Saddam Hussein possessed weapons of mass destruction — which he didn’t — as a reason to invade Iraq. Por otra parte, el argumento nuclear es una reminiscencia de un embarazoso precedente, cuando la administración Bush utilizó la afirmación de que Saddam Hussein poseía armas de destrucción masiva - que no - como una razón para invadir Iraq. Even if the evidence against Tehran proves to be more damning, the American public will find it difficult to swallow this argument again. Incluso si las pruebas contra Teherán demuestra que es más abrumador, el público americano le resultará difícil de tragar de nuevo este argumento.

The forces urging a diplomatic resolution also look stronger than they were before Iraq. Las fuerzas instando a una solución diplomática también mirar más fuerte de lo que eran antes de Iraq. Secretary of State Condoleezza Rice wants the next step to be a third round of even tighter sanctions against Iran in the UN Security Council. Secretaria de Estado Condoleezza Rice quiere que el próximo paso a ser una tercera ronda de incluso más estrictas las sanciones contra Irán en el Consejo de Seguridad de la ONU. Rice has powerful allies at the Pentagon: Defense Secretary Robert Gates and Admiral William Fallon, head of US Central Command, which is responsible for American forces throughout the region. Rice tiene aliados poderosos en el Pentágono: Secretario de Defensa Robert Gates y el almirante William Fallon, jefe del Comando Central de EE.UU., que es responsable de las fuerzas americanas en toda la región.

Rice and her cohorts all favor diplomacy, partly because they know the military is under strain. Rice y su favor todas las cohortes de la diplomacia, en parte porque saben que el militar está bajo tensión. After four years in Iraq and Afghanistan, the US lacks manpower for another major war, especially one against a relatively well-prepared adversary. Después de cuatro años en Iraq y Afganistán, los EE.UU. carece de mano de obra de otro gran guerra, especialmente uno en contra de un relativamente bien preparado adversario. “For many senior people at the Pentagon, the CIA and the State Department, a war would be sheer lunacy,” says security expert Sick. "Para muchas personas de alto nivel en el Pentágono, la CIA y el Departamento de Estado, una guerra sería pura locura", dice el experto en seguridad de enfermedad.

Bruce Riedel, a former CIA officer and now a Middle East expert at the Brookings Institution, agrees. Bruce Riedel, un ex oficial de la CIA y ahora un Medio Oriental experto en la Brookings Institution, está de acuerdo. A war against Tehran would be “a disaster for the entire world,” says Riedel, who worries about a “battlefield extending from the Mediterranean to the Indian subcontinent.” Nevertheless, he believes there is a “realistic risk of a military conflict,” because both sides look willing to carry things to the brink. Una guerra contra Teherán sería "un desastre para todo el mundo", dice Riedel, que se preocupa por un "campo de batalla se extiende desde el Mediterráneo hasta el subcontinente indio." Sin embargo, él cree que existe un "riesgo real de un conflicto militar", porque ambas partes dispuestas a ver llevar las cosas al borde.

On the one hand, says Riedel, Iran is playing with fire, challenging the West by sending weapons to Shiite insurgents in Iraq. Por un lado, dice Riedel, Irán está jugando con fuego, desafiando el Oeste mediante el envío de armas a los insurgentes chiítas en Iraq. On the other hand, hotheads in Washington are by no means powerless. Por otra parte, hotheads en Washington no son impotentes. Although many neoconservative hawks have left the Bush administration, Cheney remains their reliable partner. Aunque muchos neoconservador halcones han abandonado la administración Bush, Cheney sigue siendo su socio fiable. “The vice president is the closest adviser to the president, and a dominant figure,” says Riedel. "El vicepresidente es el más cercano asesor del presidente, y una figura dominante", dice Riedel. “One shouldn’t underestimate how much power he still wields.” "Uno no debe subestimar la cantidad de poder que aún ejerce."

‘Is it 1938 Again?’ '¿Es 1938 de nuevo? "

Russian President Vladimir Putin’s visit to Tehran last week also played into the hands of hardliners in Washington, who read it as proof that Putin isn’t serious about joining the West’s effort to convince Tehran to abandon its drive for a nuclear weapon. Presidente ruso Vladimir Putin de visita a Teherán la semana pasada también jugó en manos de línea dura en Washington, que leerlo como prueba de que Putin no es serio que une los esfuerzos de Occidente para convencer a Teherán a abandonar su campaña para un arma nuclear . Moreover, the countries bordering the Caspian Sea, including Central Asian nations Washington has courted energetically in recent years, have said they would not allow a war against Tehran to be launched from their territory. Por otra parte, los países ribereños del Mar Caspio, incluyendo las naciones de Asia Central Washington ha cortejado enérgicamente en los últimos años, han dicho que no permitiría una guerra contra Teherán para ser lanzado desde su territorio.

Cheney derives much of his support from hawks outside the administration who fear their days are as numbered as the President’s. Cheney se deriva gran parte de su apoyo halcones de la administración fuera de miedo que sus días son como los números como el del Presidente. “The neocons see Iran as their last chance to prove something,” says analyst Riedel. "Los neocons ver a Irán como su última oportunidad de probar algo", dice el analista Riedel. This aim is reflected in their tone. Este objetivo se refleja en su tono. Conservative columnist Norman Podhoretz, for example — a father figure to all neocons — wrote in the Wall Street Journal that he “hopes and prays” that Bush will finally bomb Iran. Conservador columnista Norman Podhoretz, por ejemplo - una figura paterna para todos los neocons - escribió en el Wall Street Journal que "ora y espera" que Bush finalmente bomba Irán. Podhoretz sees the United States engaged in a global war against “Islamofascism,” a conflict he defines as World War IV, and he likens Iran to Nazi Germany. Podhoretz considera que los Estados Unidos participan en una guerra mundial contra el "Islamofascism", un conflicto que define como IV Guerra Mundial, y él asimila Irán a la Alemania nazi. “Is it 1938 again?” he asks in a speech he repeats regularly at conferences. "¿Es 1938 de nuevo?", Concluye en un discurso que se repite regularmente en las conferencias.

Podhoretz is by no means an eccentric outsider. Podhoretz no es en modo alguno un excéntrico extraño. He now serves as a senior foreign-policy adviser to Republican presidential candidate Rudolph Giuliani. En la actualidad sirve como un alto en materia de política exterior asesor de candidato presidencial republicano Rudolph Giuliani. President Bush has also met with Podhoretz at the White House to hear his opinions. El Presidente Bush también se ha reunido con Podhoretz en la Casa Blanca para escuchar sus opiniones.

Nevertheless, most experts in Washington warn against attacking Tehran. Sin embargo, la mayoría de los expertos en Washington advierten contra atacar a Teherán. They assume the Iranians would retaliate. Asumen los iraníes que tomar represalias. “It would be foolish to believe surgical strikes will be enough,” says Riedel, who believes that precision attacks would quickly escalate to war. "Sería estúpido creer ataques quirúrgicos será suficiente", dice Riedel, que cree que los ataques de precisión escalar rápidamente a la guerra.

Former presidential adviser Sick thinks Iran would strike back with terrorist attacks. El ex asesor presidencial de enfermedad Irán piensa que la huelga de nuevo con los ataques terroristas. “The generals of the Revolutionary Guard have had several years to think about asymmetrical warfare,” says Sick. "Los generales de la Guardia Revolucionaria han tenido varios años para reflexionar sobre la guerra asimétrica", dice de enfermedad. “They probably have a few rather interesting ideas.” "Ellos probablemente tienen algunos bastante interesantes ideas."

According to Sick, detonating well-placed bombs at oil terminals in the Persian Gulf would be enough to wreak havoc. De acuerdo con los enfermos, así detonar bombas colocadas en las terminales de petróleo en el Golfo Pérsico sería suficiente para causar estragos. “Insurance costs would skyrocket, causing oil prices to triple and triggering a global recession,” Sick warns. "Seguro de gastos skyrocket, causando los precios del petróleo a triples y desencadenar una recesión mundial", advierte de enfermedad. “The economic consequences would be enormous, far greater than anything we have experienced with Iraq so far.” "Las consecuencias económicas serían enormes, mucho mayores que cualquier cosa que hemos experimentado con Iraq hasta el momento."

Because the catastrophic consequences of an attack on Iran are obvious, many in Washington have a fairly benign take on the current round of saber rattling. Debido a las catastróficas consecuencias de un ataque a Irán son evidentes, muchos en Washington tienen una bastante benigno tener en la actual ronda de saber rattling. They believe the sheer dread of war is being used to bolster diplomatic efforts to solve the crisis and encourage hesitant members of the United Nations Security Council to take more decisive action. Ellos creen que el mero temor de la guerra se está utilizando para reforzar los esfuerzos diplomáticos para resolver la crisis y fomentar la vacilante miembros de las Naciones Unidas Consejo de Seguridad a tomar medidas más decisivas. The Security Council, this argument goes, will be more likely to approve tighter sanctions if it believes that war is the only alternative. El Consejo de Seguridad, este argumento va, será más probable que apruebe sanciones más estrictas si cree que la guerra es la única alternativa.

See More: Ver más:

Have Your Say: White House Leak: Cheney’s Plan for Iran Attack Danos tu opinión: la Casa Blanca de fugas: el plan de Cheney para atacar Irán
Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados.

Or discuss this report in our new forums O se debatirá el informe en nuestros nuevos foros

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

This entry was posted on Sunday, October 28th, 2007 at 6:46 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el domingo, 28 de octubre de 2007, a las 6:46 pm y se presenta bajo War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio.
Translations Traducciones
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish Free Newsletter Free Newsletter

Related News Noticias relacionadas

Network This Report Red de este informe

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Estos iconos vínculo social bookmarking a los sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Spurl
  • Fark
  • Netscape

Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo
Latest Headlines Últimas Noticias

Archive Archivo
TOP NEWS DISCUSSIONS TOP NOTICIAS debates
LATEST NEWS DISCUSSIONS Últimas noticias debates
LATEST FORUM TOPICS FORO temas más recientes
US School District to Begin Microchipping Students EE.UU. distrito escolar a los estudiantes comenzar Microchipping

Letter to Ian Blair by George Galloway Carta a Ian Blair de George Galloway

UK is world's biggest arms dealer Reino Unido es más grande del mundo traficante de armas

Why Are Corporate Journalists So Afraid of Questioning Authority? ¿Por qué los periodistas corporativos tanto miedo de cuestionar la autoridad?

Now experts say cannabis should be legal Ahora los expertos dicen que el cannabis debería ser legal

Sweden passes 'Big Brother bill' Suecia pasa a 'Big Brother proyecto de ley'

CIA Played Larger Role In Advising Pentagon CIA desempeña papel más importante en el asesoramiento del Pentágono

How many innocent people are going out of their minds today? ¿Cuántas personas inocentes están saliendo de sus mentes hoy?

FBI interviews of Bush, Cheney subpoenaed FBI entrevistas de Bush, Cheney citado

Tougher terror laws actually enhance freedoms, claims Brown Terror leyes más duras en realidad aumentar las libertades, las reivindicaciones Brown

Blackwater is Still in Charge, Deadly, Above the Law and Out of Control Blackwater se encuentra todavía en Cargo, mortal, por encima de la ley y fuera de control

NATO: 6,000 troops urgently needed in Afghanistan OTAN: 6.000 efectivos se necesitan con urgencia en Afganistán

Doctors' Report Finds Evidence of US Torture and 'War Crimes' Médicos encuentra elementos de prueba, Informe de la Tortura y EE.UU. 'Crímenes de Guerra'

Police attack anti-Bush protestors Policía ataque anti-Bush manifestantes

Victor E Víctor E commented on: comentó:
Letter to Ian Blair by George Galloway Carta a Ian Blair de George Galloway
Good post kid, WOW, that does explain a heck of a lot. Buen post niño, WOW, que hace explicar un omprobar de mucho.
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

3 year old kid 3 años de edad, hijo commented on: comentó:
NATO: 6,000 troops urgently needed in Afghanistan OTAN: 6.000 efectivos se necesitan con urgencia en Afganistán
ITS one big CON! SU una gran CON! More of Bush’s dirty work. Más de Bush del trabajo sucio.
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

benson Benson commented on: comentó:
Smoking Ban To Hit Amsterdam Coffee Shops Prohibición de fumar a Hit Amsterdam tiendas de café
hey listen up i bein 2 the dam severeal times, this ban is the same as the uk,just a tobbaco ban,... hey escuchar hasta bein 2 i la presa varias veces, esta prohibición es el mismo que el Reino Unido, sólo una prohibición del tabaco, ...
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

NiK Nik commented on: comentó:
Anonymous - Why we fight Scientology Anónimo - ¿Por qué luchamos Cienciología
You are not true Anons. Usted no es cierto Anons. Disassociate yourself from /b/ for you are the cancer killing /b/. Desvincularla de ti / b / para usted es el cáncer matando a / b /. You may... Usted puede ...
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

RSS Forum Posts Temp Offline - See Latest Forum Posts RSS Foro Temp puestos fuera de línea - Ver Foro puestos
Activism & Protest News Activismo y protesta de noticias | | Business News Business News | | Civil & Human Rights News Civiles y Derechos Humanos de noticias | | Environmental News Noticias ambientales | | Media News Media News | | Globalisation News La globalización de Noticias | | Web Development News Desarrollo Web Noticias
ADVERTISEMENTS ANUNCIOS
SITE MAPS MAPAS DEL SITIO
WOWEB - Web Design WOWEB - Diseño Web

FAST GATEWAY - Web Hosting FAST pasarela - Web Hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - alojamiento web y guías de recursos


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House ASHLEY casa de huéspedes - Morecambe Guest House

Never Be Lied To Again! Nunca se ha mentido una vez más!

Subliminal Secrets Exposed Subliminal Secrets Exposed

Holographic Creation: Your Own Reality Holográfica creación: su propia realidad


Masonic Secrets Revealed Revelado los secretos masónicos


What You Aren't Supposed To Know Lo que no se supone que saben
7/7 7 / 7 Afghanistan Afganistán Alternative Energy Energía alternativa Art Arte BBC Big Brother Gran Hermano Bilderberg Biometrics Biometría Bush CIA Climate Change El Cambio Climático Cover Up Cover Up Cults Culture Cultura Database State Base de datos del Estado David Hicks David Hicks David Ray Griffin David Ray Griffin Democrats Demócratas Demos Drugs Droga Education Educación EU UE False Flag False Flag FBI Fraud Fraude Free Speech Libertad de Expresión Freemasons Francmasones G8 Globalization Globalización Guantanamo Guantánamo Health News Noticias de Salud History Historia ID Cards ID Cards Internet Iran Irán Iraq Israel Law Derecho Marches Marchas MI5 MI6 Microsoft Military Militar MoD El Ministerio de Defensa Money Dinero Music Música NASA Neocons NSA Oil Petróleo Pakistan Pakistán Podcast Police State Estado policial Propaganda RFID RINF Rumsfeld Science Ciencia Secrecy Secreto Security Seguridad Slavery Esclavitud Space Espacio Sports Deportes Spying Al acecho Stephen Lendman Stephen Lendman Technology Tecnología Terrorism Terrorismo Tony Blair Tony Blair Torture Tortura TV UK News Reino Unido Noticias UN Naciones Unidas USA News Noticias EE.UU. Video Vídeo Voting Votación Warfare Guerra White House Casa Blanca Wolfowitz World News Noticias Mundo Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Archivos | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Archivos | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Archivos | Current Archives Actualidad Archivos | Past Version | Últimos Version
About Sobre | | DVD Store Tienda de DVD | | Opinion Opinión | | Reviews Comentarios | | Special Guests Invitados especiales | | Webmasters Webmasters
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro