RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Thursday, June 19th, 2008木曜日、 2008年6月19日 | ![]() |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
VA Using Iraq Vets as Guinea Pigs in Drug Testsイラク獣医として使用してバージニアテンジクネズミ科の薬物検査 Wednesday, June 18th, 2008 水曜日、 2008年6月18日 In one case, the VA took three months to alert the veterans to the severe mental effects caused by one of the drugs, the controversial Chantix, used to halt smoking. 1つの場合には、 3カ月間に注意を怠らないことがバージニアの退役軍人は、重度の精神によって引き起こされる1つの薬の効果は、物議を醸すchantix 、喫煙を中止する姿勢を使われています。 They are even using cash payments to attract patients into medical experiments “that often target distressed soldiers returning from Iraq and Afghanistan,” the newspaper puts it today.彼らは現金の支払いを使用しても患者を引き付ける医学実験"がしばしばターゲット痛め、イラクとアフガニスタンから兵士を返す、 "今日の新聞曰く。 The Chantix warning did not come “until after one of the veterans taking the drug had suffered a psychotic episode that ended in a near lethal confrontation with police,” the Washington Times reports. chantix警告するが来なかったんだもん"のいずれかの退役軍人後までその薬剤の服用が終了したことに悩んで精神病エピソード致死に近い警察と対立し、 "ワシントンタイムズの報告書です。 ABC aired an interview today with that man, James Elliott, an Army sharpshooter who suffers from PTSD after serving 15 months in Iraq.今日の放送ABC放送のインタビューであの男、ジェームズエリオット、陸軍シャープシューターwho外傷後ストレスの被害を被って15カ月後にイラクで配信します。 “You’re a lab rat for $30 a month,” Elliott said. "おまえは実験用ラットを1カ月30ドル、 "エリオットと述べた。 Sen. Barack Obama has already offered a protest: “It is outrageous and unacceptable that our government would irresponsibly endanger veterans who have already sacrificed so much for our country.バラックオバマ上院議員は、すでに提供を申し立てる: "それは言語道断と受け入れ難いが我々の政府は退役軍人を危険にさらす無責任なので多くの犠牲whoはすでに我々の国です。 Our veterans - particularly those suffering from mental health injuries - should have the very best health care and support in the world, they should never be needlessly exposed to drugs without proper notification of the dangers involved or effective monitoring of the side effects.私たち退役軍人-特に精神衛生上の負傷に苦しんで-には、非常に最良の世界の保健衛生やサポートされ、彼らは決して不必要に適切な通知をせずにさらされる薬物の危険性や効果的な監視の側面に関わる効果です。 I will immediately be asking for a full and thorough investigation of how our government could yet again let down our veterans and their families who have given so much to their country, and who have paid so much for the failures of civilian leadership in Washington.私はすぐに完全かつ徹底的な調査を求めるのはまだありませんがどのように政府が再び私たち退役軍人とその家族を見殺しにするwhoが与えられたことが山ほどある自分たちの国、およびwhoは有料のため多くの失敗は、ワシントンの民間人のリーダーシップを発揮します。 It is time to demand accountability and to ensure that this kind of breach of trust never takes place again.”アカウンタビリティを要求することは時間を確保するため、このようなことが行わ背任決してみてください。 " More from the Washington Times report follows.他からのワシントンタイムズ報告書以下の通りです。 “When you’re taking advantage of a very vulnerable population, people who have served the country, and the agency that’s responsible for their welfare isn’t putting their welfare first, that’sa pretty serious breach of ethics,” said Arthur Caplan, director of the Center for Bioethics at the University of Pennsylvania. "活用するときは非常に脆弱な人口、その国の人々 whoが提供し、代理店の責任を負うことに入れて福祉福祉ではない第一に、これはかなり深刻な倫理違反した"と述べたアーサーカプラン、命倫理学センターのディレクター、ペンシルベニア大学のです。 n all, nearly 1,000 veterans with PTSD were enrolled in the study to test different methods of ending smoking, with 143 using Chantix. nすべて、ほぼ1000退役軍人が加入して外傷後ストレスがさまざまな方法をテストする研究を終わら喫煙は、 143を使用してchantixです。 Twenty-one veterans reported adverse effects from the drug, including one who suffered suicidal thoughts, the three-month investigation by The Times and ABC News found. 21退役軍人からの薬の副作用報告、 who苦しん自殺を含む1つの考えは、 3カ月間、調査されたタイムズとABCニュースは見つかりませんでした。 Mr. Caplan, who reviewed the consent and notification forms for the study at the request of The Times and ABC News, said the VA deserved an “F” and that it has an obligation to end the study, given the vulnerability of veterans with PTSD and the known side effects of Chantix.カプラン氏は、 whoの同意と通知フォームを検討しての研究は、要請に応じて、タイムズとABCニュース、バージニアによると、当然、 " f "として終了して勉強する義務があるが、この脆弱性の退役軍人に与えられた外傷後ストレスとの既知の副作用chantixです。 “Continuing it doesn’t make any ethical sense,” he said. "継続することは全く倫理的な意味では、 "と述べた。 The VA continues to test Chantix on veterans, even as reported problems with the drug increase and have prompted at least one other federal agency to take action.バージニアchantix上の退役軍人をテストする続けても、問題があるとして報告されたら、その薬が増加し、少なくとも1つの他の連邦機関に対策を講じるようです。 On May 21, the Federal Aviation Administration banned airline pilots and air traffic control personnel from taking Chantix, citing the adverse side effects. 5月21日、米連邦航空局禁止航空会社のパイロットや航空交通管制要員から撮影chantix 、不利な副作用を理由にしています。 http://washingtontimes.com/ Have Your Say: VA Using Iraq Vets as Guinea Pigs in Drug Tests あなたの意見:イラク獣医として使用してバージニアテンジクネズミ科の薬物検査 Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our new forums またはこの報告書について話し合うの新しいフォーラム RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Wednesday, June 18th, 2008 at 3:03 pm and is filed under このエントリが投稿によると、 2008年6月18日に提出されて3:03 pmのとは War & Terrorism News 戦争とテロのニュース . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |