RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Thursday, June 19th, 2008 Donnerstag, 19. Juni 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
VA Using Iraq Vets as Guinea Pigs in Drug Tests VA Verwendung Irak Tierärzte als Versuchskaninchen in Drug-Tests Wednesday, June 18th, 2008 Mittwoch, 18. Juni 2008 In one case, the VA took three months to alert the veterans to the severe mental effects caused by one of the drugs, the controversial Chantix, used to halt smoking. In einem Fall hat die VA hat drei Monate Zeit, um die Benachrichtigung der Veteranen zu schweren psychischen Auswirkungen, die durch eines der Medikamente, die umstrittene Chantix, der zur Eindämmung des Rauchens. They are even using cash payments to attract patients into medical experiments “that often target distressed soldiers returning from Iraq and Afghanistan,” the newspaper puts it today. Sie sind sogar mit Geldzahlungen zu gewinnen Patienten in medizinischen Experimenten ", die oft Ziel Distressed Soldaten der Rückkehr aus dem Irak und Afghanistan", der Zeitung heißt es heute. The Chantix warning did not come “until after one of the veterans taking the drug had suffered a psychotic episode that ended in a near lethal confrontation with police,” the Washington Times reports. Chantix Die Warnung ist nicht gekommen ", bis nach einer der Veteranen Einnahme des Arzneimittels erlitten hatte ein psychotische Episode, endete in einem in der Nähe von tödlichen Konfrontation mit der Polizei," The Washington Times berichtet. ABC aired an interview today with that man, James Elliott, an Army sharpshooter who suffers from PTSD after serving 15 months in Iraq. ABC ausgestrahlt einem Interview heute mit, dass der Mensch, James Elliott, ein Scharfschütze, Armee leidet unter PTSD nach dem Servieren 15 Monate im Irak. “You’re a lab rat for $30 a month,” Elliott said. "Du bist ein Labor-Ratte für $ 30 im Monat", sagte Elliott. Sen. Barack Obama has already offered a protest: “It is outrageous and unacceptable that our government would irresponsibly endanger veterans who have already sacrificed so much for our country. Sen. Barack Obama hat bereits angeboten, einen Protest: "Es ist empörend und unannehmbar, dass unsere Regierung wäre unverantwortlich gefährden Veteranen, geopfert haben bereits so viel für unser Land. Our veterans - particularly those suffering from mental health injuries - should have the very best health care and support in the world, they should never be needlessly exposed to drugs without proper notification of the dangers involved or effective monitoring of the side effects. Unsere Veteranen - insbesondere die Leiden von psychischen Verletzungen - sollte die allerbeste Gesundheit Pflege und Unterstützung in der Welt, sie sollte nie unnötig ausgesetzt Drogen ohne ordnungsgemäße Zustellung der Gefahren oder eine wirksame Überwachung der Nebenwirkungen. I will immediately be asking for a full and thorough investigation of how our government could yet again let down our veterans and their families who have given so much to their country, and who have paid so much for the failures of civilian leadership in Washington. Ich werde sofort fordern eine umfassende und gründliche Untersuchung darüber, wie unsere Regierung könnte noch einmal im Stich gelassen unsere Veteranen und ihre Familien, dass sie sich so sehr in ihr Land, und bezahlt haben, so viel für das Scheitern der zivilen Führung in Washington. It is time to demand accountability and to ensure that this kind of breach of trust never takes place again.” Es ist an der Zeit, Rechenschaft zu fordern und dafür zu sorgen, dass diese Art von Verletzung des Vertrauens nie wieder stattfindet. " More from the Washington Times report follows. Mehr aus der "Washington Times"-Bericht folgt. “When you’re taking advantage of a very vulnerable population, people who have served the country, and the agency that’s responsible for their welfare isn’t putting their welfare first, that’sa pretty serious breach of ethics,” said Arthur Caplan, director of the Center for Bioethics at the University of Pennsylvania. "Wenn Sie die Vorteile einer sehr gefährdeten Bevölkerung, Menschen, haben das Land, und die Agentur, dass die Verantwortung für ihr Wohlergehen ist nicht Putting ihr Wohlergehen erste, das ist ziemlich schweren Verstoß gegen die Ethik", sagte Arthur Caplan, Direktor des Zentrums für Bioethik an der University of Pennsylvania. n all, nearly 1,000 veterans with PTSD were enrolled in the study to test different methods of ending smoking, with 143 using Chantix. n alle, fast 1000 Veteranen mit PTSD nahmen an der Studie zur Erprobung verschiedener Methoden der Beendigung des Rauchens, mit 143 mit Chantix. Twenty-one veterans reported adverse effects from the drug, including one who suffered suicidal thoughts, the three-month investigation by The Times and ABC News found. Einundzwanzig Veteranen berichteten unerwünschten Wirkungen aus dem Drogenhandel, darunter eine, Selbstmordgedanken gelitten, die drei-monatigen Ermittlungen von The Times und ABC News gefunden. Mr. Caplan, who reviewed the consent and notification forms for the study at the request of The Times and ABC News, said the VA deserved an “F” and that it has an obligation to end the study, given the vulnerability of veterans with PTSD and the known side effects of Chantix. Herr Caplan, überprüft, die Zustimmung und Anmeldeformulare für die Untersuchung auf Antrag der Times und ABC News, sagte der VA verdient ein "F" und dass es eine Verpflichtung zur Beendigung der Studie, angesichts der Anfälligkeit der Veteranen mit PTSD und die bekannten Nebenwirkungen von Chantix. “Continuing it doesn’t make any ethical sense,” he said. "Continuing es macht keinen Sinn, ethische", sagte er. The VA continues to test Chantix on veterans, even as reported problems with the drug increase and have prompted at least one other federal agency to take action. Die VA weiterhin zu testen Chantix auf Veteranen, wie berichtet sogar Probleme mit dem Medikament erhöhen und haben mindestens einen anderen föderalen Agentur, Maßnahmen zu ergreifen. On May 21, the Federal Aviation Administration banned airline pilots and air traffic control personnel from taking Chantix, citing the adverse side effects. Am 21. Mai die Federal Aviation Administration verboten Piloten und Flugsicherung Personal von der Chantix, zitiert die unerwünschten Nebenwirkungen. http://washingtontimes.com/ Have Your Say: VA Using Iraq Vets as Guinea Pigs in Drug Tests Ihre Meinung zählt: VA Verwendung Irak Tierärzte als Versuchskaninchen in Drug-Tests Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserer neuen Foren RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Wednesday, June 18th, 2008 at 3:03 pm and is filed under Dieser Eintrag wurde am Mittwoch, 18. Juni 2008 um 3.03 Uhr und ist unter den Akten War & Terrorism News War & Terrorismus News . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |