RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Friday, May 9th, 2008 | Пятница, 9 мая 2008 | 931 Users Browsing The Newswire 931 пользователей просматривают Newswire | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
US/IRAQ: Pressure to Cut Costs, Troops Strains “Surge” США / Ирак: давление, чтобы сократить расходы, войска штаммов "всплесков" Thursday, May 8th, 2008 Четверг, 8 мая 2008 года Although the House of Representatives appears poised to approve an additional 163 billion dollars Thursday for military operations in both Iraq and Afghanistan through the end of the year, most observers believe that Congress will impose unprecedented conditions on Iraq-related spending. Хотя палата представителей, как готов утвердить дополнительные 163 миллиарда долларов четверг в военных операциях в Ираке и Афганистане до конца года, большинство наблюдателей считают, что Конгресс будет ввести беспрецедентные условия в отношении Ирака, связанных с расходами. This could include requirements that the Iraqi government of Prime Minister Nouri al-Maliki pay substantially more in reconstruction and related costs than it has to date. Это могло бы включать в себя требования о том, что иракское правительство премьер-министр Нури аль-Малики платить значительно больше по реконструкции и связанных с ними затрат, чем она до сих пор. The argument that Baghdad must bear more of the burden gained momentum last week when the Pentagon’s Special Inspector General for Iraq Reconstruction reported that Iraq’s oil revenue in 2008 should exceed 70 billion dollars, twice as much as had been forecast just a few months before. Довод о том, что Багдад должен нести более бремени набирает темпы на прошлой неделе, когда Пентагон специального генерального инспектора по восстановлению Ирака сообщил, что иракской нефти в 2008 году должны превысить 70 миллиардов долларов, в два раза больше, чем было прогнозировать лишь немногие месяцев до этого. That report, which comes amid growing concern here over the weak domestic economy, has fueled efforts by a bipartisan group of senators to halt virtually all US funding for major reconstruction and infrastructure projects in Iraq. Этот доклад, в котором происходит на фоне растущей обеспокоенности здесь более слабой внутренней экономики, подпитывается усилия обеих партий группой сенаторов, чтобы остановить практически во всех США для финансирования реконструкции и крупных инфраструктурных проектов в Ираке. Indeed, the Senate Armed Services Committee voted unanimously last week to approve a bill that would ban the Pentagon from funding any reconstruction or infrastructure project in Iraq that costs more than two million dollars. Более того, сенат вооруженных сил Комитета единогласно проголосовал на прошлой неделе утвердить законопроект, что бы запретить Пентагона от финансирования реконструкции или любого проекта в области инфраструктуры в Ираке, которая стоит более двух миллионов долларов. Similar legislation is expected to be taken up by the House. Аналогичные законодательство, как ожидается, будет рассмотрен дом. “This is the first significant bipartisan change in our policy toward Iraq,” declared Republican Sen. Susan Collins, one of the sponsors of the legislation after last week’s vote, while the committee chairman, Sen. Carl Levin said Iraq’s failure to pay reconstruction costs was “unconscionable (and) inexcusable” given the windfall it has received from the stunning rise in world oil prices. "Это первый обеих партий существенных изменений в нашу политику в отношении к Ираку", заявила Республиканская Сен Сьюзен Коллинз, один из авторов законодательства, на прошлой неделе после голосования, в то время как председатель комитета, Сен Карл Левин заявил, что Ирак не оплачивать расходы, реконструкция была "недобросовестных (а) непростительной" учитывая неожиданно он получил от потрясающий рост мировых цен на нефть. Another provision of the same bill would require Iraq’s government to pay the salaries and training costs of the predominantly Sunni militias, or so-called “sahwa” or “Awakening” councils, on which the US has been spending roughly 27 million dollars a month. Другое положение того же закона потребует иракского правительства выплатить заработную плату и расходы на обучение преимущественно суннитских боевиков, или так называемых "sahwa" или "Пробуждение" советов, о которых США имеет расходует примерно 27 миллионов долларов в месяц. Despite US pressure, the al-Maliki government has strongly resisted integrating the vast majority of the estimated 90,000 members of these militias — most of which were previously part of the Sunni insurgency — into the army or police for fear that they will eventually turn their guns on the regime. Несмотря на давление США, аль-Малики правительство решительно против включения подавляющее большинство оценкам, 90000 членов этих боевиков - большинство из которых ранее были частью суннитских повстанцев - в армии или полиции, опасаясь, что они будут в конечном итоге превратить свои пушки по режиму. The result has been growing frustration on the part of the militias, frustration that reportedly was significantly enhanced last month after al-Maliki enlisted thousands of members of the Badr Organisation into the government’s security forces during fighting with Moqtada al-Sadr’s Mahdi Army in Basra and Sadr City in Baghdad. Результатом стало растущее недовольство со стороны боевиков, по сообщениям, разочарования, что был значительно повышен в прошлом месяце после аль-Малики, нанятая тысяч членов организации "Бадр в правительственных сил безопасности в ходе боев с Moqtada аль-Садра в Махди Армия в Басре и Садр-Сити в Багдаде. The Badr Organisation is the armed wing of the Shi’a Supreme Islamic Iraqi Council (SIIC), the strongest party in the coalition. Бадр организация вооруженного крыла шиитов иракского Высшего исламского совета (SIIC), решительным партии в коалицию. Both the intra-Shi’a conflict between the Sadrists and the government and the growing anger of the sahwa militias — most recently dramatised by a series of strikes and public protests and by an increasing number of attacks on US and Iraqi forces in al-Anbar province and other Sunni strongholds where the militias have kept the peace for most of the past year — have resulted in a sharp rise in both Iraqi and US casualties over the past two months, threatening the security gains made by the surge. И внутри-шиитов конфликта между Sadrists и правительства и растущий гнев sahwa боевиков - совсем недавно dramatised в серию забастовок и протестов общественности, а также растущее число нападений на США и иракскими войсками в аль-Анбар провинции и другие суннитские опорных пунктов милиции, где сохранили мир на протяжении большей части прошлого года - привели к резкому росту в обеих иракских и потери США в течение последних двух месяцев, угрожая безопасности успехи, достигнутые всплеск. The surge, which was initiated in February 2007, was aimed at pacifying both al-Anbar province and the capital by adding some 30,000 US troops to the 140,000 already deployed to Iraq to stop and reverse the drift to sectarian civil war between Sunnis and the various Shi’a militias. Всплеска, который был начат в феврале 2007 года, был направлен на pacifying как аль-Анбар провинции и столицы, добавив около 30000 военнослужащих США на 140000, уже развернуты в Ираке, чтобы остановить и обратить вспять дрейф к сектантской гражданской войны между суннитами и различных Шиитов боевиков. Its strategic aim was to foster a climate of peace and stability that would encourage all factions to make the political compromises necessary for national reconciliation. Ее стратегическая цель заключается в содействии атмосферы мира и стабильности, что будет поощрять всех фракций сделать политические компромиссы, необходимые для национального примирения. While the surge made substantial headway in achieving its tactical goals of improving security — with the critical help of the sahwa militias which had mostly broken with al Qaeda in Iraq and allied themselves with the US even before the surge got underway — its strategic goal of political reconciliation has been far more elusive. В то время как рост достигнут значительный прогресс в достижении своих тактических целей повышения безопасности - с помощью критического sahwa боевиков, которые в основном сломанной с "Аль-Каиды" в Ираке и союзных с США еще до всплеска получил ведется - ее стратегической цели политического примирение было гораздо более иллюзорным. Moreover, the surge’s tactical success has failed to translate into additional popular or Congressional support for the war at home. Кроме того, резкое тактического успеха не удалось перевести на популярные дополнительные или конгресса поддержку войны на дому. As a result, the Bush administration, which promised months ago to withdraw the 30,000 surge troops by the end of July, is adhering to its pledge, leaving fewer troops to ensure that a new round of violence does not break out. В результате, администрация Буша, который пообещал месяцев назад, чтобы снять всплеск 30000 военнослужащих к концу июля, является придерживаясь своего обещания, оставляя меньше войск для обеспечения того, чтобы новый виток насилия не вырваться. At the same time, the Pentagon leadership is pressing the White House to continue the drawdown from Iraq beyond July so that it can deploy the three brigades — between 10,000 and 12,000 troops — it says it needs to cope with the Taliban and their allies in Afghanistan. В то же время, руководство Пентагона является насущной Белого дома продолжать вывод из Ирака на период после июля с тем, что он может развернуть три бригады - в период между 10000 и 12000 военнослужащих - за что он должен справиться с талибами и их союзниками в Афганистане . While Bush has announced that there will be at least a 45-day pause to assess the impact of the surge withdrawal after July, the pressure on him to resume the process — not only from the Pentagon, but from Republican candidates in the November elections — is expected to be intense. В то время как Буш объявил о том, что там будет, по крайней мере 45 дней паузу и оценить последствия вывода всплеска после июля, давление на него возобновить процесс - не только от Пентагона, но и из республиканского кандидатов в ноябрьских выборах -- , как ожидается, будет интенсивно. Republican backing for the Armed Services Committee bill banning additional spending on major reconstruction projects and support for the sahwa militias is clearly seen by both the administration and the promoters of the surge as a worrisome portent, and not only for maintaining the relative — albeit fragile — peace that has prevailed for much of the past year. Республиканская поддержке вооруженных сил Комитета законопроект, запрещающий дополнительные расходы на крупных проектов реконструкции и поддержка sahwa боевиков явно рассматривается как администрация и промоутер всплеска, как тревожный portent, и не только для поддержания относительного, - хотя и хрупкий -- мира, которая царит на протяжении большей части прошлого года. One of the surge’s architects, Frederick Kagan of the American Enterprise Institute (AEI), said that legislation would “do catastrophic damage to our image in the world, particularly the Muslim world…The argument that Iraq should use its oil revenues to pay the United States sounds like the ultimate proof that we invaded Iraq for mercenary reasons.” Один из всплеска в архитекторы, Фредерик Каган из Американского института предпринимательства (AEI), говорит о том, что законодательство будет "делать катастрофический ущерб нашей изображение в мире, особенно в мусульманском мире… Довод о том, что Ирак должен использовать свои доходы от продажи нефти платить Соединенные Штаты звучит как конечной доказательством того, что мы вторглись в Ирак для наемника причинам ". Ending US funding for the sahwa militias, in particular, will pose a critical — and long overdue — test of the surge strategy, according to a number of observers, who see Maliki’s failure to integrate them as a critical stumbling block to national reconciliation. Прекращение финансирования США sahwa боевиков, в частности, станет серьезной критической - и уже давно - испытание всплеск стратегия, по мнению ряда наблюдателей, которые см. Малики неспособностью интегрировать их в качестве важнейших камнем преткновения на пути к национальному примирению . “If the Awakenings are not integrated into the national security forces, then there is little hope for political accommodation or for lasting security and the US is effectively trapped,” according to Marc Lynch, an expert at George Washington University whose blog, abuaardvark.com, is widely read here. "Если Awakenings не интегрированы в национальные силы безопасности, то есть мало надежд на политических уступок или для долгосрочной безопасности и США фактически в ловушке", в соответствии с Марк Линч, эксперт Университета Джорджа Вашингтона, чьи блоге, abuaardvark.com , Широко прочитать здесь. “Since all other forms of persuasion seem to have failed, it’s time to give Maliki an ultimatum…If he gives in, then there may finally be some hope for political accommodation…” "Поскольку все другие формы убеждения, похоже, потерпели неудачу, пора дать Малики ультиматума… Если он дает в, а затем, возможно, наконец, определенную надежду на политических уступок…" “The downside is that if Maliki doesn’t go along…then things may well get ugly. "Негативные в том, что если Малики не пойти вместе… то вещи вполне может получить отвратительный. But all signs suggests that they will get ugly anyway — and better that they get ugly while the US is at the highest troop levels it will ever have,” Lynch wrote. Но все признаки свидетельствует о том, что они получат в любом случае отвратительный, - и лучше, если они получают в то время как уродливое США находится на высоком уровне войска он будет постоянно иметь ", Линч написал. “If Maliki won’t do this now, when US troop levels are high and security is relatively better, with the shadow of a new president who likely will not continue to offer an open-ended commitment, then he never will…and everyone should know this.” "Если Малики не сделаем этого сейчас, когда войска США высокий уровень безопасности и сравнительно лучше, с тенью нового президента, которые скорее всего не будет и впредь оказывать открытого обязательства, то он никогда не будет… и все должны знаем, что это ". *Jim Lobe’s blog on US foreign policy, and particularly the neo-conservative influence in the Bush administration, can be read at http://www.ips.org/blog/jimlobe/. * Джим доле в блоге о внешней политике США, и особенно нео-консерватор влиянием в администрации Буша, можно прочесть на http://www.ips.org/blog/jimlobe/. See More: См. Подробнее: Iraq Ирак USA News Новости СШАHave Your Say: US/IRAQ: Pressure to Cut Costs, Troops Strains “Surge” Ваш Скажи: США / Ирак: давление, чтобы сократить расходы, войска штаммов "всплесков" Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our our new forums Или обсудить этот доклад в нашей наших новых форумах RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Thursday, May 8th, 2008 at 11:45 am and is filed under Эта запись была размещена на четверг, 8 мая 2008 года в 11:45 утра и не была подана в соответствии с War & Terrorism News Война и терроризм Новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |