US Democrats to fund Iraq war with no pullout date美国民主党人出任基金伊拉克战争,没有撤军日期
Richard Cowan and Susan Cornwell理查德Cowan先生和苏珊cornwell
President George W. Bush won a battle over nearly $100 billion to fund the Iraq war as Democratic leaders in Congress on Tuesday abandoned efforts to withdraw troops for now but pledged to try again in July.美国总统布什赢得了一场近1000亿美元,以资助伊拉克战争,因为民主党领导人在议会上周二放弃了努力,以撤军为现在,而且也承诺会再尝试在七月举行。
Instead of setting schedules for pulling US troops, it appeared the Democratic-run Congress and the Republican White House agreed for the first time to include conditions prodding Baghdad to make better progress toward quelling violence or risk losing around $1.3 billion in US reconstruction aid.而不是设定时间表拉动美国军队,就显得民主党民营国会与共和党白宫首次同意的时候,包括条件巴格达厂商取得更好的进展,对平息暴力事件或可能失去大约13亿美元的美国重建援助。
Bush could waive the provision, however.布什上台后可免除条款,但。
Congress wants to deliver by week’s end the $100 billion to fund the wars in Iraq and Afghanistan through September.人大要提供一周的结束100000000000美元资助伊拉克和阿富汗战争到9月。
With the Iraq funding deal, Democrats said the first minimum wage increase in a decade, a high priority for them, would be included.与伊拉克的资金交易,民主党人说,首先,最低工资增加,在十年中,高度重视对他们来说,将包括在内。 Congress already has approved tax breaks for small businesses to go along with the wage hike.国会已批准的税收优惠,为小企业去随工资上涨。
Democrats also will try to attach about $20 billion in domestic initiatives — from farm aid and better health care for veterans, to health insurance for poor children and money to continue rebuilding states hit by hurricanes in 2005.民主党人也将设法重视约为200亿元,在国内主动行动-从农场援助和更好的卫生保健,为退伍军人,健康保险,为贫困儿童和金钱来继续重建国家遭受飓风在2 005年。
Negotiations between the White House and Congress were continuing on details, however.双方之间的谈判,白宫和国会正继续就细节,但。
House liberals were disappointed by the emerging deal, and House of Representatives Speaker Nancy Pelosi, a California Democrat who signed off on the plan, said she opposed the Iraq portion of it.众议院自由派人士感到失望新兴协议,美国众议院议长佩洛西,加州民主党人士签署了关于该计划时说,她反对伊拉克的一部分。
VOTE LATER THIS WEEK投票在本周晚些时候
Pelosi said she was “not likely to vote for something that does not have a timetable” for withdrawing troops from the war that has killed at least 3,420 US soldiers and wounded more than 34,000.佩洛西说,她"很可能不会投票支持这不是有一个时间表, "撤回驻军由战乱已造成至少3420名美军士兵死亡和受伤的超过34000人。
But enough Republicans are expected to join some Democrats in backing the Iraq measure to ensure passage if it is put to a vote later this week, as planned by Pelosi.但不够共和党人预计将加入一些民主党人在支持伊拉克的措施,以确保通过,如果它付诸表决,本星期晚些时候,按计划,由佩洛西。
House Appropriations Committee Chairman David Obey of Wisconsin said Democrats will move the troop withdrawal fight to another bill.众议院拨款委员会主席David服从威斯康星说,民主党人将提出撤军的斗争中,以另一项法案。 “The practical result of this would be we would transfer the debate on the Iraqi war” from the current emergency funding bill to fiscal 2008 war spending bills moving through Congress starting in July, he said. "实践的结果,这将是我们将转移辩论就伊拉克战争" ,从目前的紧急拨款法案,以2008财年的战争开支法案动议在国会通过, 7月开始,他说。
White House spokesman Tony Snow said the negotiated measure would provide “the funding and flexibility the forces need.白宫发言人托尼斯诺表示,谈判的措施,将提供"资助和灵活性的力量,有需要的人。 That’s what we’ve wanted all along.”这就是我们要始终" 。
Bush vetoed Congress’ first version of this year’s emergency war funds bill because it set an Oct. 1 deadline for starting to pull most of the 147,000 soldiers out of Iraq, a goal of anti-war Democrats.布什否决国会的第一个版本,今年的紧急战争拨款法案,因为它树立了一个10月1日的最后期限已经开始撤出大部分的14.7万士兵运出伊拉克,一个目标的反战同盟。
In postponing their demand for timetables to withdraw combat troops, Democrats acknowledged the political realities.在推迟他们的需求时间表,以撤回作战部队,民主党人承认政治现实。
“The president has made it very clear he’s not going to sign timelines (for withdrawing troops). "总统已经说得很清楚,他不打算签署时限(撤军) 。 We can’t pass timelines over his veto,” House Majority Leader Steny Hoyer of Maryland told reporters.我们不能错过的时间超过他的否决权, "众议院多数党领袖steny hoyer马里兰告诉记者。
Virginia Democratic Rep. James Moran, who pushed for withdrawing troops, said Democrats would get blamed for any further hang-ups in passing the war funds.弗吉尼亚州的民主党众议员詹姆斯莫兰,他被推为撤军,说,民主党人将获得责备任何进一步杭UPS在通过战争资金。 “The president has the bully pulpit,” Moran said. "总统已经恃强凌弱的讲坛, " Moran说。
While disappointing to some Democrats who say they won control of Congress last November largely because voters wanted an end to the 4-year-old Iraq war, it was welcome news for Republicans who have argued Congress should not be “micro-managing” the war.而令人感到失望,一些民主党人士说,他们赢得了对国会的控制,去年11月,主要是因为选民要结束了4岁的伊拉克战争中,这是值得欢迎的消息,为共和党的人辩称,国会不应该是"微观管理"战争。
“Democrats have finally conceded defeat in their effort to include mandatory surrender dates in a funding bill for the troops,” said House Minority Leader John Boehner of Ohio. "民主党人终于失败,在他们的努力,包括强制交出日期拨款法案为部队说: "众议院少数党领袖约翰boehner俄亥俄州。
But some Democrats argued that even with a weaker bill, they have ended four years of “rubber stamp” war funding bills of the previous Republican-run Congress.但一些民主党人争辩说,即使是较弱的条例草案时,他们已经结束四年的"橡皮图章"的战争拨款法案的前共和党国会运行。
Bush and most Republicans have argued that setting dates for withdrawing US troops would rob military commanders of the flexibility they need to conduct the war.布什和多数共和党议员认为,订定日期为美军撤出,将抢劫军事指挥官的灵活性,他们有必要进行战争。
Despite those charges, even some congressional Republicans, Boehner among them, have spoken of autumn as the timeframe for reassessing progress in Iraq and possibly producing “Plan B.”尽管取得了这些指控,甚至一些共和党国会议员, boehner当中曾经说过,秋季由于时间重新评估进展,在伊拉克,并可能产生"计划二"
Democrats 民主党人 Section has more related reports 科更多相关报道 Help keep RINF going..有利于保持rinf去..Comment on 'US Democrats to fund Iraq war with no pullout date' : 评论'美国民主党人出任基金伊拉克战争,没有撤军日期' :
Related News: 相关新闻:




























