UK: Attack on Iran, big mistake英国:对伊朗发动攻击,铸成大错
British lawmakers say ‘Washington and allies’ should not use force on Iran cautioning it could ‘provoke an extremely violent backlash’. 英国国会议员说,华盛顿和盟国不应使用武力对伊朗发出警告时,它可以'挑起极端暴力反弹' 。
“Any military strike against Iran would have ‘grave repercussions’ for the Middle East,” The House of Commons Foreign Affairs Select Committee said in a Sunday report. "任何军事打击,伊朗将有'严重后果' ,为中东" ,英国下议院外交事务专责委员会说,在一个周日的报告。
In its ‘Global Security: Iran’ report, the select committee also warned that the use of force on Iran’s nuclear facilities would be “unlikely to succeed”.在其'全球安全:伊朗报告中,专责委员会还警告说,使用武力,对伊朗的核设施将是"不可能成功" 。
The report added that ‘given Iran’s ‘lynchpin’ role in energy security’, launching military strikes against the country ‘would also have a highly detrimental economic impact across the globe’.报告补充说, '鉴于伊朗的'规范化'的作用,在能源安全' ,发动军事打击该国'也有极为不利的经济影响,全球各地的' 。
Washington and allies accuse Iran of conducting a covert weapons program and have done everything in their power to pressure Tehran into halting its nuclear program.华盛顿和盟国指责伊朗进行一项秘密核武器计划,并已为此做一切力量压伊朗停止其核计划。
US President George W. Bush has kept the military option on the table, advocating that the ‘consequences of a nuclear-armed Iran are such that military strikes are justified, whether a smoking gun is found or not’.美国总统布什至今仍保持着军事选择摆在桌面上,主张'的后果伊朗获得核武器,是这样的军事打击是正当,是否吸烟枪被发现或不' 。
The committee, however, urged British echelons to persuade the White House into ‘directly engaging’ with Iran on the nuclear issue, ‘as the absence of such engagement has deprived the international community of a significant diplomatic tool’.不过,委员会敦促英国梯队,以说服白宫变成'直接从事'与伊朗在核问题上, '由于缺乏这种接触已失去了国际社会的一个重要的外交工具' 。
“We recommend that the government urges Washington to consider offering a credible security guarantee to Iran if the Iranian government, in turn, will offer an equally credible and verifiable guarantee that it will not enter into a nuclear weapons program,” the committee concluded. "我们建议政府敦促华盛顿将考虑给予可靠的安全保证,伊朗,如果伊朗政府,这样反过来也将提供同样可信的和可核查的保证,它不会走入了核武器计划" ,该委员会的结论。
Iran maintains that as a signatory to the Non-Proliferation Treaty it is entitled to a uranium enrichment program in order to produce fuel for the country’s under-construction nuclear power plants.伊朗坚持认为,作为一个签约国不扩散核武器条约,它的标题是一个浓缩铀计划,以生产燃料,为国家的下建造核电厂。
Iran 伊朗 Section has more related reports 科更多相关报道 Help keep RINF going..有利于保持rinf去..Comment on 'UK: Attack on Iran, big mistake' : 评论'英国:对伊朗发动攻击,铸成大错' :
Related News: 相关新闻:




























