UK: Attack on Iran, big mistake Великобритания: Нападение на Иран, большая ошибка
British lawmakers say ‘Washington and allies’ should not use force on Iran cautioning it could ‘provoke an extremely violent backlash’. Британские законодатели говорят: "Вашингтон и союзники" не должны применять силу в отношении Ирана предостерегает она может "спровоцировать крайне насильственной реакции".
“Any military strike against Iran would have ‘grave repercussions’ for the Middle East,” The House of Commons Foreign Affairs Select Committee said in a Sunday report. "Любой военный удар против Ирана будет иметь" серьезные последствия "для Ближнего Востока," Палата общин иностранных дел Выберите комитета заявил в воскресенье докладе.
In its ‘Global Security: Iran’ report, the select committee also warned that the use of force on Iran’s nuclear facilities would be “unlikely to succeed”. В своей "глобальной безопасности: Иран" доклад, выберите комитет также предупредил, что использование силы в отношении Ирана на ядерные объекты будет "вряд ли будет успешным".
The report added that ‘given Iran’s ‘lynchpin’ role in energy security’, launching military strikes against the country ‘would also have a highly detrimental economic impact across the globe’. В докладе добавил, что "с учетом Ирана" краеугольным камнем "роль в обеспечении энергетической безопасности", начало военных ударов по стране "также будет иметь весьма пагубные экономические последствия по всему миру '.
Washington and allies accuse Iran of conducting a covert weapons program and have done everything in their power to pressure Tehran into halting its nuclear program. Вашингтон и союзники обвиняют Иран в проведении тайных оружейной программы, и сделали все, что в их силах, для оказания давления на Тегеран остановить свою ядерную программу.
US President George W. Bush has kept the military option on the table, advocating that the ‘consequences of a nuclear-armed Iran are such that military strikes are justified, whether a smoking gun is found or not’. Президент США Джордж Буш сохранил от военного варианта на столе, выступает за то, чтобы "последствия ядерного вооруженных Иран таковы, что военные удары являются оправданными, будь то курение пистолет найден или нет '.
The committee, however, urged British echelons to persuade the White House into ‘directly engaging’ with Iran on the nuclear issue, ‘as the absence of such engagement has deprived the international community of a significant diplomatic tool’. Этот комитет, однако, призвал британских эшелонах, чтобы убедить Белый дом в "непосредственное участие" с Ираном по ядерной проблеме ", как отсутствие подобного взаимодействия лишило международное сообщество значительный дипломатический инструмент".
“We recommend that the government urges Washington to consider offering a credible security guarantee to Iran if the Iranian government, in turn, will offer an equally credible and verifiable guarantee that it will not enter into a nuclear weapons program,” the committee concluded. "Мы рекомендуем, чтобы правительство призывает Вашингтон рассмотреть возможность надежной гарантии безопасности для Ирана, если иранское правительство, в свою очередь, предлагают не менее надежной и поддающейся проверке гарантировать, что она не будет вступать в ядерной оружейной программы," комитет выводу.
Iran maintains that as a signatory to the Non-Proliferation Treaty it is entitled to a uranium enrichment program in order to produce fuel for the country’s under-construction nuclear power plants. Иран утверждает, что как сторона, подписавшая Договор о нераспространении ядерного оружия он имеет право на программы по обогащению урана в целях производства топлива для страны в строительстве атомных электростанций.
Iran Иран Section has more related reports Секция более соответствующие доклады Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..Comment on 'UK: Attack on Iran, big mistake' : Комментировать "Великобритания: Нападение на Иран, большая ошибка":
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Похожие новости:




























