Progressive 進歩的な
Media Activism メディアアクティビズム
読み込み中...
| | Register 登録 | Lost password? 失われたパスワードですか? | Newsletter 時事通信
A password will be mailed to you. 郵送されるパスワードを入力してください。 Log in ログイン | Lost password? 失われたパスワードですか?
An email will be sent to you. を記載したメールが送られてきます。 Log in ログイン | Register 登録
Translate: 翻訳:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: ツール: News ニュース | | Post Comment コメントを投稿 | | Printer Version プリンタバージョン | | Email To Friend 友人にメールを

Monday, May 28th, 2007 月曜日、 2007年5月28日

The True Story of the CIA Torture Program CIAの拷問の真実の物語プログラム

Share this article: この記事の共有:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. ソーシャルブックマークサイトへのリンクこれらのアイコンはどこに新しい読者を発見できるウェブページを共有しています。
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

The names Khaled El Masri, Moazzam Begg, Binyam Mohammad, and Maher Arar may not sound familiar to most people. その名のカレドエルマスリ、 moazzam begg 、モハマドbinyamおよびマーハーararほとんどの人にとって聞き覚えがないかもしれません。 But they are among the hundreds of people, many of whom have no proven ties to terrorist organizations, who since 1997 have been removed from airports on suspicions based at times on the flimsiest of evidence. しかし、彼らは、何百人もの人々の間で、そのうちの多くはテロ組織との関係が証明されていない、誰から削除されて以来、 97年の空港をベースにして疑惑の証拠flimsiest倍している。 They have been escorted away at boarding gates, grabbed while they changed planes, and approached on street corners. 彼らは護送されて搭乗ゲートでは、かれらが変更されました飛行機をつかんでいる間、そして街角に近づいています。 Those accused disappeared into a secret world of endless interrogations and torture; all transported care of the US Central Intelligence Agency (CIA). 行方不明者を告訴世界の無限の秘密や拷問interrogations ;すべてのケア輸送米中央情報局( CIA ) 。

In his new book Ghost Plane: The True Story of the CIA Torture Program , award-winning investigative journalist Stephen Grey tells the true story of what became of the CIA’s torture program known by the euphemism “extraordinary rendition” and the airplanes that make the program run.彼の新しい本ゴースト飛行機: CIAの拷問の真実の物語プログラムは、ジャーナリスト賞を受賞したスティーブン捜査指示灰色の真実の物語は、どのようになったCIAのプログラムの拷問の婉曲表現で知られる"臨時演奏"として飛行機作るこのプログラムを実行します。 Citizen reporter Chris Brown spoke with him by telephone while he was in New York on a book tour.市民記者のクリスブラウン彼に電話で話をしながら彼はニューヨークでは、書籍のツアーです。

Your first encounter with the rendition program began back in December 2001 while you were interviewing a certain congressperson, who later became one of President Bush’s key men in the war on terror. あなたのプログラムの最初の出会いで演奏を始めた2001年12月に戻っているときには、特定のcongressperson面接は、誰が後に男性の1つは、ブッシュ大統領の対テロ戦争の鍵です。 Could you briefly talk about this? この話を簡潔にもらえませんか?

I was working for The Sunday Times of London and I was in Washington just after Sept. 11.私はサンデータイムズオブロンドンのために働いて、私は、ワシントンで9月11日の直後。 I sat down on a sofa in an office on Capital Hill in the office of Porter Goss, who was then the chairman of the House Intelligence Committee, and later became head of the CIA.私は、ソファに腰を下ろした上では、事務局の丘の上の首都ポーターゴス氏は、その後、米下院情報委員会委員長、およびCIAの頭が後に。 It was he for the first time who actually told me the term “rendition.” I was asking about what the CIA had been doing to capture Osama Bin Laden, and I said, “Could he have been kidnapped?” And he said, “It’s called rendition.それは彼のために初めて実際には誰が私に教えてくれましたという言葉を"演奏"と述べた。 CIAの私が求めていたことについては何をキャプチャするオサマビンラディン氏と私は、 "拉致された可能性はあるのか"と彼は言った。 "それは演奏と呼ばれる。 Have you heard of that?” And I said, “No I haven’t.” And he said it’sa way of bringing people to a kind of justice.聞いたことは? "と私は言った、 "いいえしていない私です"と彼は言ったに行えるように持ってくる人々にある種の正義です。

So I was very intrigued to hear about this kind of concept.だから私は非常に興味を聞いて、この種の概念についてです。 And that really was the start of what had become many years of inquiries to try to get to the bottom of it.そして実際には、スタートしていたのは何年になる多くのお問い合わせを試みるの真相を究明することだ。

Many in the US might think that this so-called rendition policy is a new weapon to pursue terrorists. と思うかもしれないが、米国の多くのいわゆる演奏して、この政策は、新兵器をテロリストを追求する。 But, in fact, it’s been around for a number of years. しかし、実際には、それは周りにはいくつかの年間されています。 Can you speak about this? これについて話すことはできますか?

Rendition itself — which basically means sending people across to another country without any trial, legal process, or treaty — that’s been going on since the 1880s.演奏自体-世界中の人々を送るという意味で、基本的に別の国を裁判なしで、法的手続き、または条約-それは、 1 8 80年代以来続いている。 It started off with the case of someone being picked up in Peru by theスタートを切ったことにしている例がペルーで抽出する Pinkerton Detective Agencyピンカートン探偵社 , quite an early example of a contractor operating under presidential authority.は、かなり早期の例は、大統領の権限下請負営業です。 But the point was that this kind of rendition involved bringing people back to trial in the United States, in other words before an open trial, before a judge and jury.しかし、ポイントは、持参して、この種の演奏にかかわる人々は、米国に戻る裁判は、言い換えれば、オープン前に裁判は、裁判官と陪審員の前にある。 And as such, although laws are broken abroad, it was ruled to be legal in the US And that’s been going on for a very long time.そしてこのように、法律が壊れて海外にもかかわらず、それは、米国の法律に支配されることが起きているとは、非常に長い時間です。

I don’t suppose many people would have much to protest about that.私は多くの人々が多くいることに抗議しています。 But what I’m writing about in the book is the program of extraordinary rendition.しかし、私はどのような書き込みについては、本の中では、プログラムの臨時演奏。 That began as a systematic program used against suspected Islamic terrorists in the 1990s under Bill Clinton, specifically in 1995.系統的なプログラムとして使用され始めたことに反対するイスラムテロリストの疑いの下で、 1990年代のクリントン大統領は、 1995年に具体的だ。 And its been going on ever since.以来、その経緯を説明しています。 Although, I have to say that while this program started under Clinton, it expanded dramatically after Sept. 11.にもかかわらず、私が始めてと言っている間、このプログラムの下でクリントン大統領は、 9月11日後に劇的に拡大することだ。

In the book you write about Canadian citizen Maher Arar. あなたの本を書こうとカナダの市民マーハーarar 。 The US sent him to Syria. シリア、米国の彼に送られる。 Before he was sent there he was interrogated for quite some time by the US When Arar found out that he would be sent to Syria, where he is originally from, he pleaded with the US agents not to send him there because he was certain that he would be tortured. 彼はそこに送信する前に彼は尋問されたため、米国の際にはかなりの時間が見つかりましたararアウトして、シリアに送られることを彼は、彼はもともとはどこから、彼について、米国の代理店を送信しないように彼を特定していたので、彼はそこ拷問を受けただろう。 The Bush administration has repeated that it doesn’t torture. ブッシュ政権は、拷問を繰り返したことはありません。 But, in fact, it is at the very least outsourcing torture when it sends people off to places like Syria, Egypt, or Uzbekistan. しかし、実際には、アウトソーシングすることは少なくともそれを送信する際の拷問のような場所で人々をオフシリア、エジプト、ウズベキスタンか。 More to the point, the US have been involved directly with interrogations that have involved torture, most notably Abu Ghraib. さらに重要なことに、米国と直接関わってきたことがかかわって拷問interrogations 、アブグレイブ最も顕著です。 I was wondering if you might comment more on this? 私はもっと不思議コメントしている場合、このかもしれないですか?

Sure, the basic problem for the US is that the laws prohibit torture and no one can be directly involved in it.確かに、基本的な問題のために、米国は拷問を禁止して法律とすることが可能に直接関与していないことだ。 So the mechanism of sending people to another country does certainly allow interrogations to take place, which wouldn’t be allowed if carried out by US agents themselves.送信するためのメカニズムを別の国の人々はまちがいなくinterrogations場所を取る、これが実施された場合に許される米国の工作員だ。 And, you know, initially when President Bush first commented about rendition he said, “We don’t send people to countries that torture.” And they had to revise that because I think the lawyers pointed out that, in fact, America does.とは、ご存じのとおり、当初は、ブッシュ大統領の最初のコメントについては演奏時に彼は、 "我々の国を送信しない人々を拷問している。 "を改正していたとしているためだと思うということを指摘し、弁護団は、実際には、アメリカしている。

And there are lots of countries that send their people to other countries to be tortured.そしてそれには多くの国々の人々が彼らを他の国に送付される拷問を受けています。 Funnily enough the best evidence, if you want to read about torture in Syria, is to look at publications by the US government that show, in very great detail, the kind of torture reserved for people who upset the state in Syria, and in particular people who are accused of being Islamic militants face the worst kind of torture.最良のに十分な証拠を面白おかしくしたい場合は、拷問を読むには、シリアについては、出版物を見ては、米政府が表示される、非常に懇切丁寧で、拷問のような人たちのために予約さ番狂わせシリアの状態で、特に非難されている人は、イスラム過激派の拷問のような最悪の事態に直面する。

It’s not just a matter of getting people off the street, keeping them out of harm’s way.それだけではない人々の問題を切りますストリートは、安全な所に保管しています。 I mean, Maher Arar could have been flown back to Canada; in fact he was on his way home to Canada.つまり、マーハーarar飛行機に戻る可能性があるカナダ;実際、彼は帰宅途中にカナダです。 There was a deliberate choice to send him to a country where, it was believed, he would be properly interrogated.そこは慎重に選択する国はどこに行かせるには、それは信じて、彼が適切に尋問。 And when he arrived he wasn’t wanted by Syria; Syria had no interest in him.彼は彼が到着していないときに指名手配されたシリア;シリアは彼には関心がない。 He was sent with a list of questions attached.彼は質問のリストを添付して送信されます。 He was asked about the threat that he posed to the US and to Canada.彼はその質問については、彼がもたらす脅威をして、米国とカナダです。 He wasn’t asked about Syria.彼はシリアについて聞かれる。 So this is a very clear example of outsourcing, of getting other people to do your dirty work for you.だから、これは、非常に明確なアウトソーシングの例は、他の人々の取得を行うために汚い仕事をしています。

I read something in the book that I found disturbing. 私はこの本を読んで何か気掛かり見つけた。 The pilots who flew the planes were issued fake IDs and licenses by the Federal Aviation Administration (FAA). 飛んでいって、飛行機の操縦士IDと偽の免許証が発行される連邦航空局(連邦航空局) 。 Can you speak more on this? この詳細について話すことはできますか?

It’s quite striking that these people are able to fly around the world with control and knowledge of many government agencies that they’re using false documents and false names.それはかなりのこれらの人々が目を見張ることができるようにして、世界中のフライや知識をコントロールして彼らは、多くの政府機関や偽名を使って虚偽の文書です。 And it’s involved the FAA, it’s involved state offices who issue fake driver’s licenses, it involves private contractors down in San Jose.米連邦航空局の関与して、それは問題にかかわる状態の人の偽造運転免許証の事務所は、民間業者とのかかわり、サンノゼのダウンです。 You have a major subsidiary of Boeing called Jefferson Data Plan, which is a private company that is involved in organizing private flights all around the world.お持ちの主要子会社であるボーイング社と呼ばれるデータプランジェファーソンは、これは、民間企業が関与して整理して、世界中のすべての民間航空便です。 And they work directly with the CIA in organizing these trips, which involve rendition.そして彼らはCIAの仕事を整理して直接これらの旅行は、どの演奏を伴う。 There was a quite interesting interview in the New Yorker where someone who actually worked for that company said that they were quite aware that these planes were being used for the outsourcing of torture.非常に興味深いものがあったニューヨークのインタビューで、実際に仕事をしてくれる人はどこの会社によると、彼らは非常に注意してこれらの機が使われているため、拷問の外注です。 So there were a lot of people who had knowledge of this and I suppose everybody thinks it’s someone else’s job to work out whether this is right or wrong.があったので、たくさんの人々の知識人が、このことは、たぶん誰か他の人の仕事だと思って、この仕事をするかどうかが正しかろうと間違っている。

Maher Arar was not known to have any significant links to terrorists. マーハーararいかなる有意ではないが知られているテロリストにリンクしています。 The CIA admit that on occasion they target the wrong person. CIAの機会を認めることで、彼らをターゲットにする人が間違っている。 Can you talk about this more? この詳細について話すことはできますか?

Well I do believe that when they pick these people up they don’t deliberately target someone who’s innocent.井戸よいと思われるこれらの人々を選ぶときにわざとアップしていない無実の人をターゲットにします。 They really do suspect that they are capturing someone and try to get him out of the way.彼らがやって容疑者をキャプチャしている彼を取得しようとするとして邪魔にならない。

But there seems to be a kind of recklessness about finding out the truth here, and Khaled El-Masri, who is a German citizen for example, he was picked up by people in the CIA who thought he was somebody else.しかし、そこにみられるような無謀についての真実を解明するためここでは、カレドマスリとは、ドイツの市民たちは、たとえば、彼はナンパされるCIAの人々が、誰か他の人が思っていた。 But as Khaled himself said, to verify a passport just takes a few weeks.しかし、自分自身としてカレド氏は、パスポートを確認するだけでは、数週間のうちに。 He was held for five months in solitary confinement.彼は、独房に監禁5ヵ月間で行われた。 And he wasn’t even questioned for months at a time.そして彼は一度に何カ月も事情聴取した。 Essentially he was forgotten in this jail and he wasn’t really that important to try to sort out the truth.彼は忘れてしまったが、本質的にこの刑務所ではないと彼は本当に重要なことに挑戦して、真実を整理する。

Likewise, Maher Arar was questioned on the flimsiest of evidence.同様に、マーハーarar flimsiest証拠が事情聴取している。 He knew somebody, went for a walk with somebody who himself was under investigation.誰かが彼を知っていた、誰かが自分自身を散歩して捜査が行われています。 It’s amazing through these intelligence reports how you can link someone to terrorism on these small pieces of evidence.これらのことは驚くべきこと諜報報告書を通じてどのようにリンクさせることができますが、これらのテロ行為の証拠を小さく砕く。 But he was completely cleared.しかし、彼は完全にクリアされます。 Maher Arar was judged by an official Canadian inquiry to be a man with no connections whatsoever with terrorists.マーハーarar判断されるが、公式カナダ照会される一人の男がテロリストにコネのないものです。 And it just highlights secret detentions, secret intelligence and no opportunity to test this intelligence in a courtroom, have a lawyer try to challenge what you’re accused of, is a system that is bound to end up locking up and mistreating people who are innocent.そしてそれだけで居残りをハイライト秘密は、秘密情報とは、この知能テストする機会を法廷で、弁護士があるあなたはどのようなことに挑戦してみてください告発は、システムがハングアップするのに終わる運命にあるとは、罪のない人々を酷使。 Because there is no safety valve to really check whether we’re doing to this to other people who really have got something that they’re guilty of.安全弁がないので本当かどうかをチェックすることを私たちはこれを他の人々に何かを持っている彼らは本当に罪を犯したのだ。

And Maher Arar was compensated for his treatment by the Canadian government and issued a public apology, correct? マーハーararと彼の治療のためには補償されるとカナダ政府発行の対国民謝罪、正しいですか?

That’s right he’s been compensated, the head of the Royal Mounted Police has resigned, the government has apologized.それは彼の右に補償され、頭の王立騎馬警官隊が辞任し、政府は、謝罪した。 Although there was poor evidence linking him to Al Qaeda, which turned out to be wrong, they have apologized for that.貧しい人々のつながりを示す証拠があったにもかかわらずアルカイダ彼には、結果的に間違っていたら、彼らは謝罪している。 What should be said is that Canada played no role in the decision to send him to Syria.どのようなプレーしなければならないと述べたのは、カナダでの役割を決定していないが、シリアを送ってもらった。 So whatever wrong intelligence they had and supplied to US, ultimately it was the US that decided to send him to be tortured.だからどのような誤った情報を提供していた米国では、最終的にそれは、米国が拷問を受けたとされるに行かせることを決めた。

And what’s really striking is that, although the administration continues to state publicly that it’s against torture and that there are all kinds of laws that prohibit torture and ensure that people that take part in torture are prosecuted, there appears to be no way from him to complain in the US He tried to file a lawsuit, and it’s been judged that it can’t go ahead because if it did it might reveal state secrets.と目を見張るのは、実際に何が、続けているにもかかわらず、政権の拷問の状態であることを公然とは、あらゆる種類の法律が存在することを確認して人々を禁じる拷問や拷問に参加することが起訴されたが、そこに表示されていない彼からのやり方に文句を試みたが、米国で訴訟を起こす彼は、それ以来ずっと判断を控えているために行くことができない場合には国家機密を明らかにすることかもしれない。 So, there’s been no avenue given to these people to actually get their day in court and find justice at last.だから、そこに指定されていない。アベニューを取得してこれらの人々を実際に彼らの一日で、とうとう裁判所と正義を見つける。

Christopher Brown is an independent journalist living in San Francisco, Ca.クリストファーブラウンは、独立系のジャーナリストに住んでいるカリフォルニア州、サンフランシスコ。 He produces and hosts a podcast entitled, Crossing The Line: Life in Occupied Palestine (http://ctl.libsyn.com).彼は、ホストの生成と題したポッドキャスト、横断して線:パレスチナ占領の生活( http://ctl.libsyn.com ) 。
Section has more related reports 関連するセクションでは、より多くのレポート

Help keep RINF going..助けておくrinf行く..

Comment on 'The True Story of the CIA Torture Program' : コメントを'の真実の物語は、 CIAの拷問プログラム'

RSS のRSS TrackBack URLトラックバックのURL

Related News: 関連ニュース:

  • The human cost of secrecy 人間のコストの秘密
  • VIDEO: Ben Griffin Speaks Before Being Gagged ビデオ:ベングリフィン喋る前にgagged
  • Judge indicates he won’t allow ‘torture flights’ suit 彼は許可されません判断を示します'拷問便'スーツ
  • Worker says Boeing knew about CIA renditions ボーイング社の従業員によると知っていたCIAのrenditions
  • Ruling By Decree 判決によって令

  • This entry was posted on Monday, May 28th, 2007 at 8:39 pm and is filed under このエントリの投稿は10日、 2007年5月28日提出の下で8時39時までとは War & Terrorism 戦争&テロ . You can follow any responses to this entry through the どんな反応を追跡することができますこのエントリを通じて、 RSS 2.0 2.0 feed. フィードです。 You can ことができます。 leave a response 応答を残す , or 、または trackback トラックバック from your own site. ご自身のサイトからです。

    Fair use notice公正使用の通知

    This website contains some copyrighted material that has not been specifically authorised by the copy right owner.このウェブサイトの著作物を含むいくつかの具体的認可されていない権利の所有者にコピーされる。 RINF is making such material available in our efforts to advance public understanding of poverty alleviation, political economy, popular democracy and social justice issues both in Scotland and overseas.このような材料は卓上で利用できるrinf私たちの努力を国民の理解を進める貧困緩和は、政治経済学、民主主義と社会正義の人気スコットランドと海外の両方で問題です。 We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material provided under US Copyright Law.これを構成するものと考えて'公正使用'は、当該著作物を米国の著作権法のもとで提供されます。

    © RINF.COM Underground Gateway. © rinf.com地下のゲートウェイです。 All rights reserved.すべての著作権は。
    Send 送信 Alternative News 代替ニュース And Breaking News 最新ニュース To: Editor @ rinf.com editor@rinf.com
    There Are 460 Users Online Right Now 460 のユーザーがオンライン上には今のところ

    Breaking News 最新ニュース