Spy watchdog: CSIS uses torture information Spy observatório: CSIS usa a tortura informação
An investigation by the watchdog over the Canadian Security Intelligence Service concludes the spy agency “uses information obtained by torture” - perhaps its bluntest assessment of CSIS’s intelligence-gathering practices to date. Um inquérito pelo observatório sobre o Canadian Security Intelligence Service conclui o espião agência "usa informações obtidas sob tortura" - talvez o seu bluntest avaliação do CSIS da recolha de informações práticas, até à data.
The Security Intelligence Review Committee, which began looking into the issue two years ago, stops short of accepting Toronto lawyer Paul Copeland’s assertion that CSIS had shown a “total lack of concern” about evidence possibly gathered through coercive means. O Security Intelligence Review Comité, que começou a estudar a questão, há dois anos, pára de curto aceitando Toronto advogado Paul Copeland da afirmação de que CSIS haviam mostrado uma "total falta de preocupação" acerca possivelmente provas recolhidas através de meios coercivos.
But it finds that CSIS’s concern has focused on the impact that torture might have on the reliability of information it uses, rather than obligations under the Charter of Rights, the Criminal Code and international treaties “that absolutely reject torture.” Mas ele acha que CSIS's preocupação centrou-se sobre o impacto que a tortura pode ter sobre a fiabilidade das informações que utiliza, em vez de obrigações ao abrigo da Carta dos Direitos, o Código Penal e os tratados internacionais ", que rejeito absolutamente tortura".
Questions about Canadian reliance on information extracted from suspected terrorists through brutal methods have arisen in several high-profile cases. Perguntas sobre Canadian confiar em informações extraídas de presumíveis terroristas através brutais métodos têm surgido em vários casos de alto perfil.
Copeland’s complaint to the review committee, which reports to Parliament, stemmed from evidence CSIS entered in the case of client Mohamed Harkat who is slated for deportation to his native Algeria under a national security certificate. Copeland's queixa à revisão comissão, que os relatórios para o Parlamento, partia provas CSIS entrou no caso do cliente Mohamed Harkat quem é slated para deportação para o seu nativo Argélia sob um certificado de segurança nacional.
CSIS contends Harkat, a former pizza delivery man, is an Islamic extremist and collaborator with Osama bin Laden’s terrorist network - a charge he denies. CSIS conclui Harkat, um antigo pizza entrega homem, é um extremista islâmico e colaborador com Osama bin Laden da rede terrorista - uma acusação que ele nega.
During bail proceedings for Harkat in 2005, Copeland questioned a senior CSIS analyst, identified only as PG, whether he ever asked if information he handled was obtained through torture. Durante o processo de fiança Harkat em 2005, Copeland questionou um alto CSIS analista, identificado apenas como PG, se ele nunca perguntou se ele tratou informação foi obtida através de tortura.
PG insisted he would usually try to corroborate such material through independent sources. PG insistiu ele normalmente seria tentar corroborar esse material através de fontes independentes.
Copeland was left with the impression the spy service made no effort to determine whether information was extracted by torture. Copeland ficou com a impressão que o serviço de espionagem não fez qualquer esforço para determinar se as informações foram extraídas sob tortura.
In its report, recently delivered to Copeland, committee member Aldea Landry noted CSIS is required, before entering a foreign liaison arrangement, to address the country’s human rights record. No seu relatório, recentemente entregue à Copeland, membro da comissão Aldea Landry notar CSIS é necessária, antes de entrar numa ligação externa arranjo, para tratar do país dos direitos humanos. That includes possible abuses by its security or intelligence organizations. Isso inclui possíveis abusos por sua segurança ou inteligência organizações.
In addition, arrangements with countries that do not share Canada’s respect for human rights are to be considered only when contact is necessary to protect the security of Canada. Além disso, os acordos com países que não partilham do Canadá respeito pelos direitos humanos estão a ser consideradas apenas quando contacto é necessário para proteger a segurança do Canadá.
“Based on these facts, I find CSIS is concerned with human rights, but nevertheless uses information obtained by torture.” "Com base nestes factos, considero CSIS está preocupado com os direitos humanos, mas, no entanto, usa informações obtidas por meio de tortura."
In an interview, Copeland said Tuesday he does not take much comfort from the review committee’s finding: “It’s nice to have them say it, but what are they doing to try and prevent CSIS from (using such information)?” Em uma entrevista, Copeland disse ter ele não leva muito conforto a partir da análise da comissão de encontrar: "É bom que eles dizem, mas o que eles estão fazendo para tentar impedir de CSIS (usando essa informação)?"
Landry called on CSIS to promptly implement the recommendations of the federal inquiry into the case of Maher Arar. Landry exortou CSIS prontamente para implementar as recomendações da federal inquérito sobre o caso de Maher Arar.
Landry said the changes - and any that might flow from an ongoing inquiry into the foreign imprisonment of three other Arab-Canadians - would ensure the use of information obtained from other countries does not violate Canadian law or treaty obligations. Landry disse as mudanças - e qualquer um que possa fluir de um inquérito em curso no estrangeiro prisão de três outros árabes-canadianos - iria garantir a utilização das informações obtidas a partir de outros países que não violem legislação canadiana ou obrigações nos termos do Tratado.
Justice Dennis O’Connor, who led an inquiry into Arar’s case, made a number of recommendations in September 2006 intended to guard against Canadian complicity in torture and to safeguard the rights of those confronted with evidence that may have been gathered using extreme methods. Justiça Dennis O'Connor, que conduziu um inquérito sobre o caso Arar, fez uma série de recomendações, em Setembro de 2006 destinada a proteger contra canadense cumplicidade em actos de tortura e de salvaguardar os direitos das pessoas confrontadas com a evidência de que pode ter sido reunida utilizando métodos extrema .
Arar, an Ottawa engineer, was sent to Syria and imprisoned in Damascus after being detained at a US airport in September 2002. Arar, um engenheiro Ottawa, foi enviado para a Síria e preso em Damasco após ser detido em um aeroporto E.U. em Setembro de 2002. O’Connor concluded false information the RCMP provided to American officials likely led to Arar’s deportation. O'Connor concluiu informações falsas a RCMP prestados aos funcionários americanos provavelmente conduzido a Arar da deportação.
In committee report, Landry said CSIS had made some strides toward ensuring compliance with O’Connor’s recommendations but that “it will take some time” to fully do so. Na comissão relatório, Landry disse CSIS tinha feito alguns passos para assegurar a conformidade com as recomendações do O'Connor, mas que "ainda vai levar algum tempo" para fazê-lo plenamente.
Manon Berube, a CSIS spokeswoman, said the intelligence service would “closely evaluate” the new review committee report as part of “its ongoing efforts to improve how it deals with this difficult issue.” Manon Berube, um CSIS spokeswoman, disse que o serviço de inteligência seria "avaliar cuidadosamente" a revisão nova comissão relatório como parte de "seus esforços em curso para melhorar a forma como se lida com esta questão difícil".
Former Supreme Court Justice Frank Iacobucci is currently probing the actions of Canadian officials in the cases of Abdullah Almalki, Ahmad El Maati and Muayyed Nureddin. Antigo Supremo Tribunal Justiça Frank Iacobucci está atualmente verificando as ações de funcionários canadianos no caso de Abdullah Almalki, Ahmad El Maati e Muayyed Nureddin.
The trio maintain they were tortured in Syria - and in the case of El Maati in Egypt as well - due to flawed information from Canadian security agencies. O trio manter eles foram torturados na Síria - e, no caso de El Maati no Egito como bem - devido aos vícios de informação canadense dos organismos de segurança.
Comment on 'Spy watchdog: CSIS uses torture information' : Comente 'Espião observatório: CSIS usa a tortura informação ":
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Notícias Relacionadas:




























