Ron Paul on the Anniversary of the War on Iraq罗恩保罗对周年之际对伊拉克的战争
“The occupation of Iraq began five years ago today, but few realize that the march to war began ten years ago under Bill Clinton, when regime change became official US policy. "对伊拉克的占领始于五年前的今天,但很少有人知道, 3月到战争开始后十年前,比尔克林顿,当政权更替,成为美国的官方政策。 In 1998, I took to the House floor in protest of the Iraqi Liberation Act to warn that, ‘I see this legislation as essentially being a declaration of virtual war.在1998年,我毅然向内务楼,抗议伊拉克解放法,以警告说, '我看到这条法例,因为基本上是一个宣言的虚拟战争。 It is giving the President tremendous powers to pursue war efforts against a sovereign Nation.’ My warnings were largely dismissed at the time, but five years later, we were bombing Iraq.它是赋予总统很大的权力,以追求战争中的努力,对一个主权国家'我的警告,主要是解雇的时候,但五年后的今天,我们被轰炸伊拉克。
“After five years of occupation, today is a good time for reflection. "经过5年的占领,今天是一个好时机,反思的时候了。 The cost to America has been great: 4,000 soldiers are dead, 30,000 have been severely wounded, and over 100,000 have applied for disability.成本,以美国被大: 4000名士兵死亡, 30000已严重受伤,超过10万名已申请残疾。 In addition, the war has put a tremendous strain on our economy.此外,战争已经投入了巨大的,对香港的经济。 As we spiral toward recession and experience an assault on our dollar, we spend $12 billion per month financing our Iraqi operations.正如我们螺旋走向衰退和经验,攻击我们的美元,我们花120亿美元,每月资助我们的伊拉克作战。 The war has cost us nearly $1 trillion dollars, or over $3,300 per American man, woman, and child.这场战争已经花费了我们近10万亿美元,即超过3300美元每单位美国男人,女人和儿童。
“In a recent presidential debate, I was asked whether the war was ‘worth it.’ I said, and still say, ‘absolutely not.’ In addition to the tremendous costs to America, the war has been helpful to our enemies. "在最近一次总统辩论中,有人问我,是否这场战争是'值得的。 '我说,还是说, '绝对不是'除了以巨大的成本,以美国,战争结束至今已帮助我们的敌人。 The war has strengthened Osama bin Laden, Al Qaeda, and Iran.战争加强了宾拉登盖达组织,和伊朗。 And yet the other presidential candidates want to keep troops there for at least five more years.然而,其他总统候选人,要保持部队的存在,至少5年。 One even says we should keep American troops in Iraq for 100 years.有人甚至说,我们要保持美国在伊拉克驻军为100年。
“As I have repeatedly said when discussing United States policy in Iraq, when you find yourself going the wrong way down a one-way street, you need to look for the nearest off-ramp. "正如我一再表示,当讨论到美国在伊拉克的政策时,你会发现自己去错了一个双向的,你需要找最接近越野坡道。 The only solution to the mess in Iraq is to promptly bring our troops home.唯一的办法来解决伊拉克的混乱是及时,使我们的军队回家。 Our bad policy spans at least ten years and two presidents and has had severe costs in lives and economic consequences.我们的坏政策跨度至少十年和两位总统,并已产生了严重的代价,在生活和经济后果。 Continuing down the same road will solve nothing and compound our already substantial problems.”持续下跌同一条路,将解决不了任何问题和复方我们已经实质性的问题" 。
Iraq 伊拉克 USA News 美国新闻 Section has more related reports 科更多相关报道 Help keep RINF going..有利于保持rinf去..Comment on 'Ron Paul on the Anniversary of the War on Iraq' : 评论'罗恩保罗对周年之际对伊拉克的战争' :
One Response to “Ron Paul on the Anniversary of the War on Iraq”一回应"罗恩保罗对周年之际对伊拉克的战争"
Marian Colborn 玛丽安colborn
Posted: Mar 20th, 2008 at 5:05 am | 张贴: 08年3月20日在上午05时05分| Link to this 链接到本
Related News: 相关新闻:





























Anything on or about Ron Paul is A Good thing.任何东西或约罗恩保罗是一件好事。 The More the Better.愈多愈好。 He seems to be a Very Open & Honest Man.他似乎是一个非常开放和诚实的人。 I believe He truely Cares about America, and it’s People.我相信他是真正关心美国,它的人。 He Has My Support & Vote All the way.他有我的支持与投票的所有方式。 May God help and Bless Ron In His Effort to Save Us and America.愿上帝帮助和祝福罗恩在他的努力挽救我们的国家和地区。 :) : )