Jose Padilla Brings Torture to Trial Хосе Падилья приносит пыток к суду
Can a DOJ lawyer be held accountable for advocating the inhumane? Может ли министерство юстиции адвокат должны нести ответственность за пропаганду бесчеловечные?
By К Doug Cassel Даг Кассель
When on Jan. 22 a federal court judge sentenced Jose Padilla to 17 years in prison for conspiracy to commit terrorism, it was a one-day story. Когда на 22 января федеральном суде судья Хосе Падилья приговорен к 17 годам тюремного заключения за сговор с целью совершения терроризма, это был один день рассказ. But, in fact, the Padilla case goes on. Но, по сути, Падилья дела продолжается.
Padilla, a US citizen and former Chicago gang member, alleges that he was tortured during the more than three and a half years he spent behind bars at a Navy brig in South Carolina. Падилья, один гражданин США и бывший член банды Чикаго, утверждает, что он подвергался пыткам в течение более чем трех с половиной лет он провел за решеткой на бриг военно-морских сил в Южной Каролине. He is now suing John Yoo, the former Justice Department lawyer who reportedly devised the legal theories to justify the interrogation techniques used against him. Он теперь иск Джон Йо, бывший адвокат, Министерство юстиции, которые, по сообщениям разработать правовой теории для оправдания методов допроса, используемых против него.
While Padilla’s suit raises a number of constitutional claims—including that the military violated his rights to counsel and to exercise his Muslim religion—the heart of his argument is that Yoo gave legal advice to justify his torture, in violation of due process of law as guaranteed by the Fifth Amendment to the Constitution. Хотя Падилья в костюм поднимает ряд конституционных требований, в том числе о том, что военные нарушили его право на адвоката и право осуществлять его мусульманской религии-сердце его аргумент состоит в том, что Ю дал юридические консультации для оправдания его пыткам, в нарушение процессуальных права, гарантируемые в пятой поправке к Конституции.
Padilla, who is separately appealing his recent conviction, asks the court to rule that his treatment violated the Constitution, and to order Yoo, now a law professor at the University of California at Berkeley, to pay him $1 in damages. Падилья, который отдельно обжалования его недавний убеждение, просит суд правило о том, что его режим нарушил Конституцию, а также к порядку, Ю, в настоящее время закон, профессор Калифорнийского университета в Беркли, платить ему $ 1, в ущерб.
The suit raises important questions of law and fact. Костюм поднимает важные вопросы права и факта. Are lawyers liable for giving bad legal advice to federal officials? Есть адвокаты ответственность за предоставление плохие юридические консультации для федеральных чиновников?
In August 2002, Yoo, then an attorney in the Justice Department’s Office of Legal Counsel, wrote a formal opinion letter advising that interrogation techniques are not torture unless they inflict pain equivalent to “organ failure, impairment of bodily function or even death.” The new head of the Office of Legal Counsel, Jack Goldsmith, later withdrew Yoo’s opinion. В августе 2002 года Ю, а затем адвокат в министерство юстиции Управления по правовым вопросам, написал официальное письмо консультирование мнение, что методы допроса не являются пытки, если они причиняют боль эквивалентно "орган провала, нарушение функций организма или даже смерть. "Новый начальник Управления по правовым вопросам, Джек Голдсмит, позже снял Ю мнению.
Goldsmith, now a Harvard law professor, explains in his book, The Terror Presidency , that Yoo’s reasoning was “legally flawed” and “tendentious.” It seemed “more an exercise of sheer power than reasoned analysis.” Even so, was it the proximate cause of any mistreatment of Padilla? Голдсмит, в настоящее время из Гарварда профессор права, объясняет в своей книге, The Террор председательствующей, что Ю в аргументация является "юридической точки зрения" и "тенденциозное". По всей видимости "более осуществление сами власти, чем обоснованного анализа." Даже с тем, было он непосредственной причиной каких-либо плохое Падилья?
However such questions are resolved, Padilla’s allegations of his treatment, if true, ought to shame a civilized society. Однако эти вопросы не будут решены, Падилья утверждения его лечение, если это правда, должно позор цивилизованного общества.
‘Measurably abnormal’ "Measurably ненормальной"
Padilla charges he was imprisoned in a seven-foot by nine-foot cell in the Navy brig in Charleston, SC, for nearly four years. Падилья обвинения он был заключен в тюрьму в течение семи футов девять футов клеток в ВМС бриг в Чарльстоне, SC, в течение почти четырех лет. For the first 21 months, he says he was denied all contact with anyone outside the brig, including family and lawyers, leaving him with interrogators and guards as his only human contact. За первые 21 месяцев, он говорит, ему было отказано в любые контакты с кем-либо за пределами бриг, в том числе семьи и адвокатов, в результате чего ему допрос, и надзиратели его, как только человеческих контактов.
He alleges he was allowed no watch or clock, nor any news about the outside world. Он утверждает, что не было разрешено смотреть или часы, ни какие-либо новости о внешнего мира. The only window in his cell was blacked out. Единственное окно в камере было маскироваться. When he was allowed out of his cell, his eyes and ears were covered. Когда ему было разрешено в его камере, его глаза и уши были покрыты.
Periodically, he says, he was subjected to absolute light or darkness for periods in excess of 24 hours. Периодически, по его словам, он был подвергнут абсолютного света и тьмы на срок свыше 24 часов. He was subjected to extreme temperature variations in his cell, where his bed consisted of a cold steel slab with no mattress, pillow or blanket. Он был подвергнут крайней температуры в камере, где его кровать состоит из холодного плиты, не матрац, подушка и одеяло. He says brig guards and others deliberately banged on his walls and bars at all hours of the night. Он говорит, бриг охранников, и другие сознательно захлопало на его стенах и баров на всех часов ночи. For hours at a time, he says guards kept him shackled and manacled, or forced him to sit or stand in uncomfortable and painful positions. Для часов в то время, по его словам охранников хранятся его закованы в кандалы и manacled, и заставили его сидеть или стоять в неудобных и болезненных позах.
Worse, his interrogators allegedly threatened to cut him with a knife and pour alcohol in the wounds. Что еще хуже, его допрос, якобы угрожали вырезать ему ножом и за алкоголя в ран. He says they also threatened to kill him, or send him to a country where they said he would receive far worse treatment. По его словам, они также угрожали убить его, или отправить его в страну, где он говорит, что он будет получать гораздо хуже лечения. Against his will, they allegedly administered chemicals, which Padilla believes were psychotropic drugs. Против его воли, они, как утверждается в ведении химических веществ, которые были Падилья считает психотропных препаратов.
When his lawyers were finally allowed access to him, he was not permitted to tell them about prison conditions. Когда его адвокаты были, наконец, разрешен доступ к ним, то он не разрешается рассказывать им об условиях содержания в тюрьмах.
If Padilla’s allegations are true, they qualify as torture under international law: the intentional infliction of severe physical or mental pain for purposes such as interrogation. Если Падилья утверждения верны, они квалифицируются как пытки в соответствии с международным правом: умышленное причинение сильной физической или психической боли для таких целей, как допрос. The UN Committee on Torture and the Inter-American Court of Human Rights have held that incommunicado detention—even for periods far shorter than Padilla endured—is torture. Комитет ООН по вопросу о пытках и Межамериканский суд по правам человека счел, что содержание под стражей-даже на короткий период времени, чем Падилья пережил-это пытки. They have also ruled that combinations of sensory deprivation techniques amount to torture, as well. Они также, что сочетание сенсорных методов лишения приравниваться к пытке, а.
According to Padilla’s complaint, a “substantial body of clinical literature and expert opinion … holds that restriction of environmental and social stimulation has a profoundly deleterious effect on mental functioning, and that even a few days of solitary confinement predictably causes brain patterns to become measurably abnormal.” Согласно Падилья жалоба в качестве "основы клинической литературы и мнения экспертов… считает, что ограничение экологических и социальных стимуляция оказывает глубокое воздействие на психическое функционирование, и, что еще несколько дней одиночного заключения предсказуемо причин мозга моделей стать ощутимого ненормальной ".
It would drive anyone mad. Было бы кто-диск с ума.
Waging ‘lawfare’ Вагинг "lawfare"
Yoo has castigated Padilla and his lawyers at the Yale Law School clinic for waging “lawfare,” which Yoo calls “another dimension” of the terrorist war against the United States. Ю имеет castigated Падилья и его адвокатов на Йельская школа права клинику для ведения "lawfare", который призывает Ю "другое измерение" этой террористической войны против Соединенных Штатов.
In a Jan. 16 op-ed in the Philadelphia Inquirer , Yoo complained that terrorists use cases like Padilla’s to press “novel theories that have failed at the ballot box.” На 16 января обзорных в Филадельфии Инкирер, Ю пожаловался, что террористы использовали случаях, как Падилья до прессы "новых теорий, которые не на избирательных участках."
If their legal theories are novel, Yoo can thank himself: Never before has the Justice Department sanctioned prolonged, mind-altering brutality on a US citizen. Если их правовой теории романа, Ю можете выразить себя: Никогда ранее министерство юстиции санкции продолжительной, ум-изменения жестокости по гражданином США.
Still, suing a government lawyer for rendering legal advice, no matter how injudicious, ought to give pause. Тем не менее, иск правительства адвокату за оказание юридической помощи, независимо от того, как неразумного, должны дать паузу. Such lawsuits could deter creative thinking by attorneys trying to protect the public. Такие иски могут сдерживать творческого мышления в адвокаты пытаются защитить общественность. If allowed at all, they should be confined to rare and extreme cases, such as Yoo’s torture memo. Если разрешено на всех, они должны быть ограничены редких и крайних случаях, таких, как Ю в пытках меморандум.
There are limits on what advice lawyers may give. Существуют ограничения на то, что консультации юристов может дать. After World War II, German government lawyers who wrote memos and orders depriving Russian prisoners of war of their Geneva Conventions protections, and authorizing the forced disappearances of political prisoners, were convicted at Nuremberg. После Второй мировой войны, германского правительства, юристы, которые писали записки и распоряжения, лишив российских военнопленных, в их защиту Женевских конвенций, а также разрешать насильственных исчезновений политических заключенных, были осуждены в Нюрнберге. Would authorizing torture of prisoners have made them any less guilty? Будет ли разрешать пытки заключенных, которые делают их менее виновным?
Although the suit against Yoo does not seek to convict him of a crime, it does aim to hold him civilly liable—for a symbolic $1 in damages—not only for the torture, but also for his legal advice that allegedly led to violations of Padilla’s constitutional rights. Несмотря на то, что иск против Ю не стремится осудить его за какое-либо преступление, он стремиться провести его гражданскую ответственность за символический $ 1 в качестве возмещения убытков, а не только за пытки, но и за его юридические консультации, которые якобы привели к нарушениям Падилья "ы конституционных прав. Those include the rights to counsel, access to court, due process of law, freedom of religion, rights to information and association, and his rights to be free from inhumane conditions of confinement, cruel and unusual punishment, coercive interrogations and improper military detention. Они включают в себя право на адвоката, доступ в суд, соблюдения процессуальных норм, свободы вероисповедания, права на информацию и ассоциации, и его права на свободу от бесчеловечных условий содержания под стражей, жестокие и необычные наказания, принудительных допросов и неправомерного задержания военных.
In pressing these wide-ranging claims, Padilla’s lawyers face daunting legal obstacles. В этих насущных широкий круг требований, Падилья Адвокаты сталкиваются с огромными юридических препятствий. Unlike most damages suits for violations of basic rights, civil rights law does not authorize their lawsuit. В отличие от большинства убытков исков в связи с нарушениями основных прав человека, гражданских прав, закон не разрешает их иск. By necessity, Padilla’s suit rests directly on the Constitution. По необходимости, Падилья в костюм лежит непосредственно на Конституции. While the Supreme Court has authorized suits for damages based solely on violations of the Constitution, it does so sparingly—when the violations would not otherwise be subject to judicial or effective oversight and, even then, only if no special factors weigh against the wisdom of creating a new cause of action. Несмотря на то, что Верховный суд разрешил иски о возмещении убытков, основанных исключительно на нарушение Конституции, он делает это редко-когда нарушения, иначе не сможет быть предметом судебного или эффективного надзора, и даже тогда, только в том случае, если нет особых факторов взвесить против мудрости создания нового иска.
Only one of Padilla’s claims—under the Eighth Amendment—has arguable Supreme Court precedent. Лишь один из Падилья претензий-под Восьмая поправка-имеет утверждать Верховный суд прецедент. Some claims may fail on the ground that they are subject to judicial oversight in the criminal proceedings against him. Некоторые претензии могут провалиться на том основании, что они являются предметом судебного надзора в уголовном процессе против него. Others may be rejected because they deal with gray areas of national security law, where legal mistakes should not result in damages suits. Другие могут быть отклонены, поскольку они имеют дело с теневой сферы национальной безопасности, права, где юридические ошибки не должны приводить к убытков костюмов.
But Padilla should probably be allowed to try at least his core claims—that the torturous confinement and interrogation techniques violated his Fifth Amendment right to due process, and possibly his Eighth Amendment right not to be subjected to cruel and unusual punishment. Но Падилья, вероятно, следует допустить, чтобы попытаться, по крайней мере его основные претензии-о том, что torturous заключении и методов допроса нарушили его пятой поправке право на надлежащую правовую процедуру, и, возможно, его Восьмая поправка право не подвергаться жестокому и необычному наказанию. To the extent the prosecution in his criminal trial did not rely on any coerced confession by Padilla, these alleged violations have not been subject to judicial oversight. В той мере, обвинения в его уголовного дела не зависит от каких-либо принуждения признания Падилья, эти нарушения не были предметом судебного надзора.
Curbing an imperial presidency Борьба с имперской Председателя
If Padilla overcomes this hurdle, others remain. Если Падилья преодолевает этот барьер, а другие остаются. Yoo may contend that he is entitled to absolute immunity, as are prosecutors when presenting their cases to a court. Ю май утверждают, что он имеет право на абсолютный иммунитет, а также прокуроров, при представлении их дел в суде. But Yoo more likely will be granted only the “qualified immunity” afforded to prosecutors when they advise police on interrogation techniques, or to the attorney general when he authorizes national security wiretaps without a judicial warrant. Но Йо скорее будет предоставляться лишь "квалифицированным иммунитета", предоставленному обвинителей, когда они сообщить полиции о методах допроса, или на генерального прокурора, когда он разрешает национальной безопасности wiretaps без судебного ордера.
If Yoo is granted qualified immunity, he can be held liable for his erroneous legal advice only if it violated “clearly established statutory or constitutional rights of which a reasonable person would have known.” In this case, his legal advice plainly did: Yoo’s memo legally authorized torture. Если Ю предоставляется ограниченным иммунитетом, то он может нести ответственность за его ошибочного юридические консультации, только если она нарушила "четко установлено законом или конституционного права, о которых разумный человек будет известна". В этом случае, его юридические консультации явно сделал: Ю " с мемо в законном порядке разрешения на пытки.
But the issue is not so simple. Но вопрос не так прост.
Yoo’s overriding legal rationale is that the president’s powers give him constitutional license to override any law—including laws against torture—if he deems it necessary to wage a war. Ю в главной правовой обоснование заключается в том, что полномочия президента предоставить ему конституционное право отменить любой закон, в том числе законов о борьбе с пытками, если он сочтет это необходимым вести войну. The courts may thus need to consider whether any reasonable lawyer could advise that the Constitution allows the president to disregard all law during wartime. Суды могут, таким образом, необходимо рассмотреть вопрос о том, каких-либо разумных адвокат мог бы посоветовать, что Конституция позволяет президенту игнорировать все права в военное время.
Finally, the government might decide to assert the “state secrets” privilege to quash Padilla’s claims, on the ground that the claims cannot fairly be adjudicated without probing secret intelligence methods and communications. Наконец, правительство может принять решение по утверждению "государственной тайны" привилегия аннулировать Падилья претензий, на том основании, что эти претензии не могут быть справедливо вынесено без прощупывания секретных разведывательных методах и сообщений.
Unless barred by the state secrets privilege, Padilla’s suit will likely break new ground. Если не допускаются к государственным секретам, привилегия, Падилья в костюм, скорее всего, заложить новую основу. Far from a case of “lawfare,” it promises to strengthen the rule of law by clarifying whether and when government lawyers can be held accountable for ill-considered legal advice. Отнюдь не один случай "lawfare", он обещает укреплять верховенство закона путем уточнения о том, когда государственные адвокаты могут быть привлечены к ответственности за жестокое рассматриваться как правовая консультация.
Torture Пыток Section has more related reports Секция более соответствующие доклады Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..Comment on 'Jose Padilla Brings Torture to Trial' : Комментировать "Хосе Падилья обеспечивает пыток Судебная ':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Похожие новости:




























