RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Friday, May 23rd, 2008 | Пятница, 23 мая 2008 | 748 Users Browsing The Newswire 748 пользователей просматривают Newswire | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Here Come the Trials: A Military Commissions Cheat Sheet Здесь судебных разбирательств: военные комиссии Шпаргалка Thursday, May 22nd, 2008 Четверг, 22 мая 2008 года
This should change in the next few months. Это может измениться в ближайшие несколько месяцев. The trial of Guantanamo detainee Salim Hamdan is now set to start on July 21, with motions hearings beginning on July 14. Суд над Гуантанамо, задержанный Салим Хамдан Теперь должен начаться 21 июля, с ходатайств о начале слушаний, 14 июля. A few other detainees have already been arraigned; others are awaiting arraignment. Несколько других задержанных уже arraigned, другие ожидают arraignment. In all, thirteen defendants are currently facing trial. В общей сложности тринадцать подсудимых, стоящих в настоящее время судебного разбирательства. (Charges had also been sworn against another defendant, Mohammed al-Qahtani, but he was so badly tortured while in US custody, tainting any statements that he made, that the Pentagon decided to drop his prosecution.) (Сборы также были приведены к присяге в отношении другого обвиняемого, Мухаммеда аль-Кахтани, но он был так жестоко пытали в то время как в США под стражей, заражение каких-либо заявлений о том, что он сделал, что Пентагон принял решение отказаться от его преследования.) Former chief military commissions prosecutor Moe Davis has testified to the political pressures that his office faced to push cases forward this year, particularly cases involving defendants implicated in the September 11 attacks. Бывший главный военный прокурор комиссий Мое Дэвис имеет показания к политическому давлению, что его управление которыми сталкиваются настаивать случаях вперед в этом году, особенно в случаях, связанных с подсудимых, причастных к нападениям 11 сентября. There was a strong feeling, he explained, “that if we didn’t get this thing rolling before the election it was going to implode.” Davis left the military commissions office last year. Был сильное чувство, он пояснил, "что если нам не получить эту вещь прокатки до выборов он намеревается implode". Дэвис покинул военных комиссий офис в прошлом году. Eight days ago, charges were referred against five detainees, including Khalid Sheikh Mohammed, who were among the group of 14 transferred to Guantanamo from CIA custody in September 2006. Восемь дней назад, обвинения были направлены в отношении пяти задержанных, в том числе Халид Шейх Мохаммед, которые были в числе группы из 14 переведены в Гуантанамо из ЦРУ под стражу в сентябре 2006 года. A sixth so-called high value detainee, Ahmed Khalfan Ghailani, is also facing charges for his alleged involvement in the 1998 bombing of the US embassy in Tanzania. Шестой так называемая высокая стоимость задержанного, Ахмед Халфан Ghailani, также предъявлены обвинения за его предполагаемую причастность к 1998 бомбардировка посольства США в Танзании. Below is a cheat sheet summarizing basic information about the defendants, the charges against them, and the key developments in their cases. Ниже шпаргалку кратко основные сведения о подсудимых, выдвигаемых против них обвинениях и главных событиях, происходящих в их дела. The First Cases Во-первых случаев Salim Ahmed Hamdan, a 37-year-old Yemeni, was captured by Afghan forces and handed over to the US military in late 2001. Салим Ахмед Хамдан, 37-летняя Йемени, был взят в плен афганскими силами и передан военным США в конце 2001 года. He is charged with conspiracy and providing material support for terrorism based on claims that he served as Osama bin Laden’s driver and transported weapons and other supplies to aid in fighting against US and coalition forces in Afghanistan. Он обвиняется в заговоре и предоставлении материальной поддержки терроризма на основе утверждает, что он служил в качестве Усамы бен Ладена водителя и транспортировать оружие и другие товары для оказания помощи в борьбе против США и коалиционных сил в Афганистане. Hamdan was previously charged with conspiracy before a military commission in July 2004, under the original military commissions system established by President Bush. Хамдан был ранее обвинения в заговоре перед военной комиссией в июле 2004 года, в соответствии с первоначальной военной комиссии системы, созданной президентом Бушем. He challenged the legality of the commissions, and won in a landmark Supreme Court ruling in June 2006. Он оспаривает законность комиссии, и выиграли в исторической Верховного суда в июне 2006 года. Yet three months later, Congress passed the Military Commissions Act of 2006, which authorized a new system of military commissions, under which Hamdan and the other detainees listed here are now being tried. Однако три месяца спустя, Конгресс принял Закон о военных комиссиях 2006 года, который санкционировал новую систему военных комиссий, в соответствии с которым Хамдана и других задержанных лиц, перечисленных здесь, в настоящее время под судом. New charges against Hamdan were referred on May 10, 2007, and he was arraigned on December 5, 2007. Новые обвинения против Хамдана, были переданы 10 мая 2007 года, и он был arraigned по 5 декабря 2007 года. (He had been scheduled to be arraigned on June 4, 2007, but at that hearing the judge dismissed the charges against him and another detainee, Omar Khadr (discussed directly below), without prejudice.) (Он был намечено arraigned по 4 июня 2007 года, но на этом слушании судья отклонил обвинения, выдвинутые против него и еще один задержанный, Омар Хадр (обсуждается ниже), без предрассудков.) Omar Khadr, a 21-year-old Canadian, was just 15 when he was captured and seriously injured in a firefight in Afghanistan on July 27, 2002. Омар Хадр, 21-летней канадской, было всего 15, когда он был захвачен и серьезно ранены в перестрелки в Афганистане 27 июля 2002 года. The US has accused Khadr of throwing the grenade that killed US Army Sergeant First Class Christopher Speer and injured two others. США обвинило Хадр из бросание гранат в результате которого погибли армии США сержант первого класса Кристофер Шпеер и ранили двух других. He is charged with murder, attempted murder, conspiracy, providing material support for terrorism, and spying. Он обвиняется в убийствах, покушении на убийство, сговор, предоставление материальной поддержки терроризма и шпионажа. Even though Khadr was a juvenile at the time of his capture, the United States has refused to acknowledge his status as a minor, or to apply universally-recognized standards of juvenile justice in his case. Несмотря на то, Хадр был несовершеннолетним на момент его регистрации, Соединенные Штаты отказались признать его положении как малолетнего, или применять универсально признанных стандартов в отношении несовершеннолетних в его дела. Both US and international law allow for detention of juveniles only as a last resort, require juveniles to be provided educational opportunities and housed separately from adults, and mandate a prompt determination of all cases involving children. Оба США и международного права позволяют для задержания несовершеннолетних лишь в крайнем случае, требовать несовершеннолетних, которая будет представлена возможностей для получения образования и размещены отдельно от взрослых, и мандат оперативного определения всех случаях, связанных с детьми. Yet Khadr has been incarcerated with adults, reportedly subjected to abusive interrogations, and not provided any educational opportunities. Но Хадр был в заключении вместе со взрослыми, как сообщалось, жертвами злоупотреблений допросы и не представило каких-либо возможностей для получения образования. In addition, he was detained for more than two years before he was provided access to an attorney, and for more than three years before he was charged. Кроме того, он был задержан на срок более двух лет, прежде чем он был обеспечен доступ к адвокату и в течение более трех лет, прежде чем он обвиняется. He was initially charged in the first round of military commissions, which were struck down by the Supreme Court. Он был первоначально обвинение в первый раунд военных комиссий, которые были поражены вниз в Верховном суде. Another two years passed before he was re-charged before the current military commissions. Еще два года прошло, прежде чем он был вновь поручено до нынешних военных комиссий. Mohammed Jawad, a 23-year-old Afghan, has been in US custody since he was 17. Мохаммед Джавад, 23-летней афганской, находится в США под стражей, поскольку он был 17. He is charged with attempted murder and intentionally causing serious bodily injury. Он обвиняется в покушении на убийство и умышленном причинении тяжких телесных повреждений. The US government alleges that while in Afghanistan in 2002 he threw a grenade at a military vehicle, injuring two US soldiers and their interpreter. Правительство США утверждает, что в то время как в Афганистане в 2002 году он бросил гранату в военный автомобиль, ранены два военнослужащих США и их переводчика. As with Omar Khadr, the US has ignored the fact that Jawad was a juvenile at the time of his alleged offense. Как и в случае с Омар Хадр, США проигнорировал факт, что Джавад был несовершеннолетним на момент его предполагаемого преступления. Whereas other children detained at Guantanamo were given special housing and education programs, and were eventually released to rehabilitation programs in Afghanistan, Jawad was housed with adults, was not provided rehabilitation assistance, and was held for over six years prior to being charged. В то время как другие дети содержались в Гуантанамо, были даны особые жилья и образовательных программ, и в конечном итоге были освобождены в реабилитационных программ в Афганистане, Джавад был размещен со взрослыми, не была представлена реабилитационной помощи, и было проведено более шести лет до предъявления обвинения. Jawad has told a panel of US military officers that he falsely confessed after being beaten and tortured by Afghan police when first taken into custody in 2002. Джавад сказал группы офицеров вооруженных сил США, что он лживо признался после того, избиению и пыткам со стороны афганских полицейских, когда первый взят под стражу в 2002 году. Charges against Jawad were referred on January 30, 2008, and he was arraigned on March 12. Обвинения против Джавад были переданы по 30 января 2008 года, и он был arraigned по 12 марта. At his arraignment he told the judge, “I am innocent and I want justice and fairness.” По его arraignment он заявил судье: "Я ни в чем не повинных и я хочу справедливости и беспристрастности". Other Pending Cases Другие нерассмотренных дел Ahmed Mohammed Ahmed Haza al-Darbi, a 33-year-old Saudi who has been in US custody since 2002, is being charged with conspiracy to commit terrorism and material support for terrorism based on alleged connections to al-Qaeda that date back to 1996. Ахмед Мухаммед Ахмед аль-Хаза Darbi, 33-летняя Саудовской которые были под стражей в США с 2002 года, в настоящее время предъявлено обвинение в заговоре с целью совершения терроризма и материальную поддержку терроризма на основе предполагаемых связей с "Аль-Каеды, которые восходят к 1996 году . The issue of evidence obtained through abuse is likely to be a central concern in this case. Вопрос о доказательствах, полученных путем злоупотребления, скорее всего, будет главной задачей в данном случае. Al-Darbi was held in the US detention center at Bagram, Afghanistan, for eight months in late 2002 and 2003, during the period when some of the worst abuses took place there. Аль-Darbi была проведена в США под центр на Баграме, Афганистан, за восемь месяцев в конце 2002 и 2003 годах, в течение периода, когда некоторые из худших нарушений имели место там. Al-Darbi has said that while at Bagram, US soldiers kicked him, beat him, dragged him around by his calves, and hung him by his wrists for days on end. Аль-Darbi сказал, что в то время как в Баграме, США солдаты пинали его, избили его, вытащили его вокруг его телят, и его подвешивали его за запястья дней, на конце. Charges against al-Darbi were referred on March 3, 2008, and he was arraigned on March 13. Обвинения против аль-Darbi были переданы от 3 марта 2008 года, и он был arraigned по 13 марта. Further proceedings in his case are scheduled for late May. Дальнейшие разбирательства по его делу запланировано на конец мая. Ibrahim Ahmed Mahmoud al-Qosi, a 47-year-old Sudanese national, is charged with conspiracy and providing material support for terrorism. Ибрагим Ахмед Махмуд аль-Qosi, 47 лет, гражданин Судана, обвиняется в заговоре и предоставлении материальной поддержки терроризму. The US government alleges that from 1996 to 2001 he served as a driver and armed guard for Osama bin Laden, and that from 1998 until 2001 he provided security, transportation and supply services for an al-Qaeda compound in Afghanistan. Правительство США утверждает, что с 1996 по 2001 год он служил в качестве водителя и вооруженной охраной для Усамы бен Ладена, и что в период с 1998 до 2001 года он обеспечивает безопасность, транспортировку и поставку услуг для аль-Каеды резиденции в Афганистане. The US also claims that he fought with al-Qaeda as part of a mortar crew. США также утверждает, что он воевал с "Аль-Каиды" как часть минометного экипажа. Al-Qosi has alleged that he was subject to abuse at Guantanamo, including sexual humiliation and brutal interrogation. Аль-Qosi утверждает, что он был предметом злоупотребления в Гуантанамо, включая сексуальное унижение и жестокое допроса. In a lawsuit filed in 2004, al-Qosi stated that female interrogators rubbed their bodies suggestively against detainees and that US soldiers or interrogators performed sex acts in front of prisoners and displayed hardcore pornography. В исков, поданных в 2004 году, аль-Qosi заявил, что женщины, допросы, втирается их тела suggestively в отношении задержанных и о том, что солдаты США или допросы осуществляется половых актов в глазах заключенных и отображается хардкор порнографию. He also said that detainees were strapped to an interrogation room floor, wrapped in an Israeli flag, and then subjected to “constant pounding of deafening music.” An FBI agent in August 2004 reported in an email that he observed a detainee at Guantanamo sitting in an interview room “with an Israeli flag draped around him, loud music being played and a strobe light flashing.” Он также сообщил, что задержанные strapped в комнате допросов этаж, завернутый в израильский флаг, а затем подвергаются "постоянным pounding из оглушительным музыку." Одним из агентов ФБР в августе 2004 года, сообщается в письмо, которое он отметил, задержанного в Гуантанамо сидел в Интервью комната "с израильским флагом draped вокруг него, громкую музыку, которую играют и strobe мигания". Charges against al-Qosi were referred on March 5, 2008, and he was arraigned on April 20. Обвинения против аль-Qosi были переданы по 5 марта 2008 года, и он был arraigned по 20 апреля. At his arraignment, he read a statement describing his plans to boycott his trial, explaining that he viewed the proceedings as illegitimate and unjust. По его arraignment, он прочел заявление с описанием своих планов бойкотировать его дела, пояснив, что он рассматривает как незаконные производство и несправедливым. Further proceedings in his case are scheduled for late May. Дальнейшие разбирательства по его делу запланировано на конец мая. Ali Hamza Ahmad Suliman al-Bahlul, a 37-year-old Yemeni, was one of the first detainees to be transferred to Guantanamo when the facility opened in 2002. Али Хамза Ахмад Сулейман аль-Bahlul, 37-летняя Йемени, был одним из первых задержанных, подлежащих передаче в Гуантанамо, когда объект открыт в 2002 году. He is charged with conspiracy and solicitation to commit murder, attack civilians, attack civilian objects, destroy property, commit terrorism, and provide material support for terrorism, based on claims that he received military training in Afghanistan and acted as a “media secretary” for Osama bin Laden. Он обвиняется в заговоре и вымогательство с целью совершения убийства, нападения на гражданских лиц, нападения на гражданские объекты, уничтожать имущество, совершать с терроризмом, и оказывать материальную поддержку терроризму, на основе требований, которые он получил военную подготовку в Афганистане и выступают в качестве "средства массовой информации секретарь" для Усама бен Ладен. During al-Bahlul’s initial appearance before the first round of military commissions in 2005 he requested permission to choose a lawyer from Yemen, his home country, but the request was denied. За аль-Bahlul в первой явки в первом туре военных комиссий в 2005 году он просил разрешить ему выбрать адвоката из Йемена, его родную страну, но просьба была отклонена. When he appeared again a year later, he requested permission to represent himself, stating that he had no expectation of justice from a system created by his American enemies—that request was also denied. Когда он вновь появился годом позже, он просил разрешить ему представлять себя, заявив, что он не ожидать справедливости от системы, созданной его враги-американский эта просьба была также отклонена. The first case against him was thrown out when the Supreme Court declared the initial military commissions unlawful, but the US government referred new charges against him in the revamped military commissions on February 26, 2008, and was arraigned on May 7. Первое дело против него была брошена, когда Верховный суд признал первоначальные военные комиссии незаконными, но правительство США, упомянутых новых обвинений против него в реорганизовать военные комиссии 26 февраля 2008 года и был arraigned по 7 мая. At his arraignment, Bahlul declared that he would be boycotting his trial. По его arraignment, Bahlul заявил, что он будет его бойкотировать судебное разбирательство. He also indicated that he wanted to represent himself, but it was not clear whether he would participate in future proceedings in any way. Он также указал, что он хотел бы представлять себя, но неясно, будет ли он участвовать в будущих разбирательств в любом случае. Mohammed Kamin, an Afghan estimated to be about 30, is charged with providing material support for terrorism, based on claims that, among other things, he received arms training at al-Qaeda camps. Мохаммед Камень, афганские оценкам, составит около 30, обвиняется в оказании материальной поддержки терроризма, на основе требований, которые, среди прочего, он получил оружие обучения в Аль-Каиды "лагеря. Charges against Kamin were referred on April 7, 2008, and he is scheduled to be arraigned on May 21. Обвинения против Камень, были переданы по 7 апреля 2008 года, и он должен быть arraigned по 21 мая. The Prosecutions for the September 11 Attacks Обвинения по 11 сентября Нападения Charges of involvement in the September 11 terrorist attacks were referred against five defendants—all of them former CIA prisoners—a little more than a week ago. Обвинения в причастности к 11 сентября террористических нападений, были переданы в отношении пяти обвиняемых-все они бывшие заключенные ЦРУ-чуть больше, чем неделю назад. The five prisoners are currently scheduled to be arraigned on June 5. Пять заключенных, в настоящее время запланировано arraigned по 5 июня. Given the enormous complexity of these cases, both factually and legally, the understaffing and lack of preparedness of military defense counsel—and the fact that all of the defendants face a possible sentence of death—it is unlikely that these cases will make great progress this year. Учитывая огромную сложность этих дел, так фактически и юридически, недоукомплектованности и отсутствие готовности к военной обороны адвоката-и то, что все подсудимые лицом возможных смертный приговор-это маловероятно, что эти дела будут делать это большой прогресс год. Ali Abdul Aziz Ali, a citizen of Pakistani, has been charged with conspiracy, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, murder, destruction of property, hijacking, terrorism and providing material support for terrorism, based on claims that he ordered flight simulation and training videos and transferred large sums of money to the 9/11 hijackers in the US. Али Абдул Азиз Али, гражданин Пакистана, был обвинен в заговоре, нападения на гражданских лиц и гражданские объекты, причинив тяжкие телесные повреждения, убийства, уничтожение имущества, угон, терроризма и оказание материальной поддержки терроризма, на основе требований, которые он приказал полет моделирование и учебных видеофильмов и переведены крупные суммы денег на 9 / 11 угонщиков в США. Abdul Aziz Ali was arrested in April 2003, but (like his co-defendants) he was not transferred to Guantanamo until September 2006. Абдул Азиз Али был арестован в апреле 2003 года, но (как и его одним из ответчиков), он не был переведен в Гуантанамо, до сентября 2006 года. Walid Muhammad Salih Mubarek bin ‘Attash, a Yemeni national, has been charged with conspiracy, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, murder, destruction of property, hijacking, terrorism and providing material support for terrorism. Валид Мухаммад Салих бен Мубарек "Attash, йеменского национального, был обвинен в заговоре, нападения на гражданских лиц и гражданские объекты, причинив тяжкие телесные повреждения, убийства, уничтожение имущества, угон, терроризма и оказание материальной поддержки терроризма. Bin ‘Attash is specifically accused of having been instructed by Osama bin Laden to obtain a US visa so he could travel to the US and receive pilot training in order to participate in the eventual hijacking. Бин "Attash конкретно обвиняется в поручению Усамы бен Ладена получить визу США, чтобы он мог посетить США и получить экспериментального обучения с целью участия в конечном итоге угоне. It is also alleged that he applied for a US visa in 1999 but was denied, after which the government claims he continued to do research for al-Qaeda and facilitated travel for the 9/11 hijackers. Он также утверждал, что он применяется в США визу в 1999 году, но было отказано, после чего правительство утверждает он продолжал исследования в отношении компании "Аль-Каиды" и при содействии поездки за 9 / 11 угонщиков. Although bin ‘Attash arrested and placed in US custody in April 2003, he was not transferred to Guantanamo until September 2006. Хотя бен "Attash арестован и помещен под стражу в США в апреле 2003 года он не был переведен в Гуантанамо, до сентября 2006 года. In the interim he was held incommunicado in secret CIA detention facilities, where he was effectively “disappeared.” В промежуточном он содержался без связи с внешним миром в тайных местах содержания под стражей ЦРУ, где он был фактически "исчез". Ramzi Bin al-Shibh, a Yemeni national, has been charged with conspiracy, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, murder, destruction of property, hijacking, terrorism and providing material support for terrorism. Рамзи бин аль-Shibh, йеменского национального, был обвинен в заговоре, нападения на гражданских лиц и гражданские объекты, причинив тяжкие телесные повреждения, убийства, уничтожение имущества, угон, терроризма и оказание материальной поддержки терроризма. The US government claims that Binalshibh was chosen by bin Laden to be one of the participants in the 9/11 hijackings, but was unable to enter the United States because his repeated requests for a US visa were denied. Правительство США утверждает, что Binalshibh был выбран бен Ладена в качестве одного из участников 9 / 11 случая захвата, но не смог на въезд в Соединенные Штаты потому, что его неоднократные просьбы о предоставлении визы США было отказано. Although Bin al-Shibh was arrested in Pakistan in September 2002 and transferred to US custody, he was not sent to Guantanamo until four years later. Хотя бен аль-Shibh был арестован в Пакистане в сентябре 2002 года и переведен в США под стражей, он не был направлен в Гуантанамо до тех пор, пока четыре года спустя. In the interim he was believed to have been interrogated and held incommunicado in secret CIA detention facilities, where he was effectively “disappeared.” A Jordanian former detainee, who claims that he spoke to Bin al-Shibh in detention, said that Bin al-Shibh was rendered to Jordan for some period of time, where he was badly tortured with electric shocks, sleep deprivation, and other abuse. В промежуточном он считает, были допрошены и инкоммуникадо ЦРУ в секретных центрах содержания под стражей, где он был фактически "исчез". Иорданских бывших заключенных, которые утверждает, что он говорил с ибн аль-Shibh в заключении, заявил, что бен аль - Shibh было вынесено в Иорданию в течение некоторого времени, где он был жестоко пытали электротоком, лишение сна, и других злоупотреблений. Mustafa Ahmed Adam al-Hawsawi, originally from Saudi Arabia, has been charged with conspiracy, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, murder, destruction of property, hijacking, terrorism and providing material support for terrorism. Мустафа Ахмед аль-Адам Hawsawi, родом из Саудовской Аравии, был обвинен в заговоре, нападения на гражданских лиц и гражданские объекты, причинив тяжкие телесные повреждения, убийства, уничтожение имущества, угон, терроризма и оказание материальной поддержки терроризма. The government claims that Ahmed Adam al-Hawsawi helped research flight schools for the 9/11 terrorist attacks and administered bank accounts for several of the hijackers. Правительство утверждает, что Адам Ахмед аль-Hawsawi помог научно-исследовательских полетов школы для 9 / 11 террористических атак и ведении банковских счетов для нескольких угонщиков. Al-Hawsawi was reportedly arrested and transferred to US custody in March 2003, but was not transferred to Guantanamo until September 2006. Аль-Hawsawi был арестован и переведен в США под стражу в марте 2003 года, но не был переведен в Гуантанамо, до сентября 2006 года. In the interim he was held incommunicado in secret CIA detention facilities, where he was effectively “disappeared.” В промежуточном он содержался без связи с внешним миром в тайных местах содержания под стражей ЦРУ, где он был фактически "исчез". Khalid Sheikh Mohammed, an approximately 44-year-old Kuwaiti, has been charged with conspiracy, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, murder, destruction of property, hijacking, terrorism and providing material support for terrorism, for his alleged role in planning the 9/11 terrorist attacks. Халид Шейх Мохаммед, примерно 44 лет, Кувейта, был обвинен в заговоре, нападения на гражданских лиц и гражданские объекты, причинив тяжкие телесные повреждения, убийства, уничтожение имущества, угон, терроризма и оказание материальной поддержки терроризма, для его предполагаемой роли в планировании 9 / 11 террористических нападений. He is believed to be the main architect of the attacks, and he admitted responsibility for them in a 2002 interview with Al Jazeera journalist Yosri Fouda. Он считается главным архитектором от нападения, и он признал ответственность за них в 2002 интервью с журналистом "Аль-Джазира" Yosri Фуда. Mohammed was indicted in New York in 1996 for his alleged involvement in a Philippines-based plot to blow up 12 US-bound commercial airliners in a 48-hour time period. Мухаммед был осужден в Нью-Йорке в 1996 году за его предполагаемую причастность к Филиппины, ориентированного заговоре с целью взорвать 12 американских рамками коммерческих лайнеров в 48-часовой период. The indictment, which was made public in 1998, and federal arrest warrant provide details of how he operated within al Qaeda. Обвинительного заключения, которое было опубликовано в 1998 году, и федеральный ордер на арест, подробную информацию о том, как он действует в "Аль-Каиды". Mohammed was arrested in March 2003 and held in secret CIA custody for more than three years. Мохаммед был арестован в марте 2003 года и провел в тайном ЦРУ под стражей в течение более чем трех лет. During his Combatant Status Review Tribunal (CSRT) hearing at Guantanamo, held on March 10, 2007, Mohammed claimed that he was tortured while in CIA custody and that as a result, he made false confessions about both himself and others. Во время его статус трибунала по рассмотрению (CSRT) слушания в Гуантанамо, состоявшемся 10 марта 2007 года, Мухаммед утверждал, что он подвергался пыткам в то время как в ЦРУ под стражей, и что в результате он сделал ложных признаний о так себя и других. In addition, he alleged that his young children were detained and abused as well, a story that others have reported. Кроме того, он утверждал, что его дети были задержаны и надругательствам, а, рассказ о том, что другие сообщали. The details of Mohammed’s allegations from the transcript of his CSRT hearing are redacted, but the CIA acknowledged on February 5, 2008, that the agency had subjected him and two other detainees to “waterboarding” in the period of 2002 to 2003. Подробнее Мохаммеда утверждения со стенограммой его CSRT слушания являются redacted, но ЦРУ признала, по 5 февраля 2008 года, о том, что Агентство подвергаться ему и двум другим задержанным "waterboarding" в период 2002 по 2003 год. Waterboarding, a torture technique in which a prisoner is made to feel like he is drowning, violates both the federal anti-torture statute and the War Crimes Act. Waterboarding, метод пыток, в котором заключенный произведен чувствую себя он утопления, нарушает как федеральное против пыток устава и военным преступлениям Закона. Although the CIA videotaped the interrogations in which terrorism suspects were waterboarded and subjected to other “severe interrogation techniques,” the CIA confirmed that at least two videotapes documenting the interrogations had been destroyed in 2005. Хотя ЦРУ видеозапись допросов, в которых подозреваемых в терроризме были waterboarded и подвергали другим "суровые методы допросов", ЦРУ подтвердили, что по крайней мере две видеокассеты документального допросов были уничтожены в 2005 году. Several officials said that the tapes were destroyed in part because officers were concerned that the video could expose agency officials to legal liability. Некоторые должностные лица заявили, что пленки были уничтожены отчасти потому, что офицеры были озабочены тем, что видео может подвергнуть агентство должностных лиц юридической ответственности. The Embassy Bombing Prosecution Бомбардировка посольства преследования Ahmed Khalfan Ghailani, a Tanzanian believed to be about age 34, has been charged with murder, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, destruction of property, terrorism, and conspiracy for his alleged involvement in the August 1998 bombing of the US Embassy in Dar es Salaam, Tanzania. Ахмед Халфан Ghailani, Танзании, считается, примерно 34 лет, был обвинен в убийстве, нападения на гражданских лиц и гражданские объекты, причинив тяжкий вред здоровью, уничтожением имущества, терроризм, и заговор его предполагаемым участием в августе 1998 года бомбардировки США Посольство в Дар-эс-Салам, Танзания. The US is seeking the death penalty in his case. США добивается смертного приговора по его делу. Ghailani was previously indicted by US federal prosecutors for his role in the embassy bombings. Ghailani ранее был обвинен США федеральной прокуратуры в связи с его ролью в посольстве взрывов. Four co-defendants were put on trial in federal court in 2001 and sentenced to life without parole, but Ghailani was a fugitive at the time. Четыре одним из обвиняемых были преданы суду в федеральном суде в 2001 году и приговорен к пожизненному без условно-досрочного освобождения, но Ghailani был скрывающегося от правосудия на время. He was arrested in Pakistan in 2004, held incommunicado in secret CIA detention for two years, where he was essentially “disappeared,” and transferred to Guantanamo in September 2006. Он был арестован в Пакистане в 2004 году, которое состоялось без связи с внешним миром в тайных местах заключения ЦРУ, в течение двух лет, когда он был главным образом "исчезли", и переведен в Гуантанамо в сентябре 2006 года. He is now slated for trial by military commission. Он теперь, намеченных для судебного разбирательства военная комиссия. The only new charge contained in the military commission indictment alleges that Ghailani continued to provide material support and resources to al-Qaeda from 1998 until 2004. Только новые обвинения, содержащиеся в обвинительном заключении военная комиссия утверждает, что Ghailani продолжали оказывать материальную поддержку и ресурсы с "Аль-Каиды" в период с 1998 до 2004 года. Charges were sworn against Ghailani on March 31, 2008, but they have not yet been referred against him (the convening authority of the military commissions has the option of amending or dropping the charges during this period). Обвинения были приведены к присяге против Ghailani по 31 марта 2008 года, однако они еще не были переданы против него (созыва полномочия военных комиссиях имеет возможность изменения или сбросив сборы за этот период). Joanne Mariner is a human rights lawyer in New York. Джоан Маринер является юристом по правам человека в Нью-Йорке. See More: См. Подробнее: Guantanamo Гуантанамо USA News Новости СШАHave Your Say: Here Come the Trials: A Military Commissions Cheat Sheet Были ли сказать: вот прийти судебные процессы: военные комиссии Шпаргалка Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our our new forums Или обсудить этот доклад в нашей наших новых форумах RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Thursday, May 22nd, 2008 at 5:37 pm and is filed under Эта запись была размещена на четверг, 22 мая 2008 года в 5:37 вечера и не была подана в соответствии с War & Terrorism News Война и терроризм Новости , , General Генеральный . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |