RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa

Friday, May 23rd, 2008 | Viernes, 23 de mayo de 2008 | 748 Users Browsing The Newswire 748 usuarios a navegar por las Newswire
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio
BREAKING NEWS Últimas noticias
NEW RINF FORUM! RINF nuevo foro!

Here Come the Trials: A Military Commissions Cheat Sheet Aquí vienen los ensayos: A las comisiones militares hoja de trucos

Thursday, May 22nd, 2008 Jueves, 22 de mayo de 2008

joanne-mariner.jpg By Por Joanne Mariner Joanne Mariner | In the more than six years since President George Bush first announced the creation of military commissions to prosecute detainees allegedly responsible for terrorism, war crimes, and other misdeeds, there has not been a single full-blown military commission trial. | En los más de seis años desde que el Presidente George Bush anunció por primera vez la creación de comisiones militares para enjuiciar a los detenidos presuntamente responsables de terrorismo, crímenes de guerra y otros delitos, no ha habido una sola auténtica comisión militar del juicio. (An Australian prisoner accepted a plea bargain last year and received a short sentence, which he served back in his home country.) (Un prisionero australiano aceptó un motivo de negociación del año pasado y recibió una breve frase, que sirvió de vuelta en su país de origen.)

This should change in the next few months. Esto debe cambiar en los próximos meses. The trial of Guantanamo detainee Salim Hamdan is now set to start on July 21, with motions hearings beginning on July 14. El juicio de detenido en Guantánamo Salim Hamdan está listo para comenzar el 21 de julio, con la presentación de propuestas audiencias comienzo el 14 de julio. A few other detainees have already been arraigned; others are awaiting arraignment. Algunos otros detenidos ya han sido acusadas, otros están a la espera de procesamiento. In all, thirteen defendants are currently facing trial. En total, trece acusados se enfrenta actualmente a juicio. (Charges had also been sworn against another defendant, Mohammed al-Qahtani, but he was so badly tortured while in US custody, tainting any statements that he made, that the Pentagon decided to drop his prosecution.) (Impuestos también ha sido jurado en contra de otro acusado, Mohammed al-Qahtani, pero él estaba tan mal torturado, mientras que en EE.UU. bajo custodia, vigilan las declaraciones que hizo, que el Pentágono decidió retirar su acusación.)

Former chief military commissions prosecutor Moe Davis has testified to the political pressures that his office faced to push cases forward this year, particularly cases involving defendants implicated in the September 11 attacks. El ex jefe militar comisiones fiscal Moe Davis ha testificado a las presiones políticas que enfrenta su oficina para impulsar los casos con interés este año, en particular los casos de acusados implicados en los ataques del 11 de septiembre. There was a strong feeling, he explained, “that if we didn’t get this thing rolling before the election it was going to implode.” Davis left the military commissions office last year. Hubo un fuerte sentimiento, explicó, "que si no obtener esta cosa de rodadura antes de la elección que se iba a implosionar." Davis dejó las comisiones militares oficina el año pasado.

Eight days ago, charges were referred against five detainees, including Khalid Sheikh Mohammed, who were among the group of 14 transferred to Guantanamo from CIA custody in September 2006. Ocho días atrás, los cargos se hace referencia en contra de cinco detenidos, entre ellos Khalid Sheikh Mohammed, que se encontraban entre el grupo de 14 transferidos a Guantánamo bajo custodia de la CIA en septiembre de 2006. A sixth so-called high value detainee, Ahmed Khalfan Ghailani, is also facing charges for his alleged involvement in the 1998 bombing of the US embassy in Tanzania. El sexto llamado alto valor detenido, Ahmed Khalfan Ghailani, también se enfrenta a cargos por su presunta participación en 1998 el bombardeo de los EE.UU. embajada en Tanzania.

Below is a cheat sheet summarizing basic information about the defendants, the charges against them, and the key developments in their cases. A continuación se muestra una hoja de trucos que resume información básica sobre los acusados, los cargos que pesan contra ellos, y los principales acontecimientos ocurridos en sus casos.

The First Cases Los primeros casos

Salim Ahmed Hamdan, a 37-year-old Yemeni, was captured by Afghan forces and handed over to the US military in late 2001. Salim Ahmed Hamdan, de 37 años de edad, Yemen, fue capturado por las fuerzas afganas y entregados a militares de los EE.UU. a finales de 2001. He is charged with conspiracy and providing material support for terrorism based on claims that he served as Osama bin Laden’s driver and transported weapons and other supplies to aid in fighting against US and coalition forces in Afghanistan. Se le acusa de conspiración y el suministro de apoyo material al terrorismo basado en las reclamaciones que se desempeñó como Osama bin Laden del conductor y transportado armas y otros suministros para la ayuda en la lucha contra EE.UU. y las fuerzas de la coalición en Afganistán.

Hamdan was previously charged with conspiracy before a military commission in July 2004, under the original military commissions system established by President Bush. Hamdan fue anteriormente acusado de conspiración ante una comisión militar en julio de 2004, bajo el original sistema de comisiones militares establecidas por el Presidente Bush. He challenged the legality of the commissions, and won in a landmark Supreme Court ruling in June 2006. Él desafió la legalidad de las comisiones, y ganó un hito en el fallo de la Corte Suprema en junio de 2006. Yet three months later, Congress passed the Military Commissions Act of 2006, which authorized a new system of military commissions, under which Hamdan and the other detainees listed here are now being tried. Sin embargo, tres meses más tarde, el Congreso aprobó la Ley de Comisiones Militares de 2006, que autorizó un nuevo sistema de comisiones militares, en virtud del cual la Hamdan y otros detenidos que figuran aquí están siendo juzgados.

New charges against Hamdan were referred on May 10, 2007, and he was arraigned on December 5, 2007. Nuevos cargos contra Hamdan se remitieron el 10 de mayo de 2007, y fue acusadas de 5 de diciembre de 2007. (He had been scheduled to be arraigned on June 4, 2007, but at that hearing the judge dismissed the charges against him and another detainee, Omar Khadr (discussed directly below), without prejudice.) (Él había sido programado para ser acusadas por 4 de junio de 2007, pero en vista de que el juez desestimó los cargos contra él y otro detenido, Omar Khadr (discutido directamente por debajo), sin prejuicios.)

Omar Khadr, a 21-year-old Canadian, was just 15 when he was captured and seriously injured in a firefight in Afghanistan on July 27, 2002. Omar Khadr, de 21 años de edad, canadiense, fue sólo 15 cuando fue capturado y gravemente herido en un tiroteo en Afganistán el 27 de julio de 2002. The US has accused Khadr of throwing the grenade that killed US Army Sergeant First Class Christopher Speer and injured two others. Los EE.UU. ha acusado a Khadr de tirar la granada que mató a Ejército de EE.UU. el sargento de primera clase Christopher Speer y causó heridas a otros dos. He is charged with murder, attempted murder, conspiracy, providing material support for terrorism, and spying. Él es acusado de asesinato, tentativa de asesinato, conspiración, proporcionando apoyo material para el terrorismo y espionaje.

Even though Khadr was a juvenile at the time of his capture, the United States has refused to acknowledge his status as a minor, or to apply universally-recognized standards of juvenile justice in his case. A pesar de Khadr fue un menor de edad en el momento de su captura, los Estados Unidos se ha negado a reconocer su condición de menor, o aplicar universalmente reconocidas normas de la justicia de menores en su caso. Both US and international law allow for detention of juveniles only as a last resort, require juveniles to be provided educational opportunities and housed separately from adults, and mandate a prompt determination of all cases involving children. Tanto EE.UU. y el derecho internacional para permitir la detención de los menores sólo como último recurso, los menores requieren ser proporcionada a las oportunidades de educación y alojados por separado de los adultos, y el mandato de una pronta determinación de todos los casos que afectan a los niños. Yet Khadr has been incarcerated with adults, reportedly subjected to abusive interrogations, and not provided any educational opportunities. Sin embargo, Khadr ha sido encarcelados con adultos, sometidos a interrogatorios abusivos, y no suministró ninguna de oportunidades educativas. In addition, he was detained for more than two years before he was provided access to an attorney, and for more than three years before he was charged. Además, fue detenido durante más de dos años antes de que él se proporcionó acceso a un abogado, y durante más de tres años antes de que él fue acusado. He was initially charged in the first round of military commissions, which were struck down by the Supreme Court. Inicialmente fue acusado en la primera ronda de comisiones militares, que fueron golpeados por la Corte Suprema. Another two years passed before he was re-charged before the current military commissions. Otras dos años pasaron antes de que él fue re-cargado antes de la actual comisiones militares.
New charges against Khadr were referred on April 24, 2007, and he was arraigned on November 8, 2007. Nuevos cargos contra Khadr se remitieron el 24 de abril de 2007, y fue acusadas de 8 de noviembre de 2007.

Mohammed Jawad, a 23-year-old Afghan, has been in US custody since he was 17. Mohammed Jawad, un joven de 23 años afgana, ha estado en EE.UU. bajo custodia desde que tenía 17. He is charged with attempted murder and intentionally causing serious bodily injury. Se le acusa de tentativa de asesinato y de causar intencionadamente lesiones corporales graves. The US government alleges that while in Afghanistan in 2002 he threw a grenade at a military vehicle, injuring two US soldiers and their interpreter. El gobierno de los EE.UU. alega que mientras que en Afganistán en 2002 le arrojaron una granada a un vehículo militar, hiriendo a dos soldados de EE.UU. y su intérprete.

As with Omar Khadr, the US has ignored the fact that Jawad was a juvenile at the time of his alleged offense. Al igual que sucede con Omar Khadr, los EE.UU. ha ignorado el hecho de que Jawad fue un menor de edad en el momento de su supuesta ofensa. Whereas other children detained at Guantanamo were given special housing and education programs, and were eventually released to rehabilitation programs in Afghanistan, Jawad was housed with adults, was not provided rehabilitation assistance, and was held for over six years prior to being charged. Considerando que los demás niños detenidos en Guantánamo se prestará especial atención a la vivienda y los programas de educación, y fueron puestos en libertad a los programas de rehabilitación en Afganistán, Jawad estaba alojado junto con los adultos, no se proporcionó asistencia para la rehabilitación, y se celebró durante más de seis años antes de ser cargado. Jawad has told a panel of US military officers that he falsely confessed after being beaten and tortured by Afghan police when first taken into custody in 2002. Jawad ha dicho un grupo de oficiales militares de EE.UU. que él confesó falsamente después de haber sido golpeado y torturado por la policía afgana, cuando por primera vez en prisión en 2002.

Charges against Jawad were referred on January 30, 2008, and he was arraigned on March 12. Los cargos contra Jawad se remitieron el 30 de enero de 2008, y fue acusadas el 12 de marzo. At his arraignment he told the judge, “I am innocent and I want justice and fairness.” En su acusación le dijo el juez, "Yo soy inocente y quiero la justicia y la equidad."

Other Pending Cases Otros casos pendientes

Ahmed Mohammed Ahmed Haza al-Darbi, a 33-year-old Saudi who has been in US custody since 2002, is being charged with conspiracy to commit terrorism and material support for terrorism based on alleged connections to al-Qaeda that date back to 1996. Ahmed Mohammed Ahmed al-Haza Darbi, de 33 años de edad que Arabia Saudita ha estado en custodia de EE.UU. desde 2002, está acusado de conspiración para cometer terrorismo y el apoyo material para el terrorismo, basada en supuestas conexiones con al-Qaeda que se remontan a 1996 .

The issue of evidence obtained through abuse is likely to be a central concern in this case. La cuestión de las pruebas obtenidas a través de abuso es probable que sea una preocupación central en este caso. Al-Darbi was held in the US detention center at Bagram, Afghanistan, for eight months in late 2002 and 2003, during the period when some of the worst abuses took place there. Al-Darbi se celebró en los EE.UU. centro de detención en Bagram, Afganistán, durante ocho meses a finales de 2002 y 2003, durante el período en que algunos de los peores abusos tuvieron lugar allí. Al-Darbi has said that while at Bagram, US soldiers kicked him, beat him, dragged him around by his calves, and hung him by his wrists for days on end. Al-Darbi ha dicho que, si bien en Bagram, EE.UU. soldados le patearon, lo golpearon, lo arrastraron alrededor de sus terneros, y él colgado de las muñecas de sus días en fin.

Charges against al-Darbi were referred on March 3, 2008, and he was arraigned on March 13. Los cargos contra al-Darbi fueron remitidos el 3 de marzo de 2008, y fue acusadas el 13 de marzo. Further proceedings in his case are scheduled for late May. Otras actuaciones en su caso está previsto para finales de mayo.

Ibrahim Ahmed Mahmoud al-Qosi, a 47-year-old Sudanese national, is charged with conspiracy and providing material support for terrorism. Ibrahim Ahmed Mahmoud al-Qosi, de 47 años sudanés, está acusado de conspiración y el suministro de apoyo material al terrorismo. The US government alleges that from 1996 to 2001 he served as a driver and armed guard for Osama bin Laden, and that from 1998 until 2001 he provided security, transportation and supply services for an al-Qaeda compound in Afghanistan. El gobierno de los EE.UU. alega que entre 1996 y 2001 se desempeñó como conductor y un guardia armado para Osama bin Laden, y que a partir de 1998 hasta el año 2001 ha proporcionado seguridad, el transporte y los servicios de abastecimiento de un al-Qaeda en Afganistán compuesto. The US also claims that he fought with al-Qaeda as part of a mortar crew. Los EE.UU. también afirma que luchó con al-Qaeda como parte de la tripulación de un mortero.

Al-Qosi has alleged that he was subject to abuse at Guantanamo, including sexual humiliation and brutal interrogation. Al-Qosi ha afirmado que fue objeto de abusos en Guantánamo, incluyendo la humillación sexual y brutal interrogatorio. In a lawsuit filed in 2004, al-Qosi stated that female interrogators rubbed their bodies suggestively against detainees and that US soldiers or interrogators performed sex acts in front of prisoners and displayed hardcore pornography. En una demanda presentada en 2004, al-Qosi afirmó que los interrogadores de la mujer frota sus cuerpos suggestively contra los detenidos y que EE.UU. soldados o interrogadores realizado actos sexuales delante de los presos y se muestran pornografía hardcore. He also said that detainees were strapped to an interrogation room floor, wrapped in an Israeli flag, and then subjected to “constant pounding of deafening music.” An FBI agent in August 2004 reported in an email that he observed a detainee at Guantanamo sitting in an interview room “with an Israeli flag draped around him, loud music being played and a strobe light flashing.” También dijo que los detenidos fueron amarrarse a una sala de interrogatorios piso, envuelto en una bandera israelí y, a continuación, sometidos a "constantes golpeando ensordecedor de la música." Un agente del FBI en agosto de 2004 se informó en un correo electrónico que él observó un detenido en Guantánamo sentado en una sala "con una bandera israelí cubre alrededor de él, música fuerte y que se está reproduciendo una luz estroboscópica destellando".

Charges against al-Qosi were referred on March 5, 2008, and he was arraigned on April 20. Los cargos contra al-Qosi se refiere a 5 de marzo de 2008, y fue acusadas el 20 de abril. At his arraignment, he read a statement describing his plans to boycott his trial, explaining that he viewed the proceedings as illegitimate and unjust. En su acusación, leyó una declaración que describe sus planes para boicotear su juicio, explicando que él considera el procedimiento como ilegítima e injusta. Further proceedings in his case are scheduled for late May. Otras actuaciones en su caso está previsto para finales de mayo.

Ali Hamza Ahmad Suliman al-Bahlul, a 37-year-old Yemeni, was one of the first detainees to be transferred to Guantanamo when the facility opened in 2002. Ali Hamza Ahmad Suliman al-Bahlul, de 37 años de edad, Yemen, fue uno de los primeros detenidos para ser trasladados a Guantánamo cuando la instalación abrió sus puertas en 2002. He is charged with conspiracy and solicitation to commit murder, attack civilians, attack civilian objects, destroy property, commit terrorism, and provide material support for terrorism, based on claims that he received military training in Afghanistan and acted as a “media secretary” for Osama bin Laden. Se le acusa de conspiración y solicitación para cometer asesinato, ataque a civiles, atacar objetivos civiles, destruir la propiedad, cometen el terrorismo, y proporcionar apoyo material al terrorismo, sobre la base de las reclamaciones que recibió entrenamiento militar en Afganistán y ha actuado como un "secretario de medios de comunicación" para Osama bin Laden.

During al-Bahlul’s initial appearance before the first round of military commissions in 2005 he requested permission to choose a lawyer from Yemen, his home country, but the request was denied. Durante al-Bahlul inicial de comparecencia ante la primera ronda de las comisiones militares en 2005 pidió permiso para elegir un abogado de Yemen, su país de origen, pero la solicitud fue denegada. When he appeared again a year later, he requested permission to represent himself, stating that he had no expectation of justice from a system created by his American enemies—that request was also denied. Cuando apareció de nuevo un año más tarde, pidió permiso para representarse a sí mismo, afirmando que no tenía ninguna expectativa de justicia de un sistema creado por sus enemigos de América-esa petición también fue denegada.

The first case against him was thrown out when the Supreme Court declared the initial military commissions unlawful, but the US government referred new charges against him in the revamped military commissions on February 26, 2008, and was arraigned on May 7. El primer caso contra él fue expulsado cuando el Tribunal Supremo declaró la inicial comisiones militares ilegales, pero el gobierno de los EE.UU. se refiere nuevos cargos contra él en la renovación de las comisiones militares el 26 de febrero de 2008, y fue acusadas el 7 de mayo. At his arraignment, Bahlul declared that he would be boycotting his trial. En su acusación, Bahlul declaró que sería boicotear su juicio. He also indicated that he wanted to represent himself, but it was not clear whether he would participate in future proceedings in any way. También indicó que quería representarse a sí mismo, pero no está claro si participará en el futuro, los de ninguna manera.

Mohammed Kamin, an Afghan estimated to be about 30, is charged with providing material support for terrorism, based on claims that, among other things, he received arms training at al-Qaeda camps. Mohammed Kamin, un afgano se estima que alrededor del 30, está acusado de proporcionar apoyo material al terrorismo, sobre la base de reivindicaciones que, entre otras cosas, recibió armas de formación en al-Qaeda campamentos. Charges against Kamin were referred on April 7, 2008, and he is scheduled to be arraigned on May 21. Los cargos en contra de Kamin se refiere el 7 de abril de 2008, y que está programado para ser acusadas el 21 de mayo.

The Prosecutions for the September 11 Attacks El Ministerio de ataques del 11 de septiembre

Charges of involvement in the September 11 terrorist attacks were referred against five defendants—all of them former CIA prisoners—a little more than a week ago. Los cargos de participación en los terroristas del 11 de septiembre se remitieron los ataques contra cinco acusados-todos ellos ex presos CIA-un poco más de una semana. The five prisoners are currently scheduled to be arraigned on June 5. Los cinco presos se encuentran actualmente prevista para acusadas el 5 de junio. Given the enormous complexity of these cases, both factually and legally, the understaffing and lack of preparedness of military defense counsel—and the fact that all of the defendants face a possible sentence of death—it is unlikely that these cases will make great progress this year. Dada la enorme complejidad de estos casos, tanto de hecho y legalmente, la insuficiencia y la falta de preparación de la defensa militar de un abogado-y el hecho de que todos los acusados se enfrentan a una posible pena de muerte-es poco probable que estos casos se hacen grandes progresos este año.

Ali Abdul Aziz Ali, a citizen of Pakistani, has been charged with conspiracy, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, murder, destruction of property, hijacking, terrorism and providing material support for terrorism, based on claims that he ordered flight simulation and training videos and transferred large sums of money to the 9/11 hijackers in the US. Ali Abdul Aziz Ali, un ciudadano de Pakistán, ha sido acusado de conspiración, atacando a los civiles ya los objetos civiles, causando lesiones corporales graves, asesinato, destrucción de bienes, secuestro, el terrorismo y el suministro de apoyo material al terrorismo, sobre la base de las reclamaciones que él ordenó vuelo simulación y vídeos de capacitación y transferido grandes cantidades de dinero para el 9 / 11 secuestradores en los EE.UU..

Abdul Aziz Ali was arrested in April 2003, but (like his co-defendants) he was not transferred to Guantanamo until September 2006. Abdul Aziz Ali fue detenido en abril de 2003, pero (al igual que su co-acusados) no fue trasladado a Guantánamo hasta septiembre de 2006.

Walid Muhammad Salih Mubarek bin ‘Attash, a Yemeni national, has been charged with conspiracy, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, murder, destruction of property, hijacking, terrorism and providing material support for terrorism. Walid Muhammad Salih bin Mubarek 'Attash, un yemenita nacional, ha sido acusado de conspiración, atacando a los civiles ya los objetos civiles, causando lesiones corporales graves, asesinato, destrucción de bienes, secuestro, el terrorismo y el suministro de apoyo material al terrorismo. Bin ‘Attash is specifically accused of having been instructed by Osama bin Laden to obtain a US visa so he could travel to the US and receive pilot training in order to participate in the eventual hijacking. Bin 'Attash está específicamente acusado de haber recibido instrucciones de Osama bin Laden para obtener una visa de EE.UU. para que pudiera viajar a los EE.UU. y recibir formación de pilotos con el fin de participar en el eventual secuestro. It is also alleged that he applied for a US visa in 1999 but was denied, after which the government claims he continued to do research for al-Qaeda and facilitated travel for the 9/11 hijackers. Se afirma también que él solicitó una visa de EE.UU. en 1999, pero se le negó, tras lo cual el gobierno dice que sigue realizando la investigación para al-Qaeda y ha facilitado los viajes para el 9 / 11 secuestradores.

Although bin ‘Attash arrested and placed in US custody in April 2003, he was not transferred to Guantanamo until September 2006. Aunque bin 'Attash detenido y puesto bajo custodia en EE.UU. en abril de 2003, no fue trasladado a Guantánamo hasta septiembre de 2006. In the interim he was held incommunicado in secret CIA detention facilities, where he was effectively “disappeared.” En el ínterin se le mantuvo incomunicado secretos de la CIA en los centros de detención, donde fue efectivamente "desaparecido".

Ramzi Bin al-Shibh, a Yemeni national, has been charged with conspiracy, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, murder, destruction of property, hijacking, terrorism and providing material support for terrorism. Ramzi bin al-Shibh, un yemení nacional, ha sido acusado de conspiración, atacando a los civiles ya los objetos civiles, causando lesiones corporales graves, asesinato, destrucción de bienes, secuestro, el terrorismo y el suministro de apoyo material al terrorismo. The US government claims that Binalshibh was chosen by bin Laden to be one of the participants in the 9/11 hijackings, but was unable to enter the United States because his repeated requests for a US visa were denied. El gobierno de los EE.UU. sostiene que Binalshibh fue elegido por bin Laden a ser uno de los participantes en el 9 / 11 secuestros, pero no pudo entrar en los Estados Unidos debido a sus repetidas solicitudes para una visa de EE.UU. se niega.

Although Bin al-Shibh was arrested in Pakistan in September 2002 and transferred to US custody, he was not sent to Guantanamo until four years later. Aunque Bin al-Shibh fue detenido en Pakistán en septiembre de 2002 y transferido a la custodia EE.UU., no se ha enviado a Guantánamo hasta cuatro años más tarde. In the interim he was believed to have been interrogated and held incommunicado in secret CIA detention facilities, where he was effectively “disappeared.” A Jordanian former detainee, who claims that he spoke to Bin al-Shibh in detention, said that Bin al-Shibh was rendered to Jordan for some period of time, where he was badly tortured with electric shocks, sleep deprivation, and other abuse. En el ínterin se cree que han sido interrogados en régimen de incomunicación y secretos de la CIA en los centros de detención, donde fue efectivamente "desaparecido". Jordano ex detenido, que afirma que habló con Bin al-Shibh en detención, dice que Bin al - Shibh se dictó a Jordania para un periodo de tiempo, donde fue gravemente torturado con descargas eléctricas, privación del sueño, y otros abusos.

Mustafa Ahmed Adam al-Hawsawi, originally from Saudi Arabia, has been charged with conspiracy, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, murder, destruction of property, hijacking, terrorism and providing material support for terrorism. Adam Mustafa Ahmed al-Hawsawi, originario de Arabia Saudita, ha sido acusado de conspiración, atacando a los civiles ya los objetos civiles, causando lesiones corporales graves, asesinato, destrucción de bienes, secuestro, el terrorismo y el suministro de apoyo material al terrorismo. The government claims that Ahmed Adam al-Hawsawi helped research flight schools for the 9/11 terrorist attacks and administered bank accounts for several of the hijackers. El gobierno afirma que Adam Ahmed al-Hawsawi investigación ayudó a escuelas de vuelo para el 9 / 11 ataques terroristas y administra las cuentas bancarias de varios de los secuestradores.

Al-Hawsawi was reportedly arrested and transferred to US custody in March 2003, but was not transferred to Guantanamo until September 2006. Al-Hawsawi fue detenido y trasladado a EE.UU. en la custodia de marzo de 2003, pero no fue trasladado a Guantánamo hasta septiembre de 2006. In the interim he was held incommunicado in secret CIA detention facilities, where he was effectively “disappeared.” En el ínterin se le mantuvo incomunicado secretos de la CIA en los centros de detención, donde fue efectivamente "desaparecido".

Khalid Sheikh Mohammed, an approximately 44-year-old Kuwaiti, has been charged with conspiracy, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, murder, destruction of property, hijacking, terrorism and providing material support for terrorism, for his alleged role in planning the 9/11 terrorist attacks. Khalid Sheikh Mohammed, uno de aproximadamente 44 años de edad de Kuwait, ha sido acusado de conspiración, atacando a los civiles ya los objetos civiles, causando lesiones corporales graves, asesinato, destrucción de bienes, secuestro, el terrorismo y el suministro de apoyo material al terrorismo, por su presunto papel en la planificación del 9 / 11 ataques terroristas. He is believed to be the main architect of the attacks, and he admitted responsibility for them in a 2002 interview with Al Jazeera journalist Yosri Fouda. Él se considera el principal arquitecto de los ataques, y admitió la responsabilidad de ellos en 2002 una entrevista con Al Jazeera periodista Yosri Fouda.

Mohammed was indicted in New York in 1996 for his alleged involvement in a Philippines-based plot to blow up 12 US-bound commercial airliners in a 48-hour time period. Mohammed fue acusado en Nueva York en 1996 por su presunta participación en una basada en Filipinas complot para hacer estallar 12 US-vinculado aviones comerciales en un 48 horas de tiempo. The indictment, which was made public in 1998, and federal arrest warrant provide details of how he operated within al Qaeda. La acusación, que se hizo público en 1998, y la orden de detención federal los detalles de la forma en que funcionan dentro de al-Qaida. Mohammed was arrested in March 2003 and held in secret CIA custody for more than three years. Mohammed fue detenido en marzo de 2003 y se celebró en custodia secretos de la CIA durante más de tres años. During his Combatant Status Review Tribunal (CSRT) hearing at Guantanamo, held on March 10, 2007, Mohammed claimed that he was tortured while in CIA custody and that as a result, he made false confessions about both himself and others. Durante su Combatientes del Estatuto de Tribunal (Tribunal) audiencia en Guantánamo, celebrada el 10 de marzo de 2007, Mohammed afirmó que fue torturado por la CIA mientras que la custodia y que, como resultado, hizo una confesión falsa acerca de sí mismo y tanto otros. In addition, he alleged that his young children were detained and abused as well, a story that others have reported. Además, alegó que sus niños de corta edad fueron detenidos y maltratados, además, una historia que otros han informado. The details of Mohammed’s allegations from the transcript of his CSRT hearing are redacted, but the CIA acknowledged on February 5, 2008, that the agency had subjected him and two other detainees to “waterboarding” in the period of 2002 to 2003. Los detalles de las acusaciones del Mohammed de la transcripción de su audiencia Tribunal son redactados, pero la CIA reconoció el 5 de febrero de 2008, que el organismo había sometido a él ya otros dos los detenidos a "waterboarding" en el período de 2002 a 2003.

Waterboarding, a torture technique in which a prisoner is made to feel like he is drowning, violates both the federal anti-torture statute and the War Crimes Act. Submarino, una técnica de tortura en que un recluso se haga sentir como él es el ahogamiento, viola tanto el federal de lucha contra la tortura y la Ley de Crímenes de Guerra. Although the CIA videotaped the interrogations in which terrorism suspects were waterboarded and subjected to other “severe interrogation techniques,” the CIA confirmed that at least two videotapes documenting the interrogations had been destroyed in 2005. Aunque la CIA en vídeo los interrogatorios a los sospechosos de terrorismo que se waterboarded y sometidos a otras "técnicas de interrogatorio severo", la CIA confirmó que al menos dos cintas de vídeo que documentan los interrogatorios habían sido destruidos en 2005. Several officials said that the tapes were destroyed in part because officers were concerned that the video could expose agency officials to legal liability. Varios funcionarios dijeron que las cintas fueron destruidas en parte porque los funcionarios les preocupaba que el vídeo podría exponer a los funcionarios la responsabilidad jurídica.

The Embassy Bombing Prosecution La Embajada bombardeo de Acusación

Ahmed Khalfan Ghailani, a Tanzanian believed to be about age 34, has been charged with murder, attacking civilians and civilian objects, causing serious bodily injury, destruction of property, terrorism, and conspiracy for his alleged involvement in the August 1998 bombing of the US Embassy in Dar es Salaam, Tanzania. Ahmed Khalfan Ghailani, un tanzano que se cree que alrededor de 34 años de edad, ha sido acusado de asesinato, ataques contra la población civil y objetivos civiles, causando graves lesiones corporales, la destrucción de bienes, el terrorismo y conspiración por su presunta participación en agosto de 1998 el bombardeo de los EE.UU. Embajada en Dar es Salaam, Tanzania. The US is seeking the death penalty in his case. Los EE.UU. está buscando la pena de muerte en su caso.

Ghailani was previously indicted by US federal prosecutors for his role in the embassy bombings. Ghailani fue acusado anteriormente por los fiscales federales de los EE.UU. por su papel en los atentados embajada. Four co-defendants were put on trial in federal court in 2001 and sentenced to life without parole, but Ghailani was a fugitive at the time. Cuatro co-acusados fueron sometidos a juicio en tribunal federal en 2001 y condenado a una vida sin libertad condicional, pero Ghailani fue un fugitivo en el momento. He was arrested in Pakistan in 2004, held incommunicado in secret CIA detention for two years, where he was essentially “disappeared,” and transferred to Guantanamo in September 2006. Fue arrestado en Pakistán en 2004, en régimen de incomunicación en detención secretos de la CIA durante dos años, donde fue esencialmente "desaparecido", y trasladado a Guantánamo en septiembre de 2006.

He is now slated for trial by military commission. Ahora está previsto para el juicio por una comisión militar. The only new charge contained in the military commission indictment alleges that Ghailani continued to provide material support and resources to al-Qaeda from 1998 until 2004. El único nuevo cargo que figura en la comisión militar de acusación alega que Ghailani siguió prestando apoyo material y recursos a Al Qaeda desde 1998 hasta 2004.

Charges were sworn against Ghailani on March 31, 2008, but they have not yet been referred against him (the convening authority of the military commissions has the option of amending or dropping the charges during this period). Los cargos fueron juramentados contra Ghailani el 31 de marzo de 2008, pero aún no se han contemplado en su contra (la autoridad de convocar las comisiones militares tiene la opción de modificar o disminuyendo los gastos durante este período).

Joanne Mariner is a human rights lawyer in New York. Joanne Mariner es un abogado de derechos humanos en Nueva York.

See More: Ver más:

Have Your Say: Here Come the Trials: A Military Commissions Cheat Sheet Danos tu opinión: aquí vienen los ensayos: A las comisiones militares hoja de trucos
Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados.

Or discuss this report in our our new forums O se debatirá el informe en nuestros foros de nuestra nueva

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

This entry was posted on Thursday, May 22nd, 2008 at 5:37 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el jueves, 22 de mayo de 2008 a 5:37 pm y se presenta bajo War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio.
Translations Traducciones
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish Free Newsletter Free Newsletter

Related News Noticias relacionadas

Network This Report Red de este informe

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Estos iconos vínculo social bookmarking a los sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Spurl
  • Fark
  • Netscape

Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo
Latest Headlines Últimas Noticias

Archive Archivo
TOP NEWS DISCUSSIONS TOP NOTICIAS debates
LATEST NEWS DISCUSSIONS Últimas noticias debates
LATEST FORUM TOPICS FORO temas más recientes
Iran busts CIA terror network Irán bustos CIA red terror

Propaganda and the media La propaganda y los medios de comunicación

DU Shells Used by US Worse Than Nuclear Weapons Du conchas utilizadas por EE.UU. peor que las armas nucleares

How the Government Is Passing Secret Laws ¿Cómo el Gobierno está pasando leyes secretas

CIA death squads killing with “impunity” in Afghanistan CIA matar a los escuadrones de la muerte con "impunidad" en Afganistán

Cluster Bomb Ban Opposed by US, China, Russia Bombas en racimo se opuso a la prohibición de EE.UU., China, Rusia

Is the Creative Internet Just About Dead? Es la idea de Internet sólo de muertos?

Hybrid embryos 'should be banned' Embriones híbridos "debería prohibirse"

Olmert to US: Impose naval blockade on Iran Olmert a EE.UU.: imponer bloqueo naval a Irán

After Gitmo: The Government's Responsibility Después de Gitmo: la responsabilidad del Gobierno

Consciousness of Guilt: Genocide in Iraq? La conciencia de culpabilidad: el genocidio en Iraq?

Chris Chris commented on: comentó:
Smoking Ban To Hit Amsterdam Coffee Shops Prohibición de fumar a Hit Amsterdam tiendas de café
I have been to Amsterdam numerous times and loved the ‘Dam̵ 7; experience. He estado en Amsterdam en numerosas ocasiones y amaba la 'Dam ̵ 7; experiencia. Unfortunately... Lamentablemente ...
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

simon Simon commented on: comentó:
Iran busts CIA terror network Irán bustos CIA red terror
Ignorance is bliss. La ignorancia es felicidad.
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

Chris Chris commented on: comentó:
Israel threatens Iran with destruction Israel amenaza a Irán con la destrucción
If Buddhists owned the Middle East, they would be ‘the enemies’ instead! Si los budistas de propiedad de el Oriente Medio, serían 'los enemigos' en lugar! This power... Este poder ...
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

Dan Williams Dan Williams commented on: comentó:
DU Shells Used by US Worse Than Nuclear Weapons Du conchas utilizadas por EE.UU. peor que las armas nucleares
If anyone can see any good reason to terrorize humanity for eternity, please let the... Si cualquiera puede ver ninguna buena razón para aterrorizar a la humanidad para la eternidad, no dude en ponerse en el ...
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

Who Is The Enemy? Que es el enemigo?
By ERIC WALBERG - May 21, 2008 - http://www.counte. Por ERIC Walberg - 21 de mayo de 2008 - http://www.counte. […] […]
Thread Started By: loki Hilo iniciada por: Loki

$200 Dollar a Barrel Oil Is Bilderberg Plan To Destroy Middle Class $ 200 dólar por barril de petróleo se Bilderberg plan para destruir la clase media
Although this article was written some nine months. Aunque este artículo fue escrito unos nueve meses. […] […]
Thread Started By: Nostalgia Hilo iniciada por: Nostalgia

Coins cost more to make than their face value Monedas costo más para hacer que su valor nominal
By LAURIE KELLMAN Associated Press Writer WASHINGT. Por Laurie Kellman Associated Press Writer WASHINGT. […] […]
Thread Started By: loki Hilo iniciada por: Loki

Israel to privatize prisons for profit Israel a privatizar las cárceles con fines de lucro
Council's Prisoners Committee says Israel is seeki. Del Consejo de Reclusos Comité dice Israel es seeki. […] […]
Thread Started By: loki Hilo iniciada por: Loki

Slavery Today: A Clear and Present Danger La esclavitud de hoy: Un peligro claro y presente
Thursday 22 May 2008 by: Matt Renner, truth o. Jueves 22 de Mayo de 2008: Matt Renner, la verdad o. […] […]
Thread Started By: loki Hilo iniciada por: Loki

Venezuela 6 pence per gallon of fuel Venezuela 6 peniques por galón de combustible
TABLE-Gasoline prices around the world (http://uk.. […] CUADRO-los precios de la gasolina en todo el mundo (http://uk .. […]
Thread Started By: loki Hilo iniciada por: Loki


Activism & Protest News Activismo y protesta de noticias | | Business News Business News | | Civil & Human Rights News Civiles y Derechos Humanos de noticias | | Environmental News Noticias ambientales | | Media News Media News | | Globalisation News La globalización de Noticias | | Web Development News Desarrollo Web Noticias
ADVERTISEMENTS ANUNCIOS
SITE MAPS MAPAS DEL SITIO
WOWEB - Web Design WOWEB - Diseño Web

FAST GATEWAY - Web Hosting FAST pasarela - Web Hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - alojamiento web y guías de recursos


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House ASHLEY casa de huéspedes - Morecambe Guest House

Never Be Lied To Again! Nunca se ha mentido una vez más!

Subliminal Secrets Exposed Subliminal Secrets Exposed

Holographic Creation: Your Own Reality Holográfica creación: su propia realidad


Masonic Secrets Revealed Revelado los secretos masónicos


What You Aren't Supposed To Know Lo que no se supone que saben
7/7 7 / 7 Afghanistan Afganistán Alternative Energy Energía alternativa Art Arte BBC Big Brother Gran Hermano Bilderberg Biometrics Biometría Bush CIA Climate Change El Cambio Climático Cover Up Cover Up Cults Culture Cultura Database State Base de datos del Estado David Hicks David Hicks David Ray Griffin David Ray Griffin Democrats Demócratas Demos Drugs Droga Education Educación EU UE False Flag False Flag FBI Fraud Fraude Free Speech Libertad de Expresión Freemasons Francmasones G8 Globalization Globalización Guantanamo Guantánamo Health News Noticias de Salud History Historia ID Cards ID Cards Internet Iran Irán Iraq Irak Israel Law Derecho Marches Marchas MI5 MI6 Microsoft Military Militar MoD El Ministerio de Defensa Money Dinero Music Música NASA Neocons NSA Oil Petróleo Pakistan Pakistán Podcast Police State Estado policial Propaganda RFID RINF Rumsfeld Science Ciencia Secrecy Secreto Security Seguridad Space Espacio Sports Deportes Spying Al acecho Stephen Lendman Stephen Lendman Technology Tecnología Terrorism Terrorismo Tony Blair Tony Blair Torture Tortura TV Televisión UK News Reino Unido Noticias UN Naciones Unidas USA News Noticias EE.UU. Video Vídeo Voting Votación Warfare Guerra White House Casa Blanca Wolfowitz World News Noticias Mundo Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Archivos | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Archivos | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Archivos | Current Archives Actualidad Archivos | Past Version | Últimos Version
About Sobre | | DVD Store Tienda de DVD | | Opinion Opinión | | Reviews Comentarios | | Special Guests Invitados especiales | | Webmasters Webmasters
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro