|
CIA memos reveal doubts over ‘key’ Lockerbie witness CIA-Notizen zeigen Zweifel über "Schlüssel" Lockerbie Zeuge Tuesday, September 2nd, 2008 Dienstag, 2. September 2008 By Von Guy Smith Guy Smith | A Libyan “double agent” who was central to the CIA’s investigation into the Lockerbie bombing exaggerated his importance in Tripoli’s intelligence apparatus and gave little information of value, yet is still living at the US taxpayers’ expense in a witness protection programme, according to previously unseen CIA cables. | A libyschen "Double Agent", war von zentraler Bedeutung für die CIA-Untersuchung in die Lockerbie-Bombenanschlags übertrieben seine Bedeutung in Tripolis's Intelligence Gerät und gab nur wenige Informationen über Wert, noch lebt immer noch bei der US-Steuerzahler Kosten in einem Zeugenschutzprogramm Programm, nach zuvor ungesehenen CIA-Kabel. Five months before the destruction of Pan Am flight 103 in December 1988, 27-year-old Majid Giaka turned up at the US embassy in Malta and “expressed a desire to relocate … in return for sensitive information on Libya”, in the words of a cable sent by a CIA case officer to his headquarters in Langley, Virginia, the same day. Fünf Monate vor der Zerstörung des Pan Am-Flug 103 im Dezember 1988, 27-jährige Majid Giaka wandte sich an die US-Botschaft in Malta und "Wunsch geäußert, zu verlegen… im Gegenzug für sensible Informationen über Libyen", in den Worten von ein Kabel gesendet von einem CIA-Offizier Fall zu sein Hauptquartier in Langley, Virginia, am gleichen Tag. Mr Giaka claimed he was an agent of Libya’s feared Jamahiriya security organisation, but it later turned out that he worked in the agency’s garage. Herr Giaka behauptete er einen Agenten von Libyen's befürchtet Dschamahirija Organisation zur Gefahrenabwehr, sondern sie später stellte sich heraus, dass er in der Agentur Garage. More than 60 cables, uncovered in a BBC investigation, detail the relations between the Americans and a man later described in court as a real-life Walter Mitty. Mehr als 60 Kabel, entdeckt in einem BBC-Untersuchung, Detail der Beziehungen zwischen den Amerikanern und ein Mann beschrieben, später vor Gericht als Real-Life-Walter Mitty. Mr Giaka, who said that he worked for Libyan Arab Airlines at Malta’s Luqa airport as a cover, told the CIA that he wanted to remain in Malta. Herr Giaka, sagte, dass er arbeitete für Libyan Arab Airlines in Malta Flughafen Luqa's als Deckmantel, sagte der CIA, er wolle nach wie vor in Malta. He promised he would co-operate fully with the CIA – in return for money. Er versprach, er würde kooperieren uneingeschränkt mit der CIA - als Gegenleistung für Geld. At the time Libya was public enemy number one. Zu dem Zeitpunkt war Libyen Staatsfeind Nummer eins. But the CIA had few sources of information on the country, and Mr Giaka was put on the payroll. Aber die CIA hatte einige Quellen von Informationen über das Land, und Herr Giaka wurde auf die Lohnsumme. In return for information about Libyan officials coming and going from Malta, he received $1,000 a month and gifts. Im Gegenzug für Informationen über libyschen Beamten Kommen und Gehen von Malta, erhielt er 1000 $ im Monat und Geschenke. His handlers even agreed to fund $6,000 of fake surgery on his arm, so that he could avoid military service back home. Seine Handler sogar vereinbart, zur Finanzierung von $ 6000 gefälschte Chirurgie an seinem Arm, so dass er vermeiden könnte Wehrpflicht wieder nach Hause. In the summer of 1989, the Lockerbie investigation was uncovering evidence which pointed to a Libyan connection, and the FBI believed the suitcase which blew up Pan Am flight 103 had started its journey from Luqa airport. Im Sommer 1989, die Lockerbie-Untersuchung wurde die Aufdeckung Beweise wies auf einen libyschen Verbindung, und das FBI glaubte, die Koffer der blies bis Pan-Am-Flug 103 hatte startete seine Reise von Luqa Flughafen. The CIA hoped its Libyan agent would have inside knowledge, but the case officers reported back: “Giaka does not believe explosives hidden in an unaccompanied suitcase could be inserted into the handling process at Luqa International Airport.” Die CIA hoffte seinen libyschen Agenten hätten Insider-Wissen, sondern der Fall berichtet Offiziere zurück: "Giaka glaubt nicht, Sprengstoff versteckt in einem unbegleiteten Koffer könnten eingefügt in die Bearbeitung in Luqa International Airport." The Libyan mole acknowledged that it could have been theoretically possible for officials in Tripoli to bring explosives on to the island via the diplomatic pouch, but “because Giaka believes he had the best contacts of LIA [Luqa International Airport], he does not think this type of operation could have been slipped by him”. Die libysche Maulwurf hat eingeräumt, dass es möglich gewesen wäre theoretisch möglich für Beamte in Tripolis, um Sprengstoffe auf der Insel, über die diplomatischen Tasche, sondern, "weil Giaka ist der Auffassung, er habe die besten Kontakte von LIA [Luqa International Airport], er ist nicht der Auffassung, diese Art der Operation hätte rutschte von ihm ". The case officers cabled: “It is clear that Giaka will never be the penetration of the ESO [Libyan External Security Organisation] that we had anticipated … unfortunately, it appears that our assisting him in scam surgery on his arm to avoid military service has had the reverse result that we had intended – it has also allowed him to avoid further service with the ESO, Giaka’s true intention from the beginning”. Der Fall Offiziere verkabelt: "Es ist klar, dass Giaka wird nie das Eindringen des ESO [libyschen äußeren Sicherheit Organisation], die wir erwartet hatten… leider hat es den Anschein, dass unsere Unterstützung in ihm Betrug Chirurgie in seinen Arm zu vermeiden Wehrdienst hat Im Gegenteil, so dass wir beabsichtigt hatten - sie hat ihm erlaubt auch zur Vermeidung weiterer Service mit der ESO, Giaka ist wahr Absicht von Anfang an ". But even after it turned out that he had only worked in the ESO garage, he was the only Libyan agent the CIA had in Malta, so it kept him on. Aber selbst nachdem sie stellte sich heraus, dass er nur in der Garage ESO, er war der einzige Libysch-Agent der CIA hatte in Malta, so dass es ihm gehalten. By the autumn of 1989, a former Libyan Arab Airlines security official, Abdelbaset Al-Megrahi, was chief suspect for having planted the bomb on an Air Malta flight to Frankfurt (where it was transferred on to a Pan Am flight via London). Bis zum Herbst 1989, ein ehemaliger Libyan Arab Airlines offiziellen Sicherheit, Abdelbaset Al-Megrahi, war Chief vermuten, daß pflanzten die Bombe auf einem Air Malta Flug nach Frankfurt (wo es wurde auf eine Pan-Am-Flug über London). But Mr Giaka “had no further information” on his one-time colleague. Aber Herr Giaka "hatte keine weiteren Informationen" auf seiner einmaligen Kollegen. Mr Giaka eventually returned to Tripoli in 1990 after the CIA money dried up. Herr Giaka schließlich wieder in Tripolis im Jahre 1990, nachdem die CIA Geld ausgetrocknet. But the agency kept in touch with him and finally persuaded him in 1991 to come to America. Aber die Agentur in Kontakt bleiben mit ihm und überredete ihn schließlich im Jahr 1991 zu kommen, nach Amerika. Nine years later, Majid Giaka arrived at the Lockerbie bombing trial in the Netherlands. Neun Jahre später, Majid Giaka angekommen in der Lockerbie-Bombenanschlags Prozess in den Niederlanden. He described how he had seen Megrahi and his co-accused, Khalifa Fhimah, at Luqa airport before the bombing with a large brown suitcase. Er beschrieb, wie er gesehen hatte Megrahi und sein Co-Angeklagten, Khalifa Fhimah, im Flughafen Luqa vor der Bombardierung mit einem großen braunen Koffer. But the CIA cables confirm that nearly two years before, Mr Giaka didn’t remember anything. Aber die CIA-Kabel bestätigen, dass fast zwei Jahre vor, Herr Giaka nicht alles merken. At the Lockerbie trial, the four judges described some of his evidence as “at best grossly exaggerated and at worst simply untrue” and concluded he was “largely motivated by financial considerations”. Auf der Lockerbie-Prozess, die vier Richter beschrieben einige seiner Erkenntnisse als "bestenfalls grob übertrieben und schlimmstenfalls einfach unwahr" und der Schluss gezogen, er sei "weitgehend motiviert durch finanzielle Erwägungen". Have Your Say: CIA memos reveal doubts over ‘key’ Lockerbie witness Ihre Meinung zählt: CIA-Notizen zeigen Zweifel über "Schlüssel" Lockerbie Zeuge Please read our Bitte lesen Sie unsere posting guidelines before posting Entsendung Entsendung Leitlinien vor . Werden. Alternatively Alternativ you can discuss this report here Sie können diesen Bericht hier . Werden. RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL Related News Verwandte News
| Go to forum Zum Forum | Latest Topics Aktuelle Themen | |
| ||
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |