Progressive Progressive
Media Activism Media Activisme
Chargement ...
| | Register Registre | Lost password? Mot de passe perdu? | Newsletter Lettre d'information
A password will be mailed to you. Un mot de passe vous sera envoyé. Log in Log in | Lost password? Mot de passe perdu?
An email will be sent to you. Un e-mail vous sera envoyé. Log in Log in | Register Registre
Translate: Traduire:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Outils: News News | | Post Comment Poster un commentaire | | Printer Version Version imprimable | | Email To Friend Envoyer à un ami

Tuesday, August 7th, 2007 Mardi, Août 7, 2007

Abandoned by Britain Abandonnée par la Grande-Bretagne

Share this article: Partager cet article:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Ces icônes de lien social bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

Undefined

Read the letters in full here Lisez les lettres dans son intégralité ici

Britain was accused yesterday of abandoning 91 Iraqi interpreters and their families to face persecution and possible death when British forces withdraw. La Grande-Bretagne a été accusé, hier, de l'abandon de 91 interprètes irakiens et à leurs familles de faire face à la persécution et, éventuellement, la mort lorsque les forces britanniques se retirer.

The Times has learnt that the Government has ignored personal appeals from senior army officers in Basra to relax asylum regulations and make special arrangements for Iraqis whose loyal services have put their lives at risk. The Times a appris que le gouvernement a ignoré les appels personnels des hauts officiers de l'armée dans la ville de Bassorah à la détente asile règlements et prendre des dispositions spéciales pour les Irakiens loyaux services dont ont mis leur vie en danger.

One interpreter, who has worked with the Army since 2004 and wanted to start a new life in Britain after British Forces pull out was told by Downing Street that he would receive no special favours and to read a government website. Un interprète, qui a travaillé avec l'armée depuis 2004 et a voulu commencer une nouvelle vie en Grande-Bretagne après le retrait des forces britanniques, a été racontée par Downing Street qu'il recevrait pas des faveurs spéciales et de lire un site Web du gouvernement.

There is mounting evidence of a campaign by militants to target “collaborators” as British Forces prepare to leave. Il ya plus de preuves d'une campagne menée par des militants de cibler des «collaborateurs» des forces britanniques se préparent à partir. Hundreds of interpreters and other locally engaged staff working for the coalition have been kidnapped, tortured and murdered over the past four years. Des centaines d'interprètes et d'autres employés recrutés sur place travaillant pour la coalition ont été enlevés, torturés et assassinés au cours des quatre dernières années.

Denmark has already made special arrangements to help its Iraqi staff and the Americans are set to accept 7,000 Iraqi refugees. Le Danemark a déjà pris des dispositions particulières pour aider son personnel irakien, et les Américains se sont mis à accepter 7000 réfugiés iraquiens.

Armed with a glowing reference from his commander, Major Pauric Newland, stating that his life would be in danger once British Forces left, A Kinani made a personal appeal to Tony Blair, during his last visit to Iraq as Prime Minister in May. Armé d'une lampe de référence de son commandant, le major Pauric Newland, déclarant que sa vie serait en danger une fois que des forces britanniques à gauche, A Kinani faites un appel personnel à Tony Blair, lors de sa dernière visite en Iraq en tant que Premier ministre en mai.

His letter was handed to Ruth Turner, a former No 10 adviser, and a reply was sent on June 22 by Nick Banner, a former foreign policy adviser, who informed Mr Kinani that he was not eligible for asylum. Sa lettre a été transmise à Ruth Turner, ancien conseiller technique n ° 10, et une réponse a été envoyée le 22 juin par Nick Bannière, un ancien conseiller sur la politique étrangère, M. Kinani qui l'a informé qu'il n'était pas admissible à l'asile. He suggested that he went to a third country and applied for a visa and advised him to look at a website for help. Il a suggéré qu'il est allé vers un pays tiers et demandé un visa et lui a conseillé de regarder un site Web pour obtenir de l'aide.

“This is cowardly,” Mr Kinani told The Times. «C'est lâche», dit M. Kinani The Times. “The British make us easy food near the lion’s mouth.” "Les Britanniques nous rendent facile la nourriture près de la gueule du lion».

Last month Denmark granted asylum to 60 former Iraqi staff and their families before its forces withdrew from the south. Le mois dernier, le Danemark a accordé l'asile à 60 anciens fonctionnaires iraquiens et leurs familles avant retiré ses forces du sud. The US has said it will take in 7,000 Iraqis this year, including former employees. Les Etats-Unis ont dit qu'il faudra en cette année 7000 les Irakiens, y compris les anciens employés.

But Britain has so far refused to make an exception. Mais la Grande-Bretagne a jusqu'à présent refusé de faire une exception. The Ministry of Defence and the Foreign and Commonwealth Office said yesterday that Iraqi employees would receive no special help in applying for asylum. Le Ministère de la défense et des affaires étrangères et du Commonwealth, a déclaré hier que les employés irakiens recevrait pas une aide spéciale pour demandeurs d'asile.

“Anyone who is seeking to apply for refugee status must do so from within the United Kingdom. «Quiconque cherche à demander le statut de réfugié doit le faire au sein du Royaume-Uni. There is no exception to that,” said a Home Office spokesman. Il n'ya aucune exception à ce principe ", a indiqué un porte-parole du Home Office. “Their cases will be dealt with on a case-by-case basis against the criteria of the 1951 Refugee Convention.” "Leurs dossiers seront traités au cas par cas en fonction des critères de la Convention de 1951."

Senior politicians and serving officers have appealed to the Government to reconsider and there are hints that some ministers are in favour of resettling former Iraqi employees. De hauts responsables politiques et des officiers ont fait appel au gouvernement de reconsidérer sa position et il ya des indications que certains ministres sont en faveur de la réinstallation des ex-employés iraquiens. One senior British officer in Iraq also hinted that Whitehall was beginning to feel the pressure for a U-turn. Un haut officier britannique en Irak a également laissé entendre que Whitehall commençait à ressentir la pression pour un demi-tour.

William Hague, the Shadow Foreign Secretary, said: “Britain has benefited from the services of these Iraqis in carrying out our responsibilities in Iraq. William Hague, l'ombre des Affaires étrangères, a déclaré: "La Grande-Bretagne a bénéficié des services de ces Irakiens dans l'exercice de nos responsabilités en Irak. As Britain reduces its military presence in Iraq, we ought to look to the safety of those who have risked their lives to help us.” La Grande-Bretagne réduit sa présence militaire en Irak, nous devons nous tourner vers la sécurité de ceux qui ont risqué leur vie pour nous aider. "

David Winnick, a senior Labour MP, said: “I would hope that the authorities here would be no less generous than the Danes.” David Winnick, un haut député travailliste, a déclaré: «J'espère que les autorités ici ne serait pas moins généreux que les Danois."

Even former British employees who have escaped from Iraq feel abandoned. Même les anciens employés britanniques qui ont échappé à l'Irak se sentent abandonnés. Loay Mohammad, an army interpreter who fled to Syria in March, said that the British now wanted nothing to do with him. Loay Mohammad, un interprète de l'armée qui ont fui vers la Syrie en mars, a déclaré aujourd'hui que les Britanniques voulaient rien à voir avec lui.

“When I went to the embassy in Damascus, they would not even let me through the door,” he told The Times. "Quand je suis allé à l'ambassade à Damas, ils ne permettent même de moi par la porte", at-il déclaré au journal The Times. “When I run out of money in a few week’s time I will be forced to go home. "Quand je n'ai plus d'argent dans quelques semaine de temps je vais être obligé de rentrer chez eux. That day I will become one of the dead.” Ce jour-là, je vais devenir l'un des morts. "

The British position was criticised yesterday by human rights groups. La position britannique a été critiquée, hier, par les groupes des droits de l'homme. Tom Porteous, the director of Human Rights Watch in the UK, said that the Government should reverse its policy. Tom Porteous, le directeur de Human Rights Watch en Grande-Bretagne, a déclaré que le gouvernement doit inverser sa politique.

Section has more related reports La section a plus de rapports connexes

Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..

Comment on 'Abandoned by Britain' : Commentaire sur "Abandonnée par la Grande-Bretagne»:

RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack

Related News: Nouvelles connexes:

  • Miliband: We will decide when UK troops leave Iraq Miliband: Nous allons décider quand les troupes britanniques quittent l'Irak
  • Britain accused of failing in its responsibility to refugees La Grande-Bretagne accusés d'avoir failli à sa responsabilité en matière de réfugiés
  • US ‘delayed UK pull-out from Basra’ US 'retardé UK pull-out de Bassorah "
  • British army chief attacks US as ‘intellectually bankrupt’ over Iraq Chef de l'armée britannique attaques américaines comme "intellectuellement en faillite" sur l'Irak
  • Britain bows out of a war it could never have won Les arcs-Bretagne d'une guerre qu'il ne pourrait jamais avoir gagné

  • This entry was posted on Tuesday, August 7th, 2007 at 3:46 am and is filed under Cet article a été publié le mardi, le 7 août 2007 à 3:46 et est classé dans War & Terrorism Guerre et terrorisme . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les commentaires grâce à la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Nourrir. You can Vous pouvez leave a response Laisser un commentaire , or Ou trackback Rétroliens from your own site. Depuis votre propre site.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM Underground Gateway. All rights reserved. Tous droits réservés.
    Send Envoyer Alternative News Alternative News And Et Breaking News Breaking News To: Editor @ rinf.com À: Editor@rinf.com

    Breaking News Breaking News