Noticias de columnistas de medios alternativos subterráneos

Welcome To RINF Bienvenido a RINF
Receive news delivered straight to your in box. Recibe las noticias en directo a su casilla.

News columnists, columnists alternative news Noticias de columnistas, redactores de noticias alternativa

Stop The War - Mass Demo 15 March Detener la guerra - en masa Demo 15 de Marzo

tagged Etiquetados


Stop the War: a mass movement to celebrate and defend Detener la guerra: un movimiento de masas para celebrar y defender

Socialist Worker Socialista trabajador

The 15 February 2003 demonstration reminds us of the strength of the anti-war movement and shows the importance of the upcoming 15 March protest, writes Andrew Burgin De 15 de febrero de 2003 nos recuerda la demostración de la fuerza del movimiento contra la guerra y muestra la importancia de que el próximo 15 de Marzo de protesta, escribe Andrew Burgin

The fifth anniversary of the great anti-war march of 15 February 2003 was celebrated by the anti-war movement last week, as a high point of a truly unique mass movement that brought millions of people into political activity and ultimately led to the downfall of Tony Blair. El quinto aniversario de la gran guerra contra la marcha del 15 de febrero de 2003 era celebrada por el movimiento contra la guerra la semana pasada, como un punto culminante de un movimiento de masas verdaderamente singular que llevó a millones de personas en la actividad política y, en última instancia condujo a la caída de Tony Blair.

The anniversary was also marked by the mass media – which gave a somewhat mixed appraisal of the day. El aniversario también se caracterizó por los medios de comunicación -, que dio un poco mixto de evaluación de la jornada.

One has to admire the Guardian newspaper for its chutzpah – on the anniversary the paper devoted a section of its editorial in praise of the march. Uno tiene que admirar el periódico Guardian de su chutzpah - en el aniversario del documento dedicado una sección de su editorial en alabanza de la marcha.

Not mentioned was the paper’s own support for the Iraq war nor its previous editorial position of not covering marches at all. No se mencionó el papel del propio apoyo a la guerra de Irak ni su anterior posición de las editoriales no cubren las marchas en absoluto.

Nevertheless times change and now not only is the march to be considered as a wonderful event but we were also treated in the same edition to a long article on the march from quirky Guardian journalist, John Harris. Sin embargo los tiempos cambian y ahora no sólo es la marcha que se considera como un evento maravilloso, pero también se trata de la misma edición de un largo artículo sobre la marcha de extravagantes Guardian periodista, John Harris.

That the Guardian devoted a substantial section of their G2 supplement to the march is to be applauded and it is always good to see the photographs of the march – they show the incredible size and breadth of the anti-war movement that is difficult to express in words alone. Que el Guardian dedicado una sección de su suplemento G2 a la marcha es ser aplaudido y siempre es bueno ver las fotografías de la marcha - que muestran la increíble magnitud y amplitud del movimiento contra la guerra que es difícil de expresar en Las palabras por sí solas.

The article itself is a different matter. El artículo en sí es una cuestión diferente. The main question Harris asks about the march is rather bizarre. La principal cuestión Harris pregunta acerca de la marcha es bastante extraño. He says, “Britain had never before seen a public outcry like it. Él dice, "Gran Bretaña nunca antes había visto un clamor público que se le parezca. So why haven’t we seen one again since?” Entonces, ¿por qué no hemos visto una vez más desde entonces? "

He states that the march and the movement which built it “failed to develop into anything with real political oomph”. Afirma que la marcha y el movimiento que se construye "no se convierta en algo político real con animación".

Effects Efectos

You don’t have to agree completely with former Chinese prime minister Zhou Enlai – who when asked in the 1970s to comment on the effects of the French Revolution, said that it was “too early to tell” – to believe that the effects of the largest demonstration in many hundreds of years of British political history may still be playing itself out. Usted no tiene que estar de acuerdo totalmente con el ex primer ministro chino Zhou Enlai - cuando se le pidió que en la década de 1970 para comentar sobre los efectos de la Revolución Francesa, dijo que era "demasiado pronto para decir" - para creer que los efectos de la Mayor manifestación en muchos cientos de años de historia política británica todavía puede ser fuera de juego en sí.

After all British and US troops remain in Iraq and are now even more heavily engaged in Afghanistan than they were in 2003. Después de todo EE.UU. y las tropas británicas permanecerán en Iraq y ahora están aún más fuertemente comprometidos en el Afganistán de lo que lo eran en 2003.

Harris rips the march from the movement which created it and tears it from what came before and what came after. Harris se rompa la marcha de los movimientos que la creó y las lágrimas que de lo que vino antes y lo que vino después.

Rather than 15 February 2003 being seen as the high point in a long campaign against the “war on terror” Harris reduces the march to an isolated event which fell into the laps of the organisers by chance. Más bien al 15 de febrero 2003 se considera como el punto culminante de una larga campaña en contra de la "guerra contra el terror" Harris reduce la marcha a un hecho aislado, que cayó en el regazo de los organizadores por casualidad.

The organisers, he says, soon managed to whittle away this with “crushingly unimaginative tactics”. Los organizadores, dice, pronto logró whittle lejos con esta "táctica crushingly carece de imaginación". Presumably he means by this more marches. De suponer que quiere decir con esto más marchas.

Contrast this with Tony Benn’s approach – “The Stop the War movement is the most powerful and influential popular political movement of my lifetime and possibly of any period of our history.” Contraste esto con el enfoque de Tony Benn - "El movimiento Stop the War es el más poderoso e influyente movimiento político popular de mi vida y, posiblemente, de cualquier período de nuestra historia."

It is not a question of the honour of the movement or a question of defending the role of the SWP, which is criticised in the article, in building the anti-war movement, but the necessity of recognising the historic importance of this campaign – a campaign which still has some way to travel. No es una cuestión de honor de la circulación o de una cuestión de defender el papel del SWP, que es criticada en el artículo, en la construcción del movimiento contra la guerra, sino la necesidad de reconocer la importancia histórica de esta campaña - un Campaña que todavía tiene alguna forma de viajar.

The marches are the backbone of our movement but they represent only a small part of our day to day activity. Las marchas son la columna vertebral de nuestro movimiento, pero que representan sólo una pequeña parte de nuestro día a día la actividad.

Later this month the Stop the War Coalitions begins a series of nationwide rallies with Hassan Jumaa of the Iraqi oil workers’ union. A finales de este mes la Stop the War Coaliciones comienza una serie de reuniones con Hassan Jumaa del petróleo iraquí sindicato de trabajadores. We have worked closely with the Military Families Against the War campaign to support their demand for a public inquiry. Hemos trabajado estrechamente con la Familias de Militares contra la Guerra campaña para apoyar su demanda de una investigación pública.

We have held a series of international peace conferences which have brought activists from across the world together to campaign against the “war on terror”. Hemos celebrado una serie de conferencias internacionales de paz que han traído activistas de todo el mundo junto a la campaña en contra de la "guerra contra el terror".

There have been days of action against Islamophobia, in defence of civil liberties and opposing an attack on Iran. Ha habido días de acción contra la islamofobia, en la defensa de las libertades civiles y se oponen a un ataque contra Irán. We have worked with artists and others to create events and exhibitions opposing the war. Hemos trabajado con artistas y otros para crear eventos y exposiciones oponerse a la guerra.

And there has been much more – not least a campaign of direct action including sit-downs, banner drops and strikes and school walk-outs. Y ha habido mucho más - no menos de una campaña de acción directa incluyendo sentada bajos, banner gotas y las huelgas y la escuela a pie-outs.

Lies and deceit Las mentiras y los engaños

Where John Harris does hit the mark is in his account of the gap between the politicians (those who began the war) and the people (those who opposed it) and who exposed the lies and deceit that were used to promote it. Cuando John Harris golpeó hace la marca en su cuenta de las diferencias entre los políticos (los que se inició la guerra) y el pueblo (los que se opusieron a ella) y que los expuestos las mentiras y los engaños que se emplearon para su promoción.

This week the government was forced to reveal the first draft of the “dodgy dossier” – and we will see the full extent of the “sexing up” of the intelligence by Tony Blair and Alistair Campbell. Esta semana el gobierno se vio obligado a revelar el primer proyecto de las "dudosas expediente" - y veremos todo el alcance de la "sexado" de la inteligencia de Tony Blair y Alistair Campbell.

We are in the middle of a long campaign to bring these politicians to account and to bring all the troops home from Iraq and Afghanistan. Estamos en medio de una larga campaña para que estos a los políticos a cuenta y que reunió a todas las tropas a casa de Irak y Afganistán.

This is why we make no apology for calling for people to work as hard as possible to build the international day of action and the London and Glasgow demonstrations on Saturday 15 March. Esta es la razón por la que no se disculpa por llamar a las personas para trabajar tan duro como sea posible para construir el día internacional de acción y las manifestaciones de Londres y Glasgow, el sábado 15 de marzo.

The movement remains mobilised. El movimiento sigue siendo movilizados.

Section has more related reports Sección tiene más informes conexos

Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..

7 Comments » 7 Comentarios »

London Demo Slams Musharraf’s Rights Abuses Londres demo Slams Musharraf abusos de derechos

tagged Etiquetados


Rights activists have staged demonstrations in London to denounce Pakistani President Pervez Musharraf’s ‘human rights abuses’. Derechos activistas han realizado manifestaciones en Londres para denunciar el Presidente pakistaní Pervez Musharraf "abusos de los derechos humanos'.

The demonstration, organized by human rights group Amnesty International, came on Saturday at Downing Street, prior to a meeting between Musharraf and British Prime Minister Gordon Brown on Monday. La manifestación, organizada por el grupo de derechos humanos Amnistía Internacional, llegó el sábado a Downing Street, antes de una reunión entre Musharraf y el Primer Ministro británico, Gordon Brown el lunes.

“British Prime Minister Gordon Brown should tell visiting Pakistani President Pervez Musharraf that free and fair elections will be impossible without the full restoration of Pakistan’s judiciary,” said Brad Adams of Human Rights Watch. "El Primer Ministro británico, Gordon Brown debería decir a visitar Presidente paquistaní Pervez Musharraf que las elecciones libres e imparciales será imposible sin el pleno restablecimiento del poder judicial de Pakistán", dijo Brad Adams de Human Rights Watch.

On November 3, 2007 Musharraf suspended Pakistan’s Constitution, fired much of the country’s senior judges and arrested thousands of opponents, most of whom were eventually released because of international pressure. El 3 de noviembre de 2007 Pakistán Musharraf suspendió la Constitución, dispararon gran parte de los jueces superiores del país y detuvieron a miles de opositores, la mayoría de ellos fueron puestos en libertad debido a la presión internacional.

“An independent judiciary is vital for people to have an avenue to contest the results of this election conducted in an environment of bias and intimidation,” said Adams. "Un poder judicial independiente es vital para que las personas tuvieran una vía para impugnar los resultados de esta elección realizada en un ambiente de prejuicios y la intimidación", dijo Adams.

He urged Brown to press Musharraf to rescind these measures, set up an independent election commission and a neutral caretaker government to oversee elections. Instó a Brown Musharraf a la prensa que deje sin efecto estas medidas, la creación de una comisión electoral independiente y un gobierno provisional neutral para supervisar las elecciones.

SB/RE SB / RE

Section has more related reports Sección tiene más informes conexos

Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..

1 Comment » 1 Comentario »

Mark Thomas: Laws have chilling effect on activism Mark Thomas: Las leyes tienen efecto en el activismo

tagged Etiquetados


By Mick Meaney Por Mick Meaney
RINF Alternative News RINF alternativa de noticias

British comedian and political activist, Mark Thomas, made stark a warning at the annual conference of the GMB union in Brighton, last week, about a draconian British law prohibiting protests outside Parliament without prior police permission. British comediante y activista político, Mark Thomas, hicieron dura una advertencia en la conferencia anual de la unión GMB en Brighton, la semana pasada, acerca de una draconiana ley que prohíbe las protestas británicas fuera del Parlamento, sin previo permiso de la policía.

The ban exists within half a mile radius of the House of Commons that severely damages civil rights in the United Kingdom, in which the government overruled the Human Rights Act - that was meant to guarantee freedom of speech. La prohibición existe dentro de media milla de la Radio de la Cámara de los Comunes que daña gravemente los derechos civiles en el Reino Unido, en la que el gobierno anuló la Ley de Derechos Humanos - que se supone que garantiza la libertad de expresión. The legislation came into effect back in August 1, 2005 and signalled the ushering in of a British police state. La legislación entró en vigor en 1 de agosto de 2005 y marcó el inicio de una policía británica estado.

The law means anyone gathering to demonstrate within the designated area is committing a criminal offence. El derecho de reunión: cualquier persona a demostrar dentro de la zona designada está cometiendo un delito. Many campaigners, including Brian Haw, expect the ban radius to grow over time and eventually outlaw all forms of protest against government policies in the UK. Muchos militantes, incluyendo Brian Haw, esperamos que la prohibición Radio a crecer con el tiempo y, finalmente, prohibir todas las formas de protesta contra las políticas del Gobierno en el Reino Unido.

“I even had to get permission to wear a red nose in Parliament Square on Red Nose Day. "Yo incluso tenía que obtener el permiso para usar una nariz roja en el Parlamento en la Plaza de Día de la Nariz Roja. The police are having an internal debate about this law because it’s just not worth it,” said Mark Thomas. La policía está teniendo un debate interno acerca de este derecho, ya que la pena es que no vale la pena ", dijo Mark Thomas.

“The effect of these laws is to curtail our rights. "El efecto de estas leyes es restringir nuestros derechos. They are having a chilling effect on campaigning and activism.” Ellos están teniendo un efecto de enfriamiento en las campañas y el activismo ".

Section has more related reports Sección tiene más informes conexos

Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..

No Comments » Sin comentarios »

Iranian protester sentenced to 6 years in prison Irán manifestante condenado a 6 años de prisión

tagged Etiquetados


A female activist has been sentenced to six years in prison by an Iranian court for attending two banned rallies and for “propaganda activity against the system”. Un activista de las mujeres ha sido condenado a seis años de prisión por un tribunal iraní para asistir a dos reuniones prohibidas y de "actividad de propaganda contra el sistema".

Nasrin Sotoudeh, the lawyer acting on behalf of Roya Tolui, said on Wednesday her client took part in two peaceful rallies in 2005. Sotoudeh Nasrin, el abogado que actúa en nombre de Roya Tolui, dijo el miércoles su cliente participó en dos manifestaciones pacíficas en 2005.

The ISNA news agency reported the two rallies were in front of the governor’s office in the north-western town of Sanandaj in Iran’s Kurdistan province and Sotoudeh said Toloui was found guilty by a court in the town even though Iranian law allowed peaceful protests. La agencia de noticias ISNA informó de las dos reuniones fueron delante de la oficina del gobernador en el noroeste de la ciudad de Sanandaj, en la provincia de Kurdistán de Irán y dijo Sotoudeh Toloui fue declarado culpable por un tribunal de la ciudad, aunque la ley iraní permitió pacífica Protestas.

ISNA did not give details on what the protests were about. ISNA no dio detalles sobre lo que se acerca de las protestas.

Numerous convictions Numerosas condenas

“Roya Toloui was sentenced to five years’ imprisonment on the charge of attending the mentioned gatherings and one year’s imprisonment on the charge of propaganda activity against the system,” Sotoudeh told ISNA. "Roya Toloui fue condenado a cinco años de prisión por el delito de asistir a las mencionadas reuniones y un año de prisión por el cargo de la actividad de propaganda contra el sistema," dijo a ISNA Sotoudeh.

It was not clear whether Toloui was in the court when the sentence was announced or whether she was tried in absentia. No está claro si Toloui estaba en el tribunal cuando se anunció la sentencia o si fue juzgado en rebeldía.

Last month, a court in Tehran handed down partly suspended prison sentences of up to four years against two female activists who attended a banned rally in the capital to demand greater women’s rights, according to Iranian media. El mes pasado, un tribunal de Teherán suspendió en parte dictado penas de prisión de hasta cuatro años contra dos mujeres activistas que asistieron a una manifestación prohibida en la capital para exigir mayores derechos de la mujer, según medios de comunicación iraníes.

About 100 women protested in Tehran in June against unequal inheritance laws, the difficulties women in Iran face getting a divorce, and the fact their court testimony is worth half that of men. Cerca de 100 mujeres protestaron en Teherán en junio en contra de la desigualdad de las leyes de herencia, las dificultades que enfrentan las mujeres en Irán conseguir un divorcio, y el hecho de su tribunal testimonio vale la mitad que el de los hombres.

According to Human Rights Watch, six women have been convicted after taking part in that protest. Según Human Rights Watch, seis mujeres han sido condenadas después de participar en esa protesta.

The group urged Iran’s judiciary last month to overturn the convictions and end its persecution of human rights defenders. El grupo instó a la magistratura de Irán el mes pasado para anular las condenas y poner fin a su persecución de los defensores de los derechos humanos.

Iran says it does not discriminate against women and says its rules are based on the Sharia. Irán dice que no discrimina a las mujeres y dice que sus normas se basan en la Sharia.

Agencies Agencias

Section has more related reports Sección tiene más informes conexos

Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..

No Comments » Sin comentarios »

International Antifascist demo in Schwerin Internacional Antifascista demo en Schwerin

tagged Etiquetados


*International Antifascist demonstration against the German Nationalist Party (NPD) march on June 2nd 2007 in Schwerin* * Internacional Antifascista manifestación contra el Partido Nacionalista de Alemania (NPD) Marzo el 2 de junio de 2007 en Schwerin *

With the slogan, “Against Fascism and Capitalism – For a World without Borders!”, antifascists from Germany and beyond will protest against the planned right-wing extremist march on June 2nd 2007 in Schwerin. Con el lema, "contra el fascismo y el capitalismo - Por un Mundo sin Fronteras", antifascistas de Alemania y más allá de protestar contra los planes de extrema derecha Marzo el 2 de junio de 2007 en Schwerin. On this day, the regional leader of the German Nationalist Party (NPD), Stefan Koester, previously convicted for grievous bodily harm, has registered a march with over 1000 Neonazis from the whole of Germany. En este día, el líder regional del Partido Nacionalista de Alemania (NPD), Stefan Koester, anteriormente condenado por lesiones corporales graves, ha registrado una marcha con más de 1000 Neonazis de toda Alemania.

The reason for this right-wing extremist demonstration is the the G8 Summit from 6th – 8th June in Heiligendamm. La razón de esta extrema derecha es la demostración de la Cumbre del G8 del 6 - 8 de junio en Heiligendamm. For some time now, Neonazis have been trying to jump on the bandwagon of the alterglobalisation movement. Desde hace algún tiempo, Neonazis han estado tratando de saltar al carro del movimiento alterglobalización. During the regional elections last year, the NPD, supported by right-wing thugs, took up the theme in their flyers and pamphlets. Durante las elecciones regionales del año pasado, el NPD, con el apoyo de matones de derecha, asumió el tema en sus volantes y folletos. “With simplistic explanations and anti-Semitic conspiracy theories, the right-wing extremist party sought to diffuse the fears of the population about globalization in their own interest. "Con explicaciones simplistas y antisemitas teorías de conspiración, la extrema derecha partido trató de difundir el temor de la población acerca de la globalización en su propio interés.

Continue reading at the dissent! Seguir leyendo en la disidencia! Network Of Resistance web site Red De Resistencia sitio web

Section has more related reports Sección tiene más informes conexos

Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..

No Comments » Sin comentarios »

© RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM subterráneo Gateway. All rights reserved. Todos los derechos reservados.
Send Enviar Alternative News Noticias Alternativas And Y Breaking News Noticias de última hora To: Editor @ rinf.com Para: Editor@rinf.com

Updates Delivered Direct To Your Inbox Actualizaciones entrega directamente a su bandeja de entrada
Sign Up For News Alerts Registrarse para avisos de noticias

Recent Articles & Archives Artículos recientes y Archivos