RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Thursday, June 19th, 2008木曜日、 2008年6月19日 | ![]() |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
‘Random’ searches of passengers on Metrolink 'ランダム'検索の乗客をmetrolink Wednesday, June 18th, 2008 水曜日、 2008年6月18日
The release goes on to say that some passengers will be selected from those lines and have their baggage searched.このリリースはいくつかの乗客によると、これらの行が選択さを持つ、企業手荷物検索します。 Anyone who refuses to be searched won’t be allowed to get on the train.誰が検索されませんwhoを拒否して電車に乗ることができるようにします。 Deputies are looking for “explosives” or other “dangerous items.”代議員は、探して"爆発物"やその他の"危険な商品です。 " Metrolink spokeswoman Denise Tyrrell told me this morning that the searches are not in response to any threats that have been made against trains.デニスティレルと言わmetrolink今朝の広報担当者は、任意の検索は、特定の脅威に対応して反対の列車で行われてきた。 “It’s more in response to what has become standard procedure at other commuter rail agencies across the country,” she said. "これはどうなったの他に対応して標準的な手順で他の通勤電車機関、全国の"と彼女は言った。 “We were one of the few who wasn’t doing this, and we thought it would be a good idea to step up the security a little bit.” "われわれはいくつかのいずれかのこれを行うwhoはない、と考えていた私たちは、いいアイデアをステップアップのセキュリティを少しです。 " She said police are primarily looking for explosives, but won’t turn a blind eye to other issues.彼女によると、警察は、主に爆発物を探して、しかしはないその他の問題に目をつぶる。 “They are police officers,” Tyrrell added. "彼らは警察、 "ティレル追加されました。 “If you have a half a pound of hash in your book bag, they are going to arrest you. "半分の1ポンドのお持ちの場合は、お客様の書籍のハッシュをバッグ、彼らはあなたを逮捕する行く。 I would suggest if that’s the case you are one of the people that wants to walk away.”もしそうだと私は提案のいずれかの場合には、徒歩の人々がしたいです。 " One reader already e-mailed me with a salient question: If the searches are random and skip from station to station, then couldn’ta terrorist with a bomb simply get on the train at a station where random searches aren’t being done? 1つのリーダーは既に電子メールで送らせて顕著な質問:検索は、ランダムにスキップする場合は、駅から駅からは、テロを入力し、 couldn'taに爆弾を単に駅で電車に乗るのランダムな検索が行わどこですか? Tyrrell said that there will also be more security officers on trains.ティレルによると、役員は他にも、安全保障上の他の列車です。 “We have 55 stations so we can’t be at every station” with a random search, she said. "我々は55の駅にすることはできませんので、すべての駅"に無作為に選ばれた検索、と彼女は言った。 “What we’re trying to do is make it uncomfortable for someone to harm our passengers by having a greater level of security.” "われわれがやろうとして不快なのためにすることは、私たちの乗客に危害を加えようとされて高いレベルのセキュリティをします。 " As for the meaning of “dangerous items,” Tyrrell said that means guns or items that are obvious threats — large amounts of toxic materials, for example.としての意味を"危険な商品、 "ティレルと述べたことを意味しているアイテムを銃や明白な脅威-大量の有毒物質、たとえばです。 –Steve Hymon -スティーブhymon A question for Bottleneckers: How do you feel about this?ある質問をbottleneckers :このことについてどう思われますか? Is it a good idea?する場合、それはいい考えですか? Leave a comment below.コメントを残しては以下のとおり。 See More: もっと見る: USA News アメリカ合衆国のニュースHave Your Say: ‘Random’ searches of passengers on Metrolink あなたの意見: 'ランダム'検索の乗客をmetrolink Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our new forums またはこの報告書について話し合うの新しいフォーラム RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Wednesday, June 18th, 2008 at 2:57 pm and is filed under このエントリが投稿によると、 2008年6月18日2:57 pmのとは、提出されて Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News 監視、市民の自由と人権ニュース . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |