Pupil fingerprinting in schools is unnecessary, intrusive and insecure Ученик дактилоскопии в школах нет, интрузивные и небезопасные
Liberal Democrats Либеральные демократы
Lib Dem Shadow Minister for Schools Greg Mulholland leads a House of Commons adjournment debate on use of biometric data in schools. Либ Дем Shadow министр школы Грег Мульхолланд ведет Палате общин завершения прений по использованию биометрических данных в школах.
Opening the debate, Lib Dem Shadow Minister for Schools, Greg Mulholland said: Открывая прения, Либ Дем Shadow министра Школы, Грег Мульхолланд сказал:
“In this country, thousands of schools are collecting fingerprints or other forms of biometric data from pupils as young as three. "В этой стране тысячи школ собирают отпечатки пальцев или другие виды биометрических данных из учеников в возрасте трех. They are collected for registration, the lending of library books and the administration of school dinners. Они собираются для регистрации, кредитования библиотечных книг и администрация школы ужины. Several enterprising companies contact schools directly to sell these packages and the benefits that they bring. Несколько предприимчивых компаний обращаться напрямую к школам продать эти пакеты, и те выгоды, которые они приносят. The new Department has no idea in how many schools this is happening. Новый Департамент не имеет идея в том, сколько школ это происходит. Despite the fact that unofficial surveys would suggest that it is taking place in every local education authority area in the country, the government have no records of how many schools are collecting biometric data.” Несмотря на то, что неофициальные обследований бы предположить, что она проходит в каждой местной власти области образования в стране, правительство не отчеты о том, сколько школ собирают биометрические данные ".
“Yet a survey conducted by the campaigning organisation Leave them Kids Alone has estimated that 3,500 primary and secondary schools now use biometric data systems and that approximately 750,000 children have been fingerprinted by their schools. "Но обследования, проведенного в организации кампании Оставь их детей Одинокая подсчитала, что 3500 начальных и средних школ, в настоящее время использование биометрических данных, систем и о том, что примерно 750000 детей были снятия отпечатков пальцев в свои школы. It is estimated that 20 new schools a week are being added to those figures. Ожидается, что 20 новых школ в неделю в настоящее время добавлены в эти цифры. Therefore, the issue needs to be addressed.” Поэтому, этот вопрос необходимо решать ".
“One thing is certain: we may not know how many schools this is happening in, but we do know that parents are often not being asked for consent and in many cases are not even being informed. "Ясно одно: мы не знаем, сколько школ это происходит, но мы знаем, что родители зачастую не спрашивает согласия, и во многих случаях даже не имеют информацию. Some schools will send a letter home - some do so before the system is introduced, some afterwards - but there is no requirement to do that. Некоторые школы будут посылать письма домой - некоторые сделать это прежде, чем система вводится, некоторые потом - но нет необходимости делать это. There is real concern among parents, parent groups and civil liberties organisations, which, I am afraid, up to this point has been ignored by the government.” Существует реальная озабоченность у родителей, родителей и групп гражданских свобод организаций, которые, я боюсь, до этого момента было проигнорировано правительством. "
Mr Mulholland welcomed the fact that the government had finally published guidance for schools on use of biometric data on the very day of his debate. Г Мульхолланд приветствовал тот факт, что правительство, наконец, опубликовали руководство для школ по использованию биометрических данных в тот самый день его обсуждения.
On the security of the data collected in schools, Mr Mulholland said: О безопасности данных, собранных в школах, г-н Мульхолланд сказал:
“Independent technology experts have stated that in their opinion it is impossible to say that data will remain secure. "Независимые технические эксперты заявили, что, по их мнению, нельзя сказать, что данные останутся в безопасности. Advances in technology mean that it is inaccurate to say that it will not be possible to reverse-engineer the data stored in order to obtain the original fingerprint.” Достижения в области технологии означает, что оно является неверным сказать, что не удастся обратить вспять инженера-данные, хранящиеся в целях получения оригинала отпечатков пальцев ".
“There is also concern about how the data is stored. "Существует также озабоченность о том, как данные хранятся. It is generally stored on small school networks or stand-alone PCs, with the most basic level of firewall protection and anti-theft protection, or it is held by the agencies who provide the technologies - and we are talking, of course, about an industry that is unregulated. Она обычно хранится на небольших школьных сетей или автономных компьютеров, причем самый базовый уровень защиты брандмауэра и противоугонных систем защиты, или оно проводится учреждениями, которые предоставляют технологии, - и мы говорим, конечно, о промышленности, что является нерегулируемым. Further, as Action on Rights for Children points out, schools are not secure places. Кроме того, как от действий человека для детей указывает на то, школ, не безопасных мест. Theft of school equipment is alarmingly frequent and IT equipment is a magnet for thieves.” Угон школьного оборудования угрожающе частыми и ИТ-оборудования является магнитом для воров. "
“Banks invest millions of pounds in constantly updating and adapting their security systems to prevent identity fraud, but how can schools be expected to do the same? "Банки инвестировать миллионы фунтов в постоянно обновления и адаптации их систем безопасности для предотвращения мошенничество, а в том, как можно было ожидать школы, сделать то же самое? However, unlike a bank personal identification number – PIN - biometric data cannot be changed in the event of theft or identity fraud, and a person’s biometric data remains the same for a lifetime. Однако, в отличие от банка персональный идентификационный номер - PIN - биометрические данные не могут быть изменены в случае кражи или мошенничества личности, и личности биометрических данных остается неизменным на протяжении всей их жизни. Therefore, once stolen, it is compromised forever.” Поэтому, как только украдена, то скомпрометирована навсегда ".
“How long data is stored is also an issue. "Как долго данные хранятся также является проблемой. Schools act independently. Школы действовать самостоятельно. Some might destroy the data they hold as soon as the child leaves school, but there is nothing to stop them keeping the data for longer, or permanently, if they have sufficient storage space. Некоторые могут уничтожить данные, которые они провести, как только ребенок покидает школу, но нет ничего, чтобы остановить их сохранения данных на более длительный, или навсегда, если они имеют достаточные складские помещения. Not only does that raise questions about whether the data could be used by organisations, including the police or security services, in later life, or indeed while the child is still at school, it raises further concerns about the security of the data and the chance that it might be compromised.” Не только о том, что возникают вопросы в отношении того, что данные могут быть использованы организациями, в том числе в полиции или служб безопасности, на более поздних этапах жизни, или, фактически, в то время как ребенок еще в школе, она порождает новые проблемы по поводу безопасности данных и возможность , что он может быть скомпрометирован ".
Mr Mulholland concluded: Г Мульхолланд вывод:
“The collection of biometric data by schools is not necessary. "Сбор биометрических данных, в школах нет необходимости. It is interesting to note that swipe cards are 100 per cent. Весьма интересно отметить, что салфетки карточки на 100 процентов. accurate when passed over a reader, but biometric systems such as fingerprint scanners are only 93 per cent. точной, когда прошло более читателя, но биометрических систем, таких как сканеры отпечатков пальцев имеют только 93 процентов. accurate. точной. So they are less accurate than swipe cards and considerably more expensive.” Так что они являются менее точными, чем салфетки карточки и значительно более дорогостоящими. "
“It raises many issues, including those of security, consent and information, as well as benefit, necessity and cost. "Это вызывает много вопросов, в том числе и безопасности, согласия и информации, а также выгоды, необходимости и затрат. I mean cost not only in monetary terms, but in the possible ramifications and consequences of the introduction of that practice. Я имею в виду затраты не только в денежном выражении, но и в возможные последствия и последствия введения этой практики. The government have been too slow to listen and too slow to act. Власти были слишком медленными, чтобы выслушать и слишком медленно действовать. They are finally engaging with the issue, but their response is still inadequate. Они, наконец, заниматься этим вопросом, но ответа по-прежнему недостаточно. It is not enough to say that parents should be consulted. Это недостаточно для того, чтобы сказать, что родители должны быть проведены консультации. They must be consulted, if biometric data, such as fingerprints, are to be taken from their children. Они должны быть проведены консультации, если биометрические данные, такие как отпечатки пальцев, которые должны приниматься от своих детей. Like a child’s safety on a school trip, the collection of a child’s fingerprints or other biometric data is enormously important, and should be treated with the same respect.” Как и детской безопасности на школьном поездки, коллекция детской отпечатков пальцев или других биометрических данных, имеет чрезвычайно важное значение, и следует относиться с таким же уважением ".
“I have come to the conclusion that the costs of introducing that technology into our schools utterly outweigh any positive benefits that may ensue. "Я пришел к выводу, что расходы, представляя, что технология в наших школах полностью перевешивают любые позитивные выгоды, которые могут возникнуть. The collection of biometric data in our schools is unnecessary, intrusive and insecure. Сбор биометрических данных, в наших школах не является необходимым, интрузивные и ненадежно. A can of worms has been opened and, as yet, the government have failed adequately to close it. А может червей была открыта, и, пока правительство не смогли должным образом, чтобы закрыть его. The situation is now a little clearer, but we want real clarity. В настоящее время ситуация немного яснее, но мы хотим реального ясности. The only way to achieve real clarity is for the government to say that schools must always ask parents for consent before taking biometric data from children.” Единственный путь к достижению реального ясности является для правительства означает, что школы должны всегда спросить согласия родителей, прежде чем принимать биометрические данные от детей ".
Big Brother Большой Брат Section has more related reports Секция более соответствующие доклады Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..Comment on 'Pupil fingerprinting in schools is unnecessary, intrusive and insecure' : Комментировать "Ученик дактилоскопии в школах нет, интрузивные и небезопасные ':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Похожие новости:




























