MPs outraged by pupil fingerprinting瞳孔のMPS激怒された指紋押捺
Guidelines raise concerns over security, consent and accessガイドラインの安全保障に対する懸念を高める、同意してアクセス
Althoughにもかかわらず the guidelines ガイドライン fromから Becta becta , the Government’s schools ICT agency, say schools should “fully involve parents in any decision to introduce biometric or fingerprint technology”, it is not mandatory to do so.は、政府機関の特検の学校は、学校と言うばならない"と完全に任意の意思決定にかかわる親や指紋バイオメトリクス技術を導入する" 、必須ではないそうです。
Under the下 Data Protection Actデータ保護法 there is nothing that explicitly requires schools to seek the consent of parents before implementing a biometric technology system, causing outrage among some MPs.明示的に必要なことは何もない学校に親の同意を求める前に、バイオメトリクス技術を実装するシステムは、いくつかのMPSの間で激しい怒りを引き起こしています。
Shadow Minister for Schools Nick Gibb said: “This is long-awaited but very disappointing guidance.学校によるとニックギブ影大臣: "これは非常に不本意なガイダンスが長い間待ち望んだ。 It is very weak as it neither requires schools to seek parental consent nor recognises the serious issues at stake with schools fingerprinting children simply for administrative convenience.それは非常に弱いことも親の同意を求める必要な学校も認識して、深刻な問題が絡んでいるので子供たちの学校の指紋採取単に行政の便宜のためです。 The Government needs to look more carefully at the fundamental principles these issues raise.”政府はもっと慎重に見る必要がある基本的な原則は、これらの問題を上げる。 "
Biometric technologies have been used by some schools for four years to help with cashless lunch queues, school libraries and attendance systems.バイオメトリック技術のいくつかの学校で使用されてきた4年間を助けるために昼食をキャッシュレスキューは、学校図書館や出欠システムです。 Benefits cited include speeding up administration processes and cutting down on bullying and the theft of lunch money from pupils.福利厚生管理プロセスのスピードアップを含めると引用切削ダウンして、いじめや生徒からお金を窃盗の昼食です。
Although theにもかかわらず、 Department for Children, Schools and Family部の子供たちのため、学校や家族に said it has no figures on how many schools use biometric systems, a survey conducted by the campaigning organisation Leave them Kids Alone shows it is growing rapidly.数字ではないと述べて多くの学校でどのように使用するバイオメトリクスシステムでは、選挙運動組織の調査では彼らの子供たちを残すだけでは、急速に成長することを示しています。
LKA has estimated that 3,500 primary and secondary schools now use biometric data systems and that approximately 750,000 children have been fingerprinted by their schools with around 20 new schools a week being added to those figures. lkaは3500プライマリとセカンダリと推定して今の学校のシステムやデータを使用して、約750000バイオメトリック子供たちが自分の指紋採取された20個の新しい学校の周りの学校では週に追加されていますこれらの数字です。
It is mostly fingerprint technology that is used but MPs are concerned that the Government has given little thought to issues of security, consent, keeping the data for longer, or permanently as well as access by other authorities such as the police.それは主に指紋技術を使用ししかし、政府は懸念してのMPSはほとんどないと考えられて与えられたの安全保障の問題は、同意は、データを長く維持するための、または永続的にアクセスできるだけでなく、他の警察当局などです。
Greg Mulholland Lib Dem Shadow Minister for Schools went so far as to say in a House of Commons debate that “the collection of biometric data by schools is not necessary”.グレッグマルホランドdem libに影大臣とまで言う学校に行った下院での議論は、 "バイオメトリクスデータを収集する必要はありません学校" 。 He said using biometric systems utterly outweighed any positive benefits that may ensue.彼によるとバイオメトリクスのシステムを使用して任意の積極的なメリットが全くoutweighed結果として起きるかもしれません。
Becta told Computeractive that if parents or children objected and refused to give their fingerprints, then schools could not force them to comply. becta言ったcomputeractive反対している場合、親や子どもたちに自分の指紋を拒否し、次にそれらの学校に適合することができなかった力です。 A representative told us that if this was the case, the guidelines clearly point out that schools have to offer alternative systems, such as smartcards, to access the same services if pupils want to opt out or their parents object.これは我々を代表している場合は、その場合には、ガイドラインを明確に指摘している学校は、別のシステムを提供し、スマートカードのような、同じサービスにアクセスしたい場合にオプトアウトの生徒やその親オブジェクトです。
Big Brother ビッグブラザー Section has more related reports 関連するセクションでは、より多くのレポート Help keep RINF going..助けておくrinf行く..Comment on 'MPs outraged by pupil fingerprinting' : コメントを'のMPS激怒する瞳孔指紋押捺' :
RSS のRSS TrackBack URLトラックバックのURL
Related News: 関連ニュース:




























