MP slams school biometric guidance国会議員バイオメトリックslams学校ガイダンス
An MP has attacked the government’s biometrics advice to schools for failing to enshrine in law a parent’s right to be consulted.国会議員を攻撃するには、政府のバイオメトリクスenshrineができなかったことをアドバイスして学校では親の権利を法律に相談しています。
Lib Dems MP Greg Mulholland told the Commons on 23 July 2007 that the guidance failed to introduce a legal requirement for schools to acquire parental consent before collecting their child’s biometric data.グレッグ氏は、国会議員マルホランドlibに民主党員コモンズ2007年7月23日に指導して失敗した学校を導入するための法的要件を取得する前に親の同意を得て、子供のバイオメトリクスデータを収集します。
Theの guidanceガイダンス , published on 23 July by theは、 7月23日に公開される British Educational Communications and Technology Agency英国教育工学通信協会 (Becta), outlines the data protection guidelines schools should follow when deploying biometric technology. ( becta )は、データ保護のガイドラインの概要を展開する際にバイオメトリクス技術学校が従うべきです。 It states that schools should be open and transparent on such matters but falls short of introducing a legal mandate to consult with parents.それが学校の状態にしなければならないような事柄がオープンかつ透明な滝が不足して導入することを義務付ける法律上の親に相談している。
Arguing for further clarity, Mulholland cited an online poll of 1,400 parents conducted last summer by civil liberties group, Leave them kids alone, which found that 94 per cent were against schools taking biometric data without parental consent.さらに明快に主張は、 1400マルホランド引用するオンライン世論調査の両親は昨年夏に実施された市民的自由の擁護団体は、彼らの子供たちを残すだけでも、 94パーセントを発見していた学校に対する親の同意なしにバイオメトリクスデータを取っています。
He also raised concerns over the security of biometrics, saying that the view that fraudsters would not be able to replicate a fingerprint, owing to it being stored as a number rather than a fingerprint, was simply not accurate.彼はまた、バイオメトリクスの安全保障に懸念を引き上げた、との見方を詐欺師と言ってはない指紋を複製することができるの兆しを見せて格納することではなく、指紋の数としては、正確には、単にありません。
“Independent technology experts have stated that in their opinion it is impossible to say that data will remain secure,” he said. "技術の専門家が独立して自分の意見を記載することは不可能と言って、そのデータを引き続き確保する"と述べた。 “Advances in technology mean that it is inaccurate to say that it will not be possible to reverse-engineer the data stored in order to obtain the original fingerprint.” "科学技術の進歩を意味することは、不正確なことを言うことはできませんリバースエンジニアリングに格納されたデータを得るために、元の指紋"と述べた。
Mulholland continued to argue that swipe cards were “100 per cent accurate when passed over a reader”, as opposed to fingerprint scanners that are only “93 per cent accurate” and considerably more expensive.マルホランド継続してカードを強打すると主張していた" 100パーセント以上を通過する際に正確なリーダー" 、指紋スキャナーこととは対照的にはわずか" 93パーセントの正確な"とかなり高価だ。
Concluding that the costs of introducing biometrics in schools fully outweighed the benefits, he said: “The collection of biometric data in our schools is unnecessary, intrusive and insecure.バイオメトリクスの導入にかかる費用を締結して、学校の恩恵を十分にoutweighed 、彼によると: "バイオメトリクスデータの収集は、私たちの学校は、不必要な、押し付けがましいと心もとない。 A can of worms has been opened and, as yet, the government has failed to adequately close it.のつかない事態を開いたとされ、今までのところ、政府は、適切に閉じることに失敗しています。 The only way to achieve real clarity is for the government to say that schools must always ask parents for consent before taking biometric data from children.”明快を達成する唯一の方法は、本当のことを言うために、政府の親のための学校の同意を求める必要があります常にバイオメトリックデータを取る前に、子供たちから"と述べた。
Schools minister Jim Knight insisted that the technology was not “1984 by the backdoor”.学校のジムナイト大臣の技術ではないと主張して、 " 1984年の裏口" 。 He stressed that pupils must be fully informed of the data collected and retained, and in cases where they did not understand, their parents must be informed.彼は完全にしなければならないと強調して生徒のデータを収集し、保有するインフォームドコンセント、と理解していないケースでは、親のインフォームドコンセントしなければならない。
Reiterating that it was not possible to recreate a fingerprint from the numbers that are stored, he pointed out that swipe cards could easily be lost, forgotten or swapped between pupils. reiteratingことではない可能性が数字から指紋を再現することが格納さ、彼は指摘しているカードを強打簡単に失われる可能性は、生徒の間で交換さ見落とされているか。 But he accepted that such systems should give pupils whose parents opt them out of the system, the same access to school services that biometric users enjoy.しかし、彼はそのようなシステムを利用して生徒を与え、かれらのうち、両親を選ぶシステムは、同じユーザーがアクセスできるように学校のサービスを享受することバイオメトリック。
He added: “We have had some reassurance that the same sort of technology that might be used in the dining hall, the library or for attendance could be interchanged with the use of swipe cards.”と付け加えた: "我々は安心していたのと同じ種類のいくつかの技術が使用されるかもしれない、食堂、図書館やinterchanged可能性があるために出席して、カードの使用を強打した。 "
Big Brother ビッグブラザー Section has more related reports 関連するセクションでは、より多くのレポート Help keep RINF going..助けておくrinf行く..Comment on 'MP slams school biometric guidance' : コメントを'国会議員バイオメトリック学校ガイダンスslams ' :
RSS のRSS TrackBack URLトラックバックのURL
Related News: 関連ニュース:




























