Torch carries Tibet debate to UK Факел несет Тибет дискуссии в Великобританию
By К Jon Kelly Джон Келли With colourfully-dressed groups of rival supporters waving flags and chanting slogans, it had all the ingredients of a major sporting event. Что красочно одетые групп, соперничающих сторонников волнения флаги и скандировали лозунги, она все ингредиенты одной из крупных спортивных мероприятий.
But athletics became juxtaposed with politics as the Olympic torch made its way through the streets of London en route to the controversial Beijing 2008 games. Но легкой атлетике стал сочетающаяся с политикой, как олимпийский факел, сделал свой путь по улицам Лондона на пути к противоречивым Пекин 2008 игр.
Protesters opposed to China’s human rights record and presence in Tibet made sure that attention was focused on more than just sporting endeavour. Протеста против Китая в области прав человека и присутствие в Тибете убедились, что внимание было сосредоточено на более, чем просто спортивный начинании.
Like any stadium crowd, they chanted and sang - but their slogans included “Shame on you, China,” and “Stop the killing in Tibet.” Как и любой стадионе толпе, они скандировали и пели, - но их лозунги на "Позор вам, Китай" и "Остановите убийство в Тибете".
They were confronted by crowds of pro-Chinese government demonstrators determined to dispel what they described as lies about their country propagated by the western media. Они сталкиваются толпы сторонников китайского правительства демонстрантов решимости устранить то, что они описывали, как ложь о своей стране, пропагандируемые в западных средствах массовой информации.
The incongruous April snowfall might have meant the day at times resembled the Winter Olympics more than springtime in London. В нелогичным апреля снегопад может иметь в виду тот день временами похожа на зимних Олимпийских играх больше, чем весной в Лондоне.
Teams of police and stewards ringing the torchbearers to prevent the flame being blown out - around 2,000 officers were mobilised to maintain order along the 31-mile route. Команды из полиции и распорядителями звонка torchbearers предотвратить пламени время нагнетается из - около 2000 сотрудников были мобилизованы для поддержания порядка вдоль 31-мильной маршрута.
Cmdr Jo Kaye of Scotland Yard said the force faced a difficult task. Кмдр Жо Кей Скотланд-Ярда заявил, что силы столкнулись с трудной задачей.
“It would be no good surrounding the torch with a twelve-foot high wall, would it? "Было бы не хорошо окружающих факел в двенадцать футов высокие стены, будет ли оно? No-one would enjoy that,” he said. Никто не будет пользоваться этим ", сказал он.
“We’ve got to allow people to see it.” "Мы получили чтобы люди видели его".
And though there were arrests and regular grapples between protesters and police, the most serious attempt to disrupt the event - by snatching the torch from former Blue Peter presenter Konnie Huq - was foiled. И хотя там были аресты и регулярные пытается между демонстрантами и полицией, то наиболее серьезную попытку сорвать мероприятие - на snatching факел из бывших Синий Питер ведущий Конние Хук - была сорвана.
Ms Huq - who had publicly wavered over whether to take part - looked shaken as she recounted the incident to the BBC. Г-жа Хук - кто публично колебался в том, чтобы принять участие - посмотрел потрясен, как она рассказала о случившемся по Би-би-си.
“I was completely oblivious at first, and before I knew what was happening this guy had lurched towards me. "Я был полностью игнорировать на первый, и, прежде чем я знал, что происходит этот парень был lurched ко мне.
“It was quite a violent little tussle, but I guess he wanted his opinions to be known.” "Это было очень мало tussle насилия, но я думаю, что хочет его мнения, которые будут известны".
Further scuffles followed the flame all the way as protesters tried to breach police lines. Кроме того потасовки после пламени все, как протестующие попытались нарушить полиции линий.
But even when 2,000 demonstrators from both sides faced each other outside the British Library in Bloomsbury, most concentrated on chanting rather than physically confronting their opponents. Но даже тогда, когда 2000 демонстрантов с обеих сторон столкнулись друг с другом за Британская библиотека, в Блумсбери, большинство сосредоточено на скандируя, а не физически, стоящих перед своими оппонентами.
One demonstrator who was determined to make his voice heard was Phuntbok Dalu, 33, from Enfield, Middlesex. Один из демонстрантов, кто полон решимости сделать его голос был услышан был Phuntbok Далу, 33, с Енфилд, Мидлсекс.
Born to Tibetan parents in India, he insisted it was impossible to disentangle Chinese government policy from the event. Родился в тибетских родителями в Индии, он настаивал на невозможности отделить китайской государственной политики от этого мероприятия.
“People say that sport and politics shouldn’t mix,” he said. "Люди говорят, что спорт и политика не должны смешивать", сказал он.
“But when the blood of Tibet is smeared all over these games, I don’t see how you can make that argument.” "Но когда кровь из Тибета смазывается все эти игры, я не вижу, как можно сделать этот аргумент."
Not all had a personal stake in the dispute, however. Не все были лично заинтересованы в этом споре, однако.
Claudie Whitaker, 44, from Groombridge in Kent took part along with daughter Elizabeth Nicholls, 17, after seeing TV footage of recent protests in Tibet. Клоди Уитакер, 44, с Groombridge в Кенте принимали участие вместе с дочерью Элизабет Николлс, 17, увидев телевизор материалы недавних протестов в Тибете.
“I’m marching today because the people of Tibet aren’t allowed to do so for themselves,” Claudie said. "Я походных сегодня потому, что народ Тибета, не позволено сделать это для себя", говорит Клоди.
“I’ve never been on a demonstration before, but I felt I had do something positive.” "Я никогда не был на демонстрации, но я чувствовал я сделать что-то позитивное."
Tibet’s government-in-exile said on Tuesday that it could confirm 140 people had died in recent violence. Правительство Тибета в изгнании, заявил во вторник, что он может подтвердить, 140 человек погибли в последние насилия. China has reported 19 deaths. Китай сообщил о 19 погибших.
However, the pro-Beijing contingent along the route - although less noisy - were equally insistent that their side was the victim of injustice. Тем не менее, про-Пекин контингента вдоль маршрута - хотя и менее шумные - были столь же настойчивые, что их стороне был жертвой несправедливости.
“The western media hasn’t been telling the truth,” said Emma Ha, 34, from London. "В западных средствах массовой информации не было говорить правду", говорит Эмма Ха, 34, в Лондоне.
“It was Tibetans who attacked Chinese the other week, not the other way round.” "Было тибетцев, которые напали на китайских других неделю, а не наоборот".
A fellow Chinese expat in the UK capital, Paul Zhou, 50, added: “These protesters say they want freedom for Tibet. А expat китайских коллег в Великобритании капитала, Пол Чжоу, 50, добавил: "Эти протестующие говорят, что они хотят свободы для Тибета.
“But if the Dalai Lama was in charge, Tibet would be even less free than it is now. "Но если Далай-лама был в заряда, Тибет будет еще менее свободной, чем она является сейчас. I support Beijing.” Я поддерживаю Пекине ".
The Free Tibet contingent will argue that it has led the debate about Beijing’s policies right into the heart of London. Свободный Тибет контингент будет утверждать, что она ведет дискуссии о политике Пекина прямо в центре Лондона.
Sports Спорт UK News Великобритания Новости Section has more related reports Секция более соответствующие доклады Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..Comment on 'Torch carries Tibet debate to UK' : Комментировать "Факел несет Тибет дискуссии в Великобританию ':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Похожие новости:




























