Progressive Прогрессивного
Media Activism Медиа активизм
Идет загрузка ...
| | Register Регистрация | Lost password? Забыли пароль? | Newsletter Бюллетень
A password will be mailed to you. А пароль будет выслан вам. Log in Войти | Lost password? Забыли пароль?
An email will be sent to you. По электронной почте будет отправлено вам. Log in Войти | Register Регистрация
Translate: Перевести:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Инструменты: News Новости | | Post Comment Добавить комментарий | | Printer Version Версия для печати | | Email To Friend Электронная почта другу

Sunday, September 30th, 2007 Воскресенье, 30 сентября 2007 года

Big Brother Britain: Government and councils to spy on ALL our phones Большой Брат Великобритания: правительство и советы, чтобы шпионить на ВСЕ наши телефоны

Share this article: Доля этой статьи:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Эти иконы ссылку социальных закладок на сайты, где читатели могут делиться и открывать новые веб-страницы.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

By К JASON LEWIS JASON ЛЬЮИС

Officials from the top of Government to lowly council officers will be given unprecedented powers to access details of every phone call in Britain under laws coming into force tomorrow. Должностные лица из верхней части правительство кроткий совет офицеров будет уделяться беспрецедентные полномочия для доступа детали каждого телефонного звонка в Великобритании в рамках законов, вступление в силу завтра.

The new rules compel phone companies to retain information, however private, about all landline and mobile calls, and make them available to some 795 public bodies and quangos. Новые правила заставляют телефон компании сохраняют информацию, однако частные, обо всех стационарные и мобильные вызовы и предоставить их в распоряжение около 795 государственных органов и quangos.

The move, enacted by the personal decree of Home Secretary Jacqui Smith, will give police and security services a right they have long demanded: to delve at will into the phone records of British citizens and businesses. Этот шаг, введенный в действие указом личных внутренних дел Жаки Смит, даст полиции и служб безопасности право они уже давно потребовал: проникнуть на волю в телефонной записи британских граждан и предприятий.

Scroll down for more… Прокрутите вниз для более…


The Government will be given access to details of every phone call in Britain. Правительство будет предоставлен доступ к деталям каждого телефонного звонка в Великобритании. (Posed by model) (задаче по модели)

But the same powers will also be handed to the tax authorities, 475 local councils, and a host of other organisations, including the Food Standards Agency, the Department of Health, the Immigration Service, the Gaming Board and the Charity Commission. Но те же полномочия будут переданы в налоговые органы, 475 местных советов, а также множество других организаций, в том числе по продовольственным стандартам агентства, Департамента здравоохранения, иммиграционная служба, Игровые совета и благотворительной комиссии. The initiative, formulated in the wake of the Madrid and London terrorist attacks Эта инициатива, сформулированная в связи с Мадриде и Лондоне террористических атак

of 2004 and 2005, was put forward as a vital tool in the fight against terrorism. 2004 г. и 2005 г., была выдвинута в качестве одного из важнейших инструментов в борьбе против терроризма. However, civil liberties campaigners say the new powers amount to a ‘free for all’ for the State snooping on its citizens. Однако гражданские свободы кампании сказать новые полномочия представлять собой "бесплатно для всех" для государства, слежка по его граждан.

And they angrily questioned why the records were being made available to so many organisations. И они гневно спросил, почему записей были предоставлены в распоряжение столь многих организаций. Similar provisions are being brought in across Europe, but under much tighter regulation. Аналогичные положения, в настоящее время привести в масштабах Европы, но в гораздо более жестких правил. In Britain, say critics, private and sensitive information will inevitably fall into the wrong hands. В Великобритании, скажем, критиков, частной и конфиденциальной информации, неизбежно попадет в чужие руки.

Records will detail precisely what calls are made, their time and duration, and the name and address of the registered user of the phone. Отчеты будут подробно именно то, что требует внесения своего времени и продолжительности, а также наименование и адрес предприятия, зарегистрированного пользователя телефона.

The files will even reveal where people are when they made mobile phone calls. Эти файлы будут даже показывают, где люди, когда они достигнут мобильные телефонные звонки. By knowing which mast transmitted the signal, officials will be able to pinpoint the source of a call to within a few feet. Зная, что мачта передается сигнал, должностные лица будут иметь возможность точно определить источник вызова с точностью до нескольких футов. This can even be used to track someone’s route if, for example, they make a call from a moving car. Это может даже быть использована для отслеживания маршрута-то, если, например, они звонить из движущегося автомобиля.

Files will also be kept on the sending and receipt of text messages. Файлы будут храниться на отправку и получение текстовых сообщений.

By 2009 the Government plans to extend the rules to cover internet use: the websites we have visited, the people we have emailed and phone calls made over the net. К 2009 году правительство планирует продлить правила, которые охватывают использование Интернета: сайты, которые мы посетили, народ нам по электронной почте, и телефонные звонки, сделанные за нетто.

Жаки Смит
Home Secretary Jacqui Smith has spearheaded the move to give police and security services access to the phone records of British citizens and businesses. Главная секретаря Жаки Смит возглавила двигаться дать полиции и служб безопасности доступ к телефонной записи британских граждан и предприятий.

The new laws will make it a legal requirement for phone companies to keep records for at least a year, and to make them available to the authorities. Новые законы будут делать это требование о юридической ответственности за телефон компании вести учет по меньшей мере год, и сделать их доступными для власти. Until now, companies have been reluctant to allow unfettered access to their files, citing data protection laws, although they have had a voluntary arrangement with law enforcement agencies since 2003. До сих пор компании не желают разрешить беспрепятственный доступ на свои файлы, ссылаясь на законы о защите данных, но они оказывают добровольные договоренности с правоохранительными органами с 2003 года.

Many of the organisations granted access to the records already have systems allowing them to search phone-call databases over a computer link without needing staff at the phone company to intervene. Многие из организаций, предоставлен доступ к отчетам уже есть системы, позволяющие им найти телефон Звонок по базам данных на компьютере ссылку без необходимости сотрудников на телефонную компанию вмешаться.

Police requests for phone records will need the approval of a superintendent or inspector, while council officials must get permission from the authority’s assistant chief officer. Полиция просит телефон для записи потребуется разрешения начальника или инспектора, в то время как совет должностные лица должны получить разрешение от властей помощник главного должностного лица. Thousands of staff in other agencies will be legally entitled to retrieve the records once the request is approved by a senior official. Тысячи сотрудников других учреждений будет законное право получать отчеты после того, как запрос будет одобрен старших должностных лиц.

The new measures were implemented after the Home Secretary signed a ’statutory instrument’ on July 26. Новые меры были осуществлены после внутренних дел подписали "законодательный акт" на 26 июля. The process allows the Government to alter laws without a full act of Parliament. Этот процесс позволяет правительству на изменение законов без полного акта парламента.

The move was nodded through the House of Lords two days earlier without a debate. Этот шаг был кивнул через палату лордов двумя днями ранее без обсуждения.

It puts into UK law a European Directive aimed at the ‘investigation, detection and prosecution of serious crime’. Он вводит в Великобритании закона европейской директивы, направленные на расследования, выявления и преследования за тяжкие преступления ". But the British law allows the information to be used much more widely to combat all crimes, however minor. Однако британское законодательство разрешает информации, которая будет использоваться гораздо более широко, с тем чтобы бороться против всех преступлений, однако несовершеннолетним.

The huge number of organisations allowed to access this data was attacked by Liberty, the civil liberties campaign group. Огромное число организаций, которым разрешен доступ к этим данным, была атакована "Свобода", в гражданских свобод кампании группы. Other organisations allowed to see the data include the Royal Navy Regulating Branch, the Atomic Energy Authority Constabulary, the Department of Trade and Industry, NHS Trusts, ambulance and fire services, the Department of Transport and the Department for the Environment. Другие организации, разрешено видеть данные включают Королевского военно-морского флота Регулирование Сектор по атомной энергии констеблей, министерство торговли и промышленности, NHS трасты, скорой помощи и пожарных служб, министерства транспорта и министерства по окружающей среде.

A spokesman for Liberty said: ‘Hundreds of bodies have been given the power to look at this highly sensitive information. Представитель "Свобода" сказал: "Сотни органы получили право взглянуть на этот весьма чувствительной информации. It is yet another example of how greater and greater access is being given to information on our movements with little debate and little public accountability. Это еще один пример того, как больший и больший доступ уделяется информации о наших движений, мало дискуссий и мало общественной подотчетности.

‘It is a free for all. "Он является свободным для всех. There is a lack of oversight of how and why public bodies are using these records. Существует отсутствие надзора о том, как и почему государственные органы, используя эти записи. There is no public record of what they are using this information for.’ Существует никаких публичных запись о том, что они используют эту информацию для ".

Tony Bunyan, of civil liberties group Statewatch, said: ‘The retention of everyone’s communications data is a momentous decision, one that should not be slipped through Parliament without anyone noticing.’ Тони Буньян, гражданских свобод группа Statewatch, говорит: "Сохранение всех сообщений, данных, представляет собой важное решение, которое должно быть не впали через парламент без кого замечая".

Last year, the voluntary arrangement allowed 439,000 searches of phone records. В прошлом году добровольное соглашение позволило 439000 поиска телефонных записей. But the Government brought in legislation because the industry did not routinely keep all the information it wanted. Но правительство приняли в законодательстве, потому что промышленность не постоянно держать всю информацию, она желает.

Different authorities will have different levels of access to the systems. Различные органы будут иметь различные уровни доступа к системе. Police and intelligence services will be able to see more detailed information than local authorities. Полиция и разведывательные службы смогут увидеть более подробную информацию, чем местные органы власти. And officials at NHS Trusts and ambulance and fire services can obtain the records only in rare cases when, for example, they are trying to save a patient’s life. А должностные лица на NHS трасты, скорой помощи и пожарных служб, могут получить отчеты только в редких случаях, когда, например, они пытаются сохранить жизни пациента.

The new system will be overseen by the Interception of Communications Commissioner, who also ensures security and intelligence services’ phone taps are legal. Новая система будет контролироваться перехвате коммуникаций комиссара, который также обеспечивает безопасности и разведывательных служб "телефона краны являются законными.

The commissioner, Sir Paul Kennedy, reports to the Prime Minister and already carries out random inspections of some agencies legally allowed to see phone records under the existing voluntary scheme. Уполномоченный, г-н Пол Кеннеди, доклады премьер-министра и уже проводит выборочные проверки ряда учреждений официально разрешено видеть телефон записей под существующие добровольные схемы. Last year inspectors visited 22 councils already making ’significant’ use of their powers’ to access phone records. В прошлом году инспекторы посетили 22 советов уже "значительным" использовать свои полномочия "для доступа к телефону записей. A report said the results were ‘variable’, but within the law. В сообщении говорится, что результаты "переменной", но в рамках закона.

Privacy watchdog the Information Commissioner, which has responsibly for protecting personal information and policing the Data Protection Act had virtually no role in the new laws. Конфиденциальность пса "Информация комиссара, который ответственно за защиту личной информации и порядка на данных Закон о защите практически никакой роли в новых законах.

A spokeswoman said its only function was to ensure ‘data security’ at the phone companies, adding: ‘We have no oversight role over the release of this information.’ А представитель говорит, его единственная функция заключается в том, чтобы обеспечить "безопасность данных" на телефон компании, добавив: "У нас нет функции по надзору за освобождение этой информации".

The Home Office said there were safeguards to ensure the new law was being used properly. Министерство внутренних дел заявил, что гарантии для обеспечения нового закона в настоящее время используется должным образом. Every authority had a nominated senior member of staff who was legally responsible for the use the phone data was put to, ‘the integrity of the process’ and for ‘reporting errors’. Каждый орган имеет назначен старший сотрудник, который несет юридическую ответственность за использование телефона данных был сделан на "целостность процесса", а для "отчетности ошибок".

A spokesman said: ‘The most detailed level of data can be accessed only by law enforcement agencies such as the police. А сказал: "Самый подробный объем данных может быть доступна только со стороны правоохранительных органов, таких, как полиция. More basic access is available to local authority bodies such as trading standards and environmental health who can only use these powers to prevent and detect crime.’ Подробнее основные доступа к местным органам власти, такие, как торговые стандарты и гигиены окружающей среды, которые могут использовать только те полномочия, в целях предупреждения и выявления преступлений ".

A spokesman for the Local Government Association, which represents councils across England and Wales, said: ‘Councils would only use these powers in circumstances such as benefit fraud, when the taxpayer is being ripped off for many thousands of pounds.’ А пресс-секретарь Ассоциации местного самоуправления, который представляет советы по всей Англии и Уэльсе, говорит: "Советы будут использовать только те полномочия, в таких условиях, как пользоваться мошенничества, когда налогоплательщик в настоящее время сорван для многих тысяч фунтов".

He added that it was ‘very unlikely’ the powers would be used against non-payers of council tax or for parking fines ‘as the sums involved are not sufficient to justify the use of this sort of information or the costs involved in applying it’. Он добавил, что "очень маловероятно" полномочия будут использованы против не-плательщиков налог или штраф за стоянку ", как суммы недостаточно для того, чтобы оправдать применение такого рода информации или расходы, связанные с ее применением" .

Section has more related reports Секция более соответствующие доклады

Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..

Comment on 'Big Brother Britain: Government and councils to spy on ALL our phones' : Комментарий от "Большого Брата Великобритания: правительство и советы для шпионажа за все наши телефоны":

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

Related News: Похожие новости:

  • Spy laws track mobile phones Спи законы отслеживать мобильных телефонов
  • Data mining; FBI cast wide net for info Дата добычи; ФБР, поданных широкую сеть, чтобы узнать подробности
  • UK data watchdog issues Big Brother warning Великобритания данных мониторинга вопросов Большого Брата предупреждение
  • Database of top-secret police phone taps stolen База данных топ-секретной полиции телефон украден краны
  • UK government accessing telephone records Британского правительства доступа к телефонной записи

  • This entry was posted on Sunday, September 30th, 2007 at 3:24 pm and is filed under Эта запись была размещена на воскресенье, 30 сентября 2007 года в 3:24 вечера, и подается под Sci Tech Научно техническая , , Surveillance Наблюдение . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. канал. You can Вы можете leave a response оставить ответ , or , или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM Подземные Ворота. All rights reserved. Все права защищены.
    Send Послать Alternative News Альтернативный Новости And И Breaking News Последние новости To: Editor @ rinf.com Кому Editor@rinf.com
    There Are 481 Users Online Right Now Есть 481 пользователей Интернет прямо сейчас
    Current Discussion - Текущая Обсуждение -- 717 Total Comments 717 Всего Комментарии

    Breaking News Последние новости