History of Rudy Giuliani’s Temper 루디 줄리아니의 성질의 역사
Before he decided that September 11 was his own personal self-aggrandizement machine, Rudy Giuliani pissed off a whole slew of people in a remarkable number of ways. 그는 9월 11일있는 결정을하기 전에는 자신의 개인적인 자기 - 확대 기계, 루디 줄리아니 진저리 전체가 놀랄만한 다양한 방법으로 많은 사람들의합니다. A look at the dark, petty, vindictive, small-minded maneuvering of “America’s mayor” 어둠의 좀 봐, 루니, 앙심을 품고, 소형 - 마음 공작의 "미국의 시장"

“Hello, dear. "안녕하세요, 사랑합니다. I’m talking to the members of the NRA right now.” Rudy Giuliani’s wife had reached him on his cell as he stood on a dais in Washington, DC, in September. 나는 지금 당장 총기 협회의 구성원을 얘기를합니다. "루디 줄리아니의 아내가 아버지 핸드폰으로 도달에 그는 연단에 서 있었다 워싱턴 년 9 월. “I love you,” he went on, “and I’ll give you a call as soon as I’m finished.” Putting aside what appeared to be the painfully obvious staging of the scene, its message was clear: Giuliani is not only hard as nails when it comes to criminals and terrorists and freedom-threatening immigrants; he also has a soft candy center. "사랑해,"흐릿해졌고, "그리고 나는대로 연락을 드리겠습니다 전 완료합니다."퍼팅 제쳐두고 고통스러운의 등장은 무엇을 준비 장면은, 그 메시지는 명확 : 줄리아니는 하드로 밖에 손톱이 오게되면 범죄자와 테러리스트와 자유 - 위협 이민; 그는 또한 부드러운 사탕 센터는합니다. But for those in New York who’ve witnessed firsthand the workings of this most autocratic of mayors, the ruse was as crude as that employed by the three-card-monte dealers he so gleefully swept off the city’s streets. GQ tracked down all the sources bold enough to talk—even some still constrained by pledges of loyalty—and asked them to help us understand the man and the atomic temper he’s trying so hard to live down. 그러나 뉴욕 사람들을 위해 직접 목격한 사람들은 대부분의 독재에이 시장의 일을, 계략, 전 세계의 원유를 고용하는 것과 딜러의 3 - 카드 - 몬테 gleefully 그는 말끔히 씻어 그래서 도시의 거리를합니다. 적도 기니 추적 토크를 할만큼 모든 소스를 굵게 공약에 의해 구속 - 심지어 일부 여전히 충성도 - 그리고 시키자는 남자와 원자력을 이해하는 데 도움이 성격은 아래 그는 살기를 열심히 노력합니다.
DAN COLLINS (coauthor, Grand Illusion: The Untold Story of Rudy Giuliani and 9/11 ): I think he has a problem with his temper. 댄 콜린스 (공동 작성자, 그랜드 착각 : 규명되지 않은 이야기, 루디 줄리아니, 9 / 11) : 내 생각에 문제가있는 그는 그의 성격은합니다.
STANLEY FRIEDMAN (former Bronx Democratic Party chairman): And if you want witnesses to that, I’m sure none will talk to you. 스탠리 프리드먼 (전 브롱스 민주당의 회장) : 그리고 목격자를 원한다면, 나는 아무는 얘기가있어 확인합니다.
ED KOCH (former mayor of New York City): Anybody I know would be afraid to talk to the press about Giuliani. 에드 코흐 (전 시장은 뉴욕시) : 누구도 알고 두려워 될 줄리아니에 대해 언론에 이야기합니다. They don’t want to incur his anger. 그들은 그 분노를 싶지 않아 발생합니다. I don’t give a shit. 나는 똥을주지 마.
ERIC LANE (former executive director, New York City Charter Revision Commission): He’s running for president. 에릭 레인 (전 전무, 뉴욕시 헌장 개정위원회) : 그는 대통령에 출마합니다. There’s far too much at stake. 에 처해가 너무 많습니다. What if something slipped out? 만약 무슨 빠져나간? What if he wanted to blame someone for screwing up a quote? 나사를 위해 한 사람을 비난 자기가 원하는 경우 어떻게 말을 인용한다?
MARK GREEN (former New York City public advocate; Air America president): I remember going to public events and chatting with people I liked in the Giuliani administration, and when the press approached they would melt away. 마크 그린 (전 뉴욕시 공공 옹호; 공기가 미국 대통령) : 나는 사람들과 함께 채팅을 기억이 갈 공공 이벤트와 줄리아니 정권의 마음에, 그리고 언론에 언제 접근하고 그들이 녹아 버린다. That happened again and again. 다시 또 다시 일어난합니다. They didn’t want to be in the same camera shot with me because they were afraid of what Rudy might say. 그들은 같은 카메라가되고 싶지 않았을 나와 함께 샷 루디 왜냐하면 그들은 두려웠이라고 말할지도 모른다.
COLLINS : One of his closest guys is Denny Young. 콜린스 : 그의 가까운 친구들 중 하나가 데니는 젊은합니다. If Rudy sees something in the papers that pisses him off, Denny tries to calm him down. 신문에서 뭔가를 보는 경우가 소변을 본다 루디 떼어내, 데니는 그를 진정하려고합니다. That was Denny’s job—to keep Rudy on the straight and narrow as far as excesses of his temper and angry phone calls to reporters. 데니의 직업 - 계속 루디는 정직과 범위를 베풀어 그의 성질과 분노만큼 기자들에게 전화를합니다. To almost anyone. 거의 아무도합니다.
LOUIS ANEMONE (retired chief, NYPD): He has this streak, Rudy, where he looks for unnecessary confrontations. 루이 말미잘 (은퇴 실장, 뉴욕 경찰) : 그는이 행진, 루디, 어디까지 불필요하게 갈등을 찾습니다. Is he overcompensating? 그는 과잉? I sure as hell don’t know. 나는 모르 들었길합니다. But I worked with men, I worked with real men, and they didn’t have to do that. 하지만 전 함께 일해 남성, 나는 함께 일해 '진정한 남자', 그리고 그들이해야 할 일은 아니합니다. They knew where and when someone had to get knocked on their ass. 그들이 알고 있던 언제 어디서든 자신의 엉덩이를 두드합니다.
RANDY MASTRO (longtime aide): I’ve seen a person who has taken on enormous challenges and enormous pressures and has handled them with grace, wisdom, authority, and leadership. 랜디 mastro (오랜 측근) : 나는 사람을 본 적이 협업 처리에 커다란 도전과 거대한 압력을했으며 그들을 은혜, 지혜, 권위, 그리고 리더십을합니다.
JERRY HAUER (former director, New York City Office of Emergency Management): Rudy has this litigious nature about him where he’s out to screw anybody that doesn’t go along with what he wants. 제리 hauer (전 이사, 뉴욕 사무소의 긴급 경영) : 루디는 이번 소송의 성격 그에 대해서 아무도 그 사람이 어디에 나사를 자신이 원하는 것을하지 않는과 함께 이동합니다.
PETER POWERS (former first deputy mayor; chairman, Giuliani Partners): I’ll leave it to his detractors to think if he overstepped. 피터 파워 (전 첫 부시장; 회장, 줄리아니 파트너) : 나는 그것을 그의 떠날 넘었 만약 detractors을 생각합니다. I’m not going to comment on whether I thought he overstepped. 난 안가에 대한 덧글이 있는지 여부를 넘었했다고 생각했는데.
FLOYD ABRAMS (constitutional lawyer): A few months ago, I spoke with a person I know well, a very conservative former federal prosecutor. 플로이드 에이 브람스 (헌법 변호사) : 몇 개월 전, 나는 한 사람과 통화했는데 나는 잘 알고, 아주 보수적인 전직 연방 검사합니다. I asked him if he was surprised at how well Giuliani seemed to be doing in the polls. 나는 그에게 물어 줄리아니 얼마나 잘 있었다면 놀랄 여론 조사에서 일을 할 듯합니다. He said no; he thought he was a good candidate. 그는 아니요; 그는 좋은 후보가있을 거라고 생각했는데. I said, “Are you supporting him?” And he looked at me and said, “Well, no. 말했듯이, "너 그를지지?"그리고 그는 날 바라보는 그리고 말하기를, "아, 아니합니다. I know him.” 나는 그를 알고합니다. "
*****
In 1989, Giuliani, running as a moderate Republican, lost to David Dinkins, a Democrat, in the closest mayoral election in New York City since 1905. 1989 년, 줄리아니, 실행 온건 공화당 원으로서, 분실을 데이비드 dinkins, 민주당은 이후 뉴욕시의 시장 선거 가까운 1,905합니다. Four years later, Giuliani ran again, this time on a law-and-order platform calculated to appeal to conservative white outer-borough voters. 4 년 후 다시 도망 줄리아니,이 시간을 법률 -과 - 주문 플랫폼을 계산하여 보수적인 백인 바깥쪽 - 자치구 유권자에 호소합니다. On September 16, 1992, before he had announced his candidacy, Giuliani addressed New York City police officers at a City Hall rally. 이 1992년 9월 16일 전에, 그의 출마 발표했다, 줄리아니 뉴욕시 경찰관 주소를 시청 집회를합니다.
ROBERT POLNER (former reporter, Newsday ): It was a rally against Dinkins for trying to create the Civilian Complaint Review Board, in order to field police- 로버트 polner (전 기자, 뉴스) : 그것은 dinkins 집회에 대한 반대 민원을 검토 바둑판을 만들려고하기 위해서는 필드 경찰은 -
misconduct complaints. 비리 불만을합니다.
WAYNE BARRETT (reporter, The Village Voice; author, Rudy! An Investigative Biography of Rudolph Giuliani ): I don’t think there’s ever been a time when he publicly lost his cool more than at the police riot of 1992. 웨인 세탁 (기자, 마을에서 목소리를; 저자, 루디! 수사 전기의 줄리아니) : 나는 한 번도 본 적이없는 것 같아요 쿨 이상의 시점에서 그 공적을 잃었다 1992 년 경찰의 폭동.
ERIC ADAMS (retired captain, NYPD; state senator): The police department was angry to the point of obsession about Dinkins’s election. 에릭 아담스 (예비역 대위, 뉴욕 경찰이; 주 상원 의원) : 경찰서 화가 dinkins의 선거에 대한 강박 관념의 요점으로합니다. The cops hated having a black mayor. 검은 시장에 경찰은 증오를 갖는합니다.
FREDDY MALDONADO (retired captain, NYPD): The police department is still run by Irish and Italians. 프레디 말도 나도 (예비역 대위, 뉴욕 경찰) : 아일랜드어과 이탈리아 경찰 당국은 여전히 의해 실행합니다. That day they were calling Dinkins “the washroom attendant.” Giuliani heard the comments, he saw the signs, he didn’t tone it down. 그날 그들이 전화 dinkins "화장실 수행자가합니다."줄리아니 소리를 들었을 비평, 그는 표지판을 보았습니다, 그는 소리 안 내려합니다. That’sa real dog day in history. 진짜 개를 하루에 that'sa 역사를합니다. There were thousands of white cops there. 수천 명의 백인 경찰이 거기 있었다. Who was riling them up? 사람은 그들을 riling? Giuliani. 줄리아니합니다.
ADAMS : Giuliani should have been arrested for inciting the riot, because he worked those guys up into a frenzy. 애덤스 : 줄리아니 선동 혐의로 구속 있었어야 폭동, 왜냐하면 그는 연구를하는 사람들이 열광합니다.
BARRETT : Thousands of cops were shouting epithets and overturning vehicles. 세탁 : 수천명의 경찰들이 고함 욕설 및 전락 차량을합니다.
AL SHARPTON (political activist): According to all reports, many in the crowd were using the N-word, and he led chants of “Bullshit!” 알 샤프 (정치 활동) : 모든 리포트에 따르면, 많은 군중 속에가 n - 단어를 사용하여, 그는 성가를 주도의 "뻥이요!"
DAVID SEIFMAN (City Hall bureau chief, The New York Post ): I know officials whose cars were trampled. 데이비드 seifman (시청 지국장, 뉴욕 포스트) : 나는 누구의 차량이 알고 짓밟아 공무원합니다. Cops jumped on the top of the cars and the roofs caved in. 경찰이 급증 승용차와 지붕의 상단에 굴복 인치
POLNER : Giuliani had a bullhorn. polner : 줄리아니는 확성기. Dinkins wasn’t in his office at the time, but the cops who were marauding seemed intent on breaking in, so he had to do something he rarely did, which is lock down City Hall. 그의 사무실에서 dinkins 아니었 당시에, 그러나 경찰이 의도했던 해적 행위를 깨는 듯, 그래서 그는 할 일이있어서 그는 거의 한,이 잠궈 시청합니다. That’s how pitched it got. 그렇게 던진 게 더합니다.
SHARPTON : Can you imagine if I led a rally like that, what they would do to me? 샤프 : 상상할 수 있겠를 이끌고 집회 나 같은 경우, 어떻게 그들이 어떻게 나한테? That would be all you would see about me when I ran for president. 그것은 모든 당신이 대통령 출마 때 나에 대한 참조하십시오. These are policemen who are engaged in property damage and violence. 이들은 경찰관들이 재산 피해와 폭력에 종사합니다. It was stunning. 그것은 놀라운합니다. And Giuliani led it. 그리고 줄리아니 주도 그것.
BARRETT : And the terrible thing was not just that he said “Bullshit! 세탁 :와 끔찍한 것들은 그뿐만 아니라 "고 뻥이요! Bullshit!” at a race riot, but that he gets in the car afterward and he thinks everything’s gone terrific. 뻥이요! "은 인종 폭동,하지만 그 후 그는 차량에 도착하고 멋지다고 생각하는 모든 게 사라졌어. He said so to an aide! 그는 너무을 보좌! He can’t see—he’s blind, really, to his own personal explosiveness. 그는 볼 수 없어 - 그는 장님, 정말를 자신의 개인적인 폭발합니다. In the vulnerability study they did, his own staff said that this was one of his worst moments ever, and that they feared it in the ’93 campaign. 이 취약점은 연구에 그들이 자신의 직원이 중 하나는 그의 최악의 순간, 그리고 그들이 걱정하는 캠페인에 넣어 93. It never really became a major issue because no television stations ever played the tape. 그것이 큰 문제가 결코 적이 없기 때문에 텔레비전 방송국이 테이프를 연주합니다. They’ll have to explain why. 그들은 이유를 설명해야합니다.
*****
Giuliani narrowly won election as mayor of New York City thanks to the overwhelming support of the city’s white ethnic stronghold, Staten Island, where he took more than 80 percent of the vote. 줄리아니 뉴욕 시장으로서 선거를 좁혀 원에 감사를 압도적인 지원 거점 도시의 백색 인종, 스테 이튼 아일랜드, 어디 그이의 80 % 이상이 투표를합니다.
GREEN : On inauguration day, I was told I had ten minutes to speak. 그린 :이 취임 하루 10 분이라고 들었는데으로 얘기합니다. I just talked about how I wanted to help everyone in the city prosper, and I used a few metaphors that may have struck some chords. 난 단지에있는 모든 사람에 대해 얘기 도시를 어떻게 도와 드리고 싶었 번영, 그리고 몇 은유 나는 도움이 될 수 있도록 사용하는 일부 코드를 강타합니다. Within a day, his chief deputy called me and said, “Mark, the mayor didn’t like your speech.” I said, “Excuse me?” Apparently, the mayor hadn’t liked my remarks because they sounded “mayoral.” I said, “Well, I don’t work for the mayor. 1 일 이내, 그의 수석 차석 내게 전화 그리고 말하기를, "마크, 시장에 귀하의 연설을 좋아하지 않았어요."말했듯이, "실례합니다?"분명히, 시장이 내 발언을 좋아하지 못했다 소리 왜냐하면 그들 "시장합니다." 말했듯이, "글쎄, 나는 시장에 대한이 작동하지 않는다. I’m independently elected.” 나 독립적으로 선출합니다. "
POLNER : At press conferences, he’d walk into the room as if it were booby-trapped. polner :에서 기자 회견을, 그는 방 안으로 걷는 것처럼면 부비 - 갇혀합니다. If things weren’t going his way, he’d turn on his heels and storm off. 상황은 그의 방식대로 않을 경우, 그는 그의 발뒤꿈치와 폭풍이 해제면 켜십시오. He announced one day that he was offering a billion dollars in subsidies to keep the stock market in Lower Manhattan. 그는 1 일 발표한 10 억 달러의 보조금을 제공했다고 주식 시장을 유지하려면 맨하탄합니다. I asked him to explain to the average New Yorker why one of the wealthiest institutions in America should be receiving such a gigantic public subsidy. 나는이 설명을 해달라고 한 뉴요커의 평균 부유한 교육 기관 중 하나를 왜 미국에서이 같은 거대 공공 보조금을 수신해야한다. I felt like he was going to leap across the entire room and grab me by the throat. 나는 것 같은 느낌이 방 전체에 그는 도약하려고하고 목구멍에 의해 나를 잡아합니다. He snapped, “Your question is simplistic and inaccurate, and the amount is much less,” and so on. 친구가 발동, "귀하의 질문은 단순한 및 부정 확한와 금액은 훨씬 적습니다,"등을합니다. When you saw the fine print, it was in fact a billion dollars. 봤을 때 당신의 멋진 인쇄, 그것은 사실을 10 억 달러를합니다. That was characteristic of him, to lash out when you had a good, legitimate story. 는 그를의 특징을 래쉬 아웃이 좋은 경우, 합법적인 이야기를합니다.
GREEN : After his first city budget had been negotiated, Giuliani told the speaker, “Oh, one more thing. 초록색 : 그의 첫 번째 도시 예산 있었 후 협상, 줄리아니 말했 국회 의장, "아, 한 가지 더. I want Mark Green’s office cut by a third.” Everybody else was taking 10 percent cuts. 녹색의 사무실 마크에 의해 삭감 싶어요 제 3합니다. "모두 다른 사람이 있었다고 10 %를 감축 복용합니다. Giuliani got abusive but the speaker was adamant, so the budget went forward without the cuts. 줄리아니가 학대 그러나 스피커는 단호, 그래서 상처가없이는 앞으로의 예산 갔다.
*****
Under newly appointed police commissioner William Bratton, the NYPD focused on quality-of-life offenses and produced an astounding reduction in crime in New York City. 신임 경찰 국장 윌리엄 bratton 아래는 뉴욕 경찰의 품질 -이 - 생활 범죄 행위에 초점을 생산 경이 뉴욕시의 범죄 감소합니다. Bratton was celebrated around the world for his success. bratton은 그의 성공에 대한 세계 각국의 경축합니다.
ADAMS : I’ll never forget having dinner with my good friend Jack Maple, deputy police commissioner, at the peak of his success. 아담스 : 나는 결코 잊지 못할 함께 식사 내 좋은 친구, 잭 단풍나무, 차석 경찰 국장, 그의 성공의 절정. Jack and Bratton started the crime decrease in New York. 잭 그리고 범죄가 감소 bratton 뉴욕을 시작했다. I told him, “Y’all are on top!” And he says, “Giuliani is having a problem with Bratton’s popularity.” 나는 그에게, "모두가 톱!"라고 말합니다, "줄리아니 bratton의 인기에 문제가있는가 발생했습니다."
ANEMONE : Giuliani was angry that Bratton had the cover of Time magazine. 말미잘 : 줄리아니 화가 시사 주간지 타임의 표지에있는 bratton했다. They searched for reasons to get rid of him. 그들은 사람을 없애 이유를 검색합니다. Giuliani used city agencies to look at the fact that Bratton accepted a plane ride. 줄리아니 사용시 기관에 bratton는 사실을 보라 비행기를 탈 수용합니다.
ADAMS : Bratton said you hit the beats with quality-of-life policing—everything from jumping the turnstile to pissing in the corner. 애덤스 : 박동을 누르지다고 bratton으로 양질의 -의 - 생활 치안 - 모든 구석에 소변이 성급한 turnstile를합니다. The people who were carrying out these actions were the same people who were contributing to a state of anarchy. 이러한 작업을 수행하고있는 사람들은이 같은 사람들은 무정부 상태에 기여합니다. Then you start building relationships with the good people who’d been living in fear. 그리고 좋은 사람과의 관계를 시작하면 건물에 살고 있었는 공포합니다. But Giuliani said, “John in the Bronx is drinking a beer at the softball game. 그러나 줄리아니는 "존 브롱스는 맥주 한잔을 마시는 소프트볼 게임을합니다. Lock his ass up for that beer.” Bratton said, “This is not how it’s supposed to work.” And Giuliani said, “It’s time for you to go.” Bratton hated going after the nine-to-five guy for bullshit. 엉덩이를 잠금 맥주를합니다. "bratton는"이 아니라 그것이 어떻게 작동해야합니다. "및 줄리아니는"집에 갈 시간이 다되었습니다. "bratton 싫어하는을 쫓고 9 -가 - 5 사람은 허풍합니다. He wanted to go after the guys who were destroying the city. 그는 이후에 가고 싶었 자들이 도시를 파괴합니다.
FRED SIEGEL (author, The Prince of the City: Giuliani, New York, and the Genius of American Life ): The biggest mistake Giuliani made was pushing Bratton out. 프레드 시걸 (저자, 프린스의 도시 : 줄리아니, 뉴욕, 그리고 미국의이 천재 생명) : 줄리아니 만든 최대의 실수를 bratton은 아웃 누른다.
*****
The next commissioner, Howard Safir, lacked his predecessor’s feeling for community relations. 다음 청장, 하워드 safir, 전임자의 감정이 부족에 대한 지역 사회 관계를합니다. With Giuliani’s encouragement, he had his men conduct random—often assaultive—street searches of minority civilians at an unprecedented rate. 줄리아니의 격려에, 그는 그의 부하 행위는 임의의 소수 민족 - 자주 공격 - 스트리트를 검색 민간인이 이례적으로 금리를합니다. The result was a series of shocking cases in which police brutalized or killed unarmed black and Hispanic victims. 그 결과는 경찰의 일련의 충격적인 폭행을하거나 사망하는 경우가 비무장 흑인과 히스패닉 피해자합니다.
POLNER : Bratton has said that by Giuliani’s second term, the city had calmed down. polner : bratton은 줄리아니의 2 학기에 따르면, 그 도시는 진정합니다. But Giuliani, even in the face of objections from high-level people in the police department, wanted to increase the size of the Street Crime Unit, the one that was involved with the Amadou Diallo shooting. 그러나 줄리아니, 심지어 반대에 직면 하이 - 레벨 사람들이 경찰서에서, 거리를 원했던 범죄 단위의 크기를 높이기 위해 하나, 그 amadou 시끄러웠 총격 사건에 관련되어있다는합니다.
SHARPTON : Here’s Diallo, an unarmed man, shot forty-one times. 샤프 : 여기는 시끄러웠, 무장도 안한 사람, 41 번 샷.
SAIKOU DIALLO (Amadou Diallo’s father): I thought my son was just killed by coincidence, that it was a one-time mistake. saikou 시끄러웠 (amadou 시끄러웠의 아버지) : 나는 내 아들을 생각 의해 살해 단지 우연의 일치, 그것이 한 - 시간 실수를합니다. But so many more families who were surrounding us had been victimized by the police. 하지만 너무 많은 가족들은 우리를 둘러싼 경찰에 의해 피해 있었다. They have pictures of their sons and daughters, the photos pinned on their clothes. 그들은 그들의 사진은 아들과 딸, 그들의 복장의 사진을 남기려합니다. I looked on the TV and I saw Giuliani defend the police. 나는 티비에 얼굴을 봤다 경찰의 방어를 줄리아니합니다. So I understand that something more than my son was happening here. 그래서 난 내 아들이보다 좀 더 이해하고 이곳에서 일어나고합니다.
BARRETT : After almost every shooting, he would say almost instantly that the police were justified. 세탁 : 거의 모든 촬영 후, 그는 경찰이 정당화되는가하는 말은 거의 순간적으로합니다. Without really knowing the facts of the case, he would say it. 이 케이스에 대해 정말하지 않고 사실을 알고, 그는라고합니다.
ADAMS : The police in the city reached a level where they felt untouchable. 애덤스 : 도시에서 경찰은 그들이 느꼈던 어디에 방해받지 않는 한 수준에 도달합니다. Think about what [police officer Justin] Volpe did. 생각에 관하여 [경찰 저스틴] volpe 한합니다. He brought [Abner Louima] into the bathroom, broke off the handle of the broomstick, and sodomized him. 그는 [abner louima]에 욕실, 손잡이를 부러 뜨의 빗자루, 그리고 그를 사한 사람인데. Sodomized him! 그를 사한 사람인데! What comfort does one have to have to believe that one can even get away with that? 무슨 위안이 하나 믿을 수있게해야 하나 저리도 관련이 있을까?
BARRETT : During his reelection campaign, he appointed a task force to examine the Louima case. 세탁 : 그의 재선 캠페인을하는 동안, 그는 louima 사례를 검사하기 위해 태스크포스 임명합니다. It came out with an extraordinarily detailed volume of recommendations. 그것이 비정상적으로 나온 권장 사항에 대한 자세한 볼륨을합니다. After he was safely reelected, he rejected every recommendation but one: He agreed to change the name of one law-enforcement agency. 후 안전하게 그는 재선, 그는 모든 권고안을 거부하지만 그 중 하나 : 그는 하나의하기로 합의했다 법 - 집행 기관의 이름을 변경합니다.
MARIE ANDRE DORISMOND (sister of Patrick Dorismond): Patrick was leaving work with three friends. 앙드레 마리 dorismond (자매의 패트릭 dorismond) : 3 개 친구 패트 릭이 작동하지 떠난다. The cops approached him and asked, “Do you know where I could get some weed?” He said no. 경찰은 그를에 접근하고 물었다, "아나 잡초를 얻을 수있는 어디?"라고 그는 말했다 아니합니다. They’re trying to meet their arrest quota for the night, and they’re altercating, trying to start an argument with him, and this officer, who was wearing a wire, said the password: “What are you trying to do, rob me?” Other cops come running, and one of them has the gun in his hand already, and he shot my brother straight through the chest and killed him in his aorta. 그들은 그들의 체포를 만나 노력에 대한 할당량 밤, 그리고 그들 altercating려고 노력하고 그와 함께하는 인수를 시작합니다, 그리고이 경관, 사람은 철사를 입고 밝혔다 비밀 번호 : "뭘하려고하는지, 로브 나? "다른 경찰이 달려, 그리고 그들 중 한명은 그의 손에 총이 이미, 그는 내 형제 샷에서 그를 살해하고 자신의 가슴을 통해 곧바로 대동맥이지나합니다.
SANFORD RUBINSTEIN (civil rights attorney): At his press conference, Giuliani said that Patrick Dorismond wasn’t an altar boy. 샌포드 rubinstein (인권 변호사) : 그의 기자 회견에서 dorismond 줄리아니가 아니었 제단 소년 패트 릭 있다고합니다. In fact, he was an altar boy. 사실, 그는 제단 소년이었다. But what was significant was that his administration allowed sealed family court records to be released in an obvious attempt to dirty up the victim. 하지만 자신의 행정부는 무엇이 중요 기록을 허용 가정법원 봉인을 개봉 더러운하는 명백한 시도를 희생합니다.
SHARPTON : Like somebody has to be an altar boy not to be shot by police. 샤프 : 제단 소년처럼 누군가가 경찰에 의해 사살하지 않도록합니다.
DORISMOND : My brother had a juvenile incident with another kid. dorismond : 내 동생은 청소년 사건을 다른 아이합니다. Giuliani tried to make it look like my brother was a thug who didn’t come from a very good family. 줄리아니 내 형제처럼 보이게하려 벌인 사람은 아주 좋은 집안에서 온게 아니다. My brother went to Bishop Loughlin High School, just like Giuliani. 내 형제 loughlin 주교 간 고교, 마치 줄리아니합니다.
MARGARITA ROSARIO (mother of Anthony Rosario): Two police officers came here to tell me that the cops had had a shoot-out with my son and his cousin, and that both of the kids were killed. 마르가 리타 로사리오 (앤서니 로사리오의 어머니) : 두 경찰관을 말하려고 여기 온 경찰이 있었 더라면 내 아들과 촬영 - 아웃과 그의 사촌, 그리고 아이들이 살해 양쪽합니다. I did not believe that. 안 믿을합니다. [The medical examiner] called me up the day after the autopsy, and she said the kids had been shot multiple times while they were facedown on the floor. [검시관] 전화 그 다음날의 부검, 그리고 그녀는 여러 번 촬영하는 동안 아이들이 있었다 바닥에 그들이 얼굴합니다. From time to time, I would see Giuliani speak on the news and defend these two officers. 시간마다에서 보게 될 줄리아니 전 뉴스 및 방어 이러한 두 경찰관의 이야기합니다. I called him on his radio show, and he said I should look at my background, the way I was raised, the church I went to, how I raised my child. 나는 그의 라디오 쇼에 전화를해서, 그리고 그는 내가 내 집에는 55555 배경,이 길은 내가이 제기, 교회를 갔었는데, 어떻게 나는 내 아이를 제기합니다. That as a mother, I didn’t do the right job. 는 뜻으로 어머니, 그렇게하지 않을 직업의 오른쪽합니다. But I wonder if he would say the same thing to Volpe’s mother. 하지만 궁금해 그는 volpe의 어머니에게 똑같은 말을합니다.
JOESEPH LHOTA (deputy mayor under Giuliani): Rudy Giuliani in many ways has the same skill set that a priest and a minister have in consoling people. joeseph lhota (부시장 밑에 줄리아니) : 루디 줄리아니는 동일한 기술을 여러 방면에서 사제와 세트를 consoling 장관은 국민들이합니다.
BARRETT : You can understand that, as a policy imperative, he thinks the police have to be defended. 세탁 : 이해하실 수있습니다로서 정책을 절대적으로, 그는 경찰을 생각하고 방어해야합니다. But there’s no requirement that the parents have to be attacked. 그러나 부모를 요구하는이 없어 공격을해야합니다. That’s why he was so mistrusted and despised by the black people of New York. 그래서 그는 너무 신용 그리고 뉴욕의 흑인에 의해 경멸합니다.
CHARLIE RANGEL (US congressman, DN.Y.): I guess the best contribution that Giuliani ever made to the African-American community is just not meeting with them. 찰리 rangel (미국 하원 의원, dn.y.) : 최고의 공헌을하는 것 같아요 아프리카 - 미국의 지역 사회를 지금껏 만들어진 줄리아니는 단지 그들과 함께 회의를 안합니다. And that included the state comptroller and the borough president. 감리와 자치구의 상태가 포함된 그리고 대통령은합니다.
C. VIRGINIA FIELDS (former borough president, Manhattan): Was there a period when Rudy stopped talking to me? c. 버지니아 필드 (전 자치구 대통령, 맨해튼) :이있는시기에 중단 루디 물었냐? Well, actually, he never started. 음, 사실은, 그는 결코을 시작합니다.
KOCH : I said to him, “Why won’t you meet with them?” His answer was incredible: “I don’t agree with them.” I said, “Rudy, you only meet with people you agree with?” 코흐 : 나는 그에게 말했습니다, "왜 안 만나 그들과 함께?"그의 대답은 더블 : "나는 동의하지 않는 그들과 함께합니다."나 "루디,하는 사람이 동의하는 경우에만 만나?"
H. CARL McCALL (former state comptroller, New York): I was in fact the highest elected black official in the state, and we met once during the entire eight years that he was mayor and I was the state comptroller. 헤 칼 맥콜 (전 상태 감리, 뉴욕) : 나는 최고의 당선은 검은색 공식을 실제 상태, 그리고 전체를 8 년 동안 한 번 우리가 만난다고 시장과 전 상태 감리합니다. I’m not sure what the disagreement was. 확실하지 않음 의견은 대체합니다.
KOCH : I remember the leadership in the black and Hispanic communities would come to me and say, “He’sa racist!” I would say, “He’s not. 코흐 : 나는 흑인과 히스패닉 커뮤니티를 기억하는 리더십이 내게 와서 말합니다, "he'sa 인종차별주의!"나는이 말씀 하시길, "안합니다. He’s nasty to everybody.” 그는 모든 사람에게 불쾌한합니다. "
GILLIAN SORENSEN (assistant secretary-general, United Nations): In 1995, the New York Philharmonic performed a concert honoring the fiftieth anniversary of the United Nations. 질리안 소렌슨 (차관보 - 총장, 유엔) : 1995 년, 뉴욕 필하모닉 공연 50 주년을 맞아 콘서트를 유엔 존중합니다. More than a thousand people attended, including many presidents and prime ministers. 만 명 이상이 참석, 많은 대통령과 국무 총리를 포함합니다. We were backstage with his aide, Randy Mastro, and suddenly the mayor saw Yasir Arafat in the audience. 우리는 그의 측근들과 함께, 랜디 mastro, 그리고 청중의 아라파트 수반이 갑자기 시장을 yasir 봤다. The mayor went ballistic. 시장을 탄도 갔다. He totally exploded. 그는 완전 폭발합니다. He turned red in the face, he started waving his arms, he yelled at his trembling aide as if he were a worm, he yelled at me in language that I have not in my entire life been spoken to with. 그는 붉게의 얼굴, 그는 그의 팔을 흔들며 시작했다, 그는 그의 떨리는 보좌관으로 고함을 웜 있었다면, 그는 나에게는 언어가 고함을 제 인생에서 나는이 얘기를하지 않은가합니다. He jumped up and down. 위 아래로 뛰어내린합니다. I have never seen a grown person act like a 3-year-old, but that is the way I have to describe it. 큰 사람은 본 적이없습니다처럼 행동하는 3 - 1 년 - 노인,하지만 그것은 방법을 설명하는 나는 그것.
MASTRO : Up close and personal, I have seen how much his creativity, courage, and tenacity are an asset. mastro : 근접 및 개인, 나는 그의 창의력을 본적이 얼마나, 용기, 그리고 끈기가 자산을합니다.
SORENSEN : I said to him, “Mr. 소렌슨 : 나는 그에게 말했습니다, "미스터 Mayor, Arafat has been invited.” And the mayor yelled at me, “I don’t want to hear it!” He told Mastro to tell Arafat to get out. 시장, 아라파트 초대되었습니다. "과 시장이 고함을 나에게,"난 듣고 싶지 않다! "라고 그는 말해 아라파트 말했 mastro 나가야합니다. I urged him not to do that, but he was utterly out of control. 나는 그의하지 말라고 촉구했다,하지만 그 남자는 밖으로 완전히 통제합니다. Arafat apparently told Mastro, “We will leave when we are ready.” And he stayed for about the first two movements of Beethoven’s Ninth, and then quietly he slipped out. 아라파트 분명히 말씀 mastro, "우리는 떠날 준비가되는 때."및 그 내용은 첫 번째와 두 번째의 움직임에 대한 체류 베토벤의 9 번 누른 다음 아웃 조용히 미끄러합니다. I’m not making a case that Arafat was a wonderful man. 난 안을 만들고 훌륭한 사람이되는 경우 아라파트 수반합니다. But he was a leader; he was invited. 하지만 그는 지도자; 그는 초대합니다. Giuliani didn’t like Arafat; he disagreed with him. 줄리아니 좋아하지 않았어요 아라파트; 그는 그와 함께 반대합니다. To insult him achieved nothing. 그의 달성을 모욕하고 아무것도합니다. Giuliani talks about this today as if it was great statesmanship. 이것에 대해 회담을 오늘의 줄리아니 것처럼 경륜 대단합니다.
ALFONSE D’AMATO (former US senator, RN.Y.): I would say his endorsement of [Democratic gubernatorial candidate] Mario Cuomo was probably one of the low points in his political life. alfonse d' amato (전 미국 상원 의원, rn.y.) : 나는 그의지지가하는 말은 [민주당 주지사 후보가] 마리오 cuomo 중 하나는 아마도 그의 정치 생명이 낮은 포인트를합니다.
KOCH : I got a call from Giuliani during the gubernatorial election between Pataki and Cuomo. 코흐 : 나는 주지사 선거에서 연락이 과정에서 줄리아니 pataki와 사이에 cuomo합니다. I had been on the radio criticizing [Giuliani’s] administration for taking down Pataki’s placards from the trees. 나는 라디오 방송에서 있었다 행정부에 대한 비판 [줄리아니의] pataki의 현수막에서 쓰러뜨리는 나무를합니다. He wasn’t taking down the placards of Mario Cuomo. 그는 현수막이 아래에 복용을 안 마리오 cuomo합니다. I was home; there was a call from City Hall. 나는 집에있었습니다; 있었다 시청에서 전화를합니다. Rudy gets on: “Ed, you’re all wrong about the placards. 루디가이 : "에드, 당신들은 모두 현수막에 대해 오해합니다. It’s against the law to put them on the telephone poles and trees.” I said, “Rudy, I know it’s against the law. 그것은 책상위에 반대하는 법률을 전신주와 나무를합니다. "나"루디, 법에 저촉되는 건 압니다. I’m the one who initiated that law. 나는 사람이 그 법을을 시작합니다. But it’s understood you don’t enforce that law until after the election.” He says, “Don’t interrupt me.” I thought, Who does he think he is? 하지만 그건 이해하지 선거가 끝날 때까지는 그 법을 시행합니다. "그는 말하길,"나를 방해하지합니다. "나는 생각하는 사람은 그의 것은? So I took the phone and I put it in the crook of my arm, and I started to do other things that I needed to do, having nothing to do with him. 그래서 수화기와 난 도둑놈의에 넣어 내 팔, 그리고 난 할 다른 것들을 시작 할 필요를 갖는 사람과 아무런 관련이 없다.
*****
Mayor Giuliani inherited a city wracked by homelessness and AIDS, yet he immediately set about eviscerating New York’s social services and actively defied the landmark 1979 case establishing a legal right to shelter. 줄리아니 시장은 고생하는 도시를 계승 노숙자 및 에이즈, 아직 그는 즉시 eviscerating에 대한 설정을 뒤엎었다 뉴욕의 사회 서비스 및 적극적인 법적 권리를 획기적 대피소 1,979 사건을 확립합니다.
MARY BROSNAHAN (executive director, Coalition for the Homeless): We dogged him. 메리 brosnahan (전무 이사에 대한 연정 노숙자) : 우리가 그를 빼면. I remember getting word that he was about to speak at Port Authority on homelessness. 나는 단어가 기억이 점점 포트 권한을 얘기 그는 노숙자합니다. We had something like fifty homeless people go and confront him and shout him down. 50 노숙자 같이 우리는 그를 대면하고 소리치는 가서 그를 내려합니다. And I remember him giving me this seething, furious look, like, “I’m gonna win, and you’re totally fucked when I do.” On the one hand, he was dismantling the right to shelter, ejecting people who were found in noncompliance of administrative rules; on the other, he was directing police to arrest homeless people who refused to go into shelters. 그리고 난 그를 기억이 저에게이 들끓는, 분노보세요, 이런 거, "난 승리할, 그리고을 할 때 당신은 완전히 성교합니다."를 한손으로, 그는 쉴 수있는 권리를 해체, 탈출 사람들은 발견 행정 규칙을 준수; 반면, 그는 경찰의 연출을 거부하는 사람을 체포하기 노숙자 쉼터로 이동합니다. Nobody could follow that logic. 아무도 못 따라가 논리를합니다. Our pro bono ad company produced an ad showing a stereotypical out-of-it homeless guy pushing a cart down the street. 광고가 회사의 이익을 위해 우리의 직업적인 광고가 표시되는 생산 아웃 -가 - 그것 노숙자 남자 고정 관념을 수레 길 아래 추진합니다. The text read, “Deranged, delusional, and dangerous. 텍스트를 읽고, "정신 나간, 망상, 그리고 위험합니다. But enough about Mayor Giuliani—let’s talk about the homeless.” 하지만 시장에 대한 충분한 줄리아니 -하자 노숙자에 대해 얘기합니다. "
CHRISTOPHER DUNN (associate legal director, New York Civil Liberties Union): Giuliani had very little tolerance for protests. 크리스토퍼 던 (관련 법률 국장, 뉴욕 시민 자유 연합) : 줄리아니는 아주 작은 관용에 대한 항의합니다. It just wasn’ta form of citizen activity that he respected. 그냥 wasn'ta 형태의 시민 활동을 그 존중합니다.
ARMEN MERJIAN (senior staff attorney, Housing Works): We provide social services for people living with HIV and AIDS, and Giuliani was so enraged by Housing Works’ persistent though fair criticism of his policies that he canceled $20 million in city contracts. armen merjian (상급 직원 변호사, 주택 작품) : 우리가 살고있는 사람들을 위해 사회 서비스를 제공 에이즈, 에이즈, 그리고 주택 작동하는 줄리아니는 너무 분노 '영구적인 불구하고 그의 정책을 비판 공정 20,000,000달러에 그 도시 계약을 취소합니다.
MATTHEW BRINCKERHOFF (counsel, Housing Works): We have him on tape getting very upset at a press conference when asked about Housing Works. 매튜 brinckerhoff (변호사, 주택 작품) : 우리가 그를 가질 기자 회견에서 슬퍼서 테이프 점점 주택 작품에 대해 물으면합니다. He’s just sick of them. 그는 단지 그들 중 아프게합니다. He throws up his hands, and he’s like, “Ugh! 그의 손을를 던집니다, 그리고 그는 마치, "어! Housing Works!” and he stomps off the podium. 주택 작품! "그리고 그는 밖으로 stomps 단상합니다.
MERJIAN : He advanced a subterfuge that there were accounting irregularities in Housing Works’ books. merjian : 그는 고급 이중 회계는 주택 작품이있다 '도서합니다. Housing Works sued him, and ultimately the city, at taxpayer expense, was forced to settle the case for $4.8 million in taxpayer money. 주택 작품 그를 고소하고, 궁극적 도시, 납세자 비용,이 문제를 해결하기 위해 강제로 세금을 4,800,000달러합니다.
BRINCKERHOFF : The city denied us about $3 million in HUD funds that was due us. brinckerhoff : 도시가 거부되었습니다 불러봐 자금에 대해서는 저희 3백만달러 이유는 우리를합니다. The judge suggested strongly that the city just give us the money, because it’s no harm to them, right? 도시를 강력히 권장하는 판사가 우리를 그냥주는 돈, 왜냐하면 그것은 그들에게 해를, 맞죠? And that we on our side forgo any right to the attorneys’ fees we were entitled to and agree to a gag order. 그리고, 우리는 우리의 측면에서 모든 권리를 보류 변호사 수임료를 우리가 권리를하고 이에 동의합니다 재갈을 주문합니다. Housing Works’ primary concern was just getting the money to operate, so we agreed. 주택 작품 '기본 우려 싸단 자금을 운영, 그래서 우리는 동의합니다. The city was told they were going to lose, yet they ended up not agreeing. 도시는 말씀을 잃을 그들이 아직 그들은 결국 안에 동의합니다. It was on the front page of the Times. Rudy was given the opportunity to walk away with no bad press, without a penny of city money being spent on anything. 그것은 시대의 전면 페이지에합니다. 루디도없이 멀리 걸을 수있는 기회가 주어 나쁜 언론에 소요된 자금이없이는 아무것도 도시의 1 페니짜리합니다. And he completely lost it and started screaming, “There’s no way! 그리고 그는 그것을 시작을 완전히 잃어버린 소리, "이 아니라고! I will never settle this case! 나는이 사건을 해결하지 않을! You can forget about it!” I think the judge was trying to confirm what he’d intuited, which is that this was really about Giuliani’s vindictiveness. 잊어 버리라고하실 수있습니다! "내 생각을 확인하려고했던 판사가 오지 않은 무엇 그도은 줄리아니의 vindictiveness에 대해 이것은 정말합니다. And that confirmed it. 그리고 그것을 확인합니다.
MERJIAN : Giuliani’s lawyers were so intransigent in the cases against him and so impervious to any reasonable settlement offers that at one point a judge exclaimed, “All the defendants are asking for is that you comply with existing laws. merjian : 줄리아니의 변호사가 그를 반대의 경우가 너무 intransigent하고 너무 둔감 어느 시점에 대한 합리적인 해결책을 제공합니다 판사가 외쳤다, "모든 피고인이 요구는 기존의 법률을 준수합니다. I thought this was New York, not Mississippi!” 나는 뉴욕는 생각이 들어서가 아니라 미시시피! "
BROSNAHAN : A young white woman was smashed in the head with a brick on the street, and Giuliani said that this underscored why we needed to arrest all the homeless people. brosnahan : 젊은 백인 여성은 벽돌로 내리쳐 머리에 길거리에서, 그리고 줄리아니이 있다고 강조하는 데 필요한 왜 우리가 모든 노숙자를 체포합니다. In the press conference, we handed out a list of questions that we felt reporters needed to ask him. 기자 회견에서, 우리는 우리가의 질문 목록을 전달하는 데 필요한 느낀 기자가 그에게 물어보십시오. When Giuliani said that the advocates for the homeless had psychiatric problems, one of the TV reporters said, “Mary Brosnahan is right here. 줄리아니는 노숙자의 경우는 정신 문제에 대한 옹호 중 하나가 텔레비전 기자는 "메리 brosnahan은 바로 여기에합니다. Do you want to tell her what your diagnosis is?” The color drained out of his face. 귀하의 진단을 할 그녀에게 무슨 얘기를하려는가? "그의 얼굴의 색깔 빠져나가는합니다. “This is a setup!” he shouted and stormed out. "이것은 설치 프로그램을!"그는 소리와 틸 아웃합니다. He was just apoplectic. 그는 단지 apoplectic합니다. He told the police he wanted me arrested for trespassing. 그는 나에게 자기가 원하는 경찰은 무단 침입 혐의로 체포합니다. They caught the thug eventually, and he wasn’ta homeless person. 가 강도를 잡은 그들은 결국, 그는 노숙자 wasn'ta합니다. But we’re still dealing with this. 하지만 우리는 여전히이 상대합니다. One of the last things Giuliani did before he left office was appeal the right to shelter. 줄리아니의 마지막 것들 중 하나를하기 전에 왼쪽으로 한 사무실은 피난처에 대한 권리를 호소합니다.
MERJIAN : Another lawsuit that we had to bring had to do with the conditions in the housing where the Giuliani administration was placing people: facilities where the management was involved in money laundering and drug dealing, where bathrooms were not at all maintained, where the security was such that people were murdered, where there was a lack of elevators so that people living with AIDS passed out crawling up stairs on their hands and knees. merjian : 또 다른 소송을 우리는이 조건에 데려 주택 수행할 수있는 작업을해야만 줄리아니 행정부가 어디에 배치 사람 : 시설을 어디에 경영은 돈세탁과 마약 거래에 관여, 어디 욕실이 전혀 없었을 유지, 어디에서 보안 이 같은 사람들이 살해의 부족이 있었다 엘리베이터를 어디에 살고있는 사람들은 후천성 면역 결핍증 그래서 계단에서 크롤 링을 뻗었 다가 자신의 손과 무릎을합니다.
POWERS : I can’t explain to you what it was like every day going into City Hall, the criticism and the vicious remarks. 파워 : 나는 당신에게 설명할 수 없어 매일 매일 무엇 마치 들어간다 시청, 대한 비판과 발언을 최악의 상황을 맞이합니다. We were accused of hurting the poor and being insensitive and everything, when you knew you were right and you had to stick to your guns. 가난한되는 상처를 우리가 비난을 구분하지 그리고 모든, 언제 있었을 알고 있던 권리와 귀하의 총에 충실합니다. That’s the essence of Rudy Giuliani. 그것의 본질, 루디 줄리아니합니다.
ABRAMS : A professor at NYU School of Law was quoted by the AP as saying that she could teach a whole course on the First Amendment just on cases involving Giuliani. 에이 브람스 : 여러분이나 여러분의 학교의 한 교수의 말을 인용해 에이피에 의해 인용되는 법률은 그녀의 전체 과정을 가르칠 수있을 경우에만 관련된 첫 번째 수정안 줄리아니합니다.
LANE : Giuliani’s sense that he has to control everything was ridiculous. 레인 : 줄리아니의 감각을 통제하고 있다고 모든 것이 말도 안합니다. He even tried to impose his tastes, in the Brooklyn Museum thing. 심지어 그는 그의 마음에 드는를 부과하는 시도에있는 브루클린 미술관 것.
ABRAMS : He focused on a single picture by a distinguished English-Nigerian artist which showed a colorfully clad black woman as the Virgin Mary. 에이 브람스 : 그는 하나의 이미지에 초점을 영어 - 나이지리아 아티스트에 의해 구별되는 색상을 다채롭게 입히는을 보였다 성모 마리아를 흑인 여성. I know he had not seen the painting. 그는 그 그림을 알아 보지 못했다. Through an aide, he had a journalist ask him about it at a press conference, where he exploded—the art was “sick” and “an outrage,” and the city would take away the museum’s funding because the painting had elephant dung on it, which is used routinely in Nigeria for decorative purposes. 을 통해 보좌관, 그는 그것에 대해 물어 저널리스트가 기자 회견에서, 어디까지 폭발 -의 예술은 "아프다"및 "불법,"과 도시는 박물관의 자금을 빼앗아가 그 그림은 코끼리 배설물 때문에 가 그것을 장식하는 데 사용하는 목적에 대한 일상적, 나이지리아합니다. He said he was going to evict the museum from the building it had occupied since the end of the nineteenth century, and that they would throw out the board and appoint a new one. 그는 박물관의 건물에서 퇴거 예정이었다 이것은 19 세기의 끝 이후로 점유하고 밖으로 던져 보드 및 임명하겠다고 새 한합니다.
HAUER : I was at the press conference when he went through that fit of hysteria. hauer : 난은 기자 회견을 때 히스테리에 맞는 관통합니다. I was standing behind him, and the minute he went off on his rant, I started backing up to get out of the shot, because I didn’t want to be on TV that night associated with his craziness. 나는 뒤에 서 있던 사람, 그리고이 울렸을 그는 그의 폭언하는 순간, 나는 밖으로 나갈 방법을 백업을 시작했다 샷, 왜냐하면 나는 그 날 밤 티비가되고 싶지 않았을 그의 막무가내와 연관된합니다.
ABRAMS : My reaction was partly one of disbelief. 에이 브람스 : 나의 반응은 불신 부분 중 하나. One of the most clearly established, least ambiguous principles of First Amendment law is that the state may not act to retaliate against speech of which it disapproves. 대부분의 명확 중 하나를 설립, 적어도 모호한 원칙을 첫 번째 개정 법률이의 상태가 연설을하지 않을 수있습니다 보복 행위가 그것을 못마땅하게 생각합니다. This was retaliation. 이것은 보복을합니다. He was outraged. 그는 분노합니다. He was filled with fury. 그는 분노로 가득합니다. I don’t think he cared what the law was. 나는 그의 관심을 생각하지 않아 법률은 대체합니다. I think he thought that First Amendment law is for Upper West Side liberals to play around with. 내 생각에 대한다고 생각하고 그 첫 번째 개정 법률은 주변에있는 상단 서쪽 진보를 재생합니다. The resolution was a complete humiliation for him—a court order repeatedly mentioning him by name, and eventually agreed to by him, that said he would not treat the museum differently from any other museum in the future or attempt to reduce its funding. 그를 위해 완전한 굴욕의 해상도가 반복적으로 언급하기 위해 - 법원이 그의 이름을, 그리고 결국은 그를에 합의하고, 그다고해서 다른 사람과 다르게 취급 미술관, 박물관, 미래에 또는 그 자금을 줄이기 위해 시도합니다.
MARCIA PAUL (attorney): New York magazine had placed an ad on the sides of New York City buses featuring its logo and the words possibly the only good thing in new york rudy hasn’t taken credit for . 마샤 폴 (변호사) : 뉴욕 매거진은 광고를 게재 뉴욕 시내 버스 기능의 측면의 로고 및 단어 아마 뉴욕에있는 유일한 옳은 루디가에 대한 크레딧이 수행되지 않았습니다. I received a phone call in which I was advised that Rudy had called the Metropolitan Transit Authority and demanded that the ads be taken down. 나는 전화를 받았다 루디 나는한다고 조언했다 메트로 폴리탄 교통 당국과에 전화를하는 것을 요구하는 광고를합니다. The ads were summarily removed, and the magazine wanted to know what it could do. 광고는 약식 제거, 그리고이 잡지는 게 뭔지 알고 싶어 할 수있다. This was Rudy exercising his political muscle to make things happen without going the normal legal route. 이것은 그의 정치 근육 운동을 루디 일들을하지 않고는 정상적인 합법적인 경로를합니다. A judge’s decision required the city to put the ads back up. 판사의 결정에 광고를 백업하는 필수들이 도시를 넣습니다. The MTA sent an emergency appeal and a stay of the judge’s order. the MTA가 보낸의 긴급 호소하고 판사의 명령에 머물합니다. The stay was denied and we won the appeal. 그리고 우리는 승리를 the 체류가 거부되었습니다 호소합니다. Then they petitioned the Supreme Court, which refused to hear it. 그때, 그들 청원 대법원를 듣고 그것을 거부했다. Almost every single night, Rudy would have a news conference. New York got far more publicity through Rudy’s uncontrollable need to talk about the ad every night on the news than it ever would have gotten otherwise. 거의 매일 밤, 루디가 기자 회견을합니다. 뉴욕이 훨씬 더 루디는 통제를 통해 홍보하는 광고에 대해서 얘기할 필요가 매일 밤 뉴스에서 그렇지 않은 얻었을테고보다 더 적합니다. I still don’t get it. 아직도 이해를 못합니다. One wonders more than anything else whether the man has a sense of humor. 하나 놀라운 무엇보다도 그 사람은 유머 감각이 있는지 여부.
*****
Despite a burgeoning crisis in New York City’s public schools, the mayor engaged in political combat, not cooperation, with a series of unhappy chancellors and boards. 위기에 급증에도 불구하고 뉴욕시의 공공 학교, 정치, 전투에 종사 시장이 아니라 협력, 일련의 불행을 수상와 보드를 함께합니다.
KAREN FINNEY (director of communications for chancellor Harold Levy): Harold Levy became chancellor immediately after his predecessor was ousted by Mayor Giuliani, but he wasn’t the mayor’s choice. 카렌 피니 (총장 헤럴드는 레비에 대한 커뮤니케이션 국장) : 헤럴드 레비 직후이 총리 전임자 줄리아니가 시장에 의해 축출된,하지만 그는 시장의 선택은 아니었다. For the first several months of Levy’s tenure, Mayor Giuliani refused to meet with him. 처음 몇 개월 동안의에 대한 레비의 임기, 줄리아니 시장은 그를 만나는을 거부합니다. You have 1.1 million children in New York City public schools, 80,000 teachers. 뉴욕시에서 110 만 어린이가 공공 학교, 교사 80,000합니다. What kind of person, what kind of leader just says, I’m not going to talk to the schools chancellor just because he wasn’t my pick? 어떤 종류의 사람들이, 어떤 종류의 지도자 그저 말로, 나 못가 학교 총장과 이야기를 나누는 내 선택하지 않는 것 같았다고해서?
RANDI WEINGARTEN (president, United Federation of Teachers): Once I said on the radio that I wasn’t going to rule out a strike. 랜디 weingarten (대통령, 유나이티드 연합회 교사) : 일단 난 라디오 방송에서 말했다 배제하지 않겠다고 파업하려고합니다. I heard over the course of the next few days that he was infuriated and that his staff was looking for a way to put me in jail. 이 과정을 통해 나는 다음 몇 일간 들었다고 격노 그리고 그 직원은 절 감옥에 보내실 수있는 방법을 찾고합니다. It was just ridiculous. 그것은 우습기도합니다.
ANEMONE : Another schools chancellor was understood to be gay, though not publicly or openly. 말미잘 : 다른 학교 총장은 이해가 동성 연애자, 또는 공개는 아니지만 공개합니다. So the mayor was asked a question at a press conference about the differences between his plan for education and the chancellor’s, and his answer was, “The little victim,” “so precious.” That was code, and everyone who lived in the city knew what he was saying. 그래서 그 시장은 기자 회견에서 질문 그의 계획에 대한 교육과 사이의 차이점에 대해서 총리의, 그리고 그의 대답은, "어린 피해자가" "이렇게 소중한합니다."그것은 코드를, 그리고에 살고있는 사람은 모두 도시를 말하는 그는 무엇을 알고 있었는합니다. That was just mean. 그건 그냥 의미합니다. The mayor really enjoyed doing that. 시장이 정말 즐거워하는 거에요.
FINNEY : After 9/11, there were concerns about contaminants in the air. 피니 : 이후 9 / 11 일, 공기 중에있는 오염 물질에 대한 우려 있었다. Rudy pressured the chancellor to reopen seven schools near the World Trade Center. 루디 압박을 재개 장관은 세계 무역 센터에 7 개의 학교 근처에서합니다. He wanted to show that we were getting back to normal. 그는 우리가 점점 보여주고 싶었 정상으로 돌아합니다. He was under a lot of pressure from Wall Street. 그는 월스트리트로부터 압력을 받고합니다. But all of our data showed that the air quality was incredibly dangerous for children. 하지만 우리의 모든 데이터를 결과에 따르면 아이들을위한 공기의 품질은 믿을 수 없을 위험합니다. Rudy didn’t care. 루디 안썼어. Levy made it very clear that he was not going to reopen the schools until the air quality was appropriate for children. 레비 전 아주 선명하게 재개하지 않던 학교 갈 아이들을위한 전까지는 공기의 품질이 적절합니다. Rudy was just enraged. 루디 막 분노합니다. He was unwilling to listen to scientific evidence. 그는 반항을 들으려면 과학적인 증거를합니다. Why? 왜? Because he wanted what he wanted, and that’s all he could see. 왜냐하면 그는 자기가 원하는 싶은, 그리고 그것 밖에 볼 수있습니다.
WEINGARTEN : One day, after a State of the City address, it was snowing. weingarten : 1 일 도시의 상태 후 주소, 눈이합니다. He had just taken the school system apart in his speech. 그는 막 학교에 시스템을 간격을 점령 그의 연설을합니다. It was a bravura performance, so disconcerting, so dispiriting and disheartening. 그것은 성공적인 성능, 그래서 미로, 그래서 낙담과 실망합니다. And I see him outside City Hall, and I did not have my coat on. 그리고 난 그를보고 밖에서 시청, 그리고 내 코트가 없었어요. He had just ripped right into the school system and the union, but he looked at me and said—and his tone was quite caring—“You have to wear a coat. 그는 막 찢어져 오른쪽에 학교 시스템과 노동 조합,하지만 그는 나를보고는 - 그리고 그의 목소리는 아주 자상 - "당신은 외투를 착용합니다. Why are you not wearing a coat?” I said something like “My blood’s burning enough right now that I don’t need to.” He just laughed. 코트를 입지 않은 왜? "나는 같이 말했다"내 혈액은 불타고 지금은 그럴 필요가 없었기 충분한 오른쪽합니다. "그는 그냥 웃었다. I remember thinking, Is this real, or is it all a game to him? 내 기억 생각하고,이 현실, 또는이 모든 경기를 해?
COLLINS : I think he just lacks a basic sense of empathy. 콜린스 : 나는 생각하는 기본적인 감각을 결여 그는 단지 공감합니다. It’s not an unusual characteristic in a criminal prosecutor. 범죄자가 아니에요 이례적인 특성 검사를합니다. Look at his relationship with his children, his divorcing his wife at a press conference. 자신과의 관계를 보는 그의 자녀, 그의 이혼 그의 아내가 기자 회견을합니다.
POLNER : I actually covered that. polner : 나는 실제 거리를합니다. We went over to Bryant Park for some kind of event. 브라 이언트 파크로 갔다 우리가 어떤 종류의 이벤트를 위해합니다. Rudy and his people kept huddling and talking, and the event was delayed and delayed. 루디과 그의 사람들이 계속 huddling 그리고 말하는, 그리고 이번 행사는 지연 및 지연합니다. They seemed very nervous and charged. 그들은 굉장히 긴장하고 비용이 청구합니다. And then they gathered us in the restaurant there, and Rudy announced that he had a “special friend” in his life and that she had helped him through his prostate cancer. 그리고 그들은 우리의 레스토랑이 모여, 그리고 루디했다고 발표했다 "특별한 친구가"그 녀석을 도왔을 통해 자신의 삶과 그 그녀는 그의 전립선 암. He went on to talk about his love for this woman and that he would be leaving Donna Hanover. Pretty soon after the press conference, it emerged that Donna Hanover didn’t know. She learned about it on the news. And this affair had gone on for ten months. She came out of Gracie Mansion that evening around five o’clock and was fighting back tears. The two kids were old enough to really be hurt by this. You can see now that they are taking their mom’s side and want nothing to do with their father, who wants to be an American father figure.
ANEMONE : It took an event the size of 9/11 for this son of a gun to show the slightest bit of human compassion.
GREEN : I don’t think it’s arguable that he rose to the occasion on that day and immediately afterward and struck the right note of compassion and strength.
GABE PRESSMAN (chairman, Freedom of the Press Committee, New York Press Club): My most vivid memories of Rudy were right after 9/11, when he quickly shut off the World Trade Center area to television crews. All this in the name of God knows what. There were no explanations given.
SIEGEL : He’s best in crisis. He is not a man for all seasons. His oversize personality will capsize the ship of state in calm waters.
GLENN CORBETT (associate professor of fire science, Department of Public Management, John Jay College of Criminal Justice): If we’re going to be invaded by a whole army of squeegee men from abroad, then maybe he’s your guy. But he’s basically running on his 9/11, um, what he calls credentials. What’s weird about this whole situation is that people across the country think that Rudy is tremendously beloved by the emergency responders. And it’s the complete opposite. We knew that communications were an issue after [the radios failed during] the 1993 bombing, and they used the same radios on 9/11.
MALDONADO : There were recommendations made years ago that were never complied with, which would have given the fire department the ability to communicate with the police department. When the order was given to evacuate the towers, the firefighters didn’t receive it.
CORBETT : Giuliani basically made a claim at the 9/11 hearings in 2004 that these emergency responders chose to stay behind and rescue people. They essentially decided to ignore the evacuation order. And of course, this whole situation revolves around the fact that you have to hear an evacuation order to follow it. And if your radios are not working, then how are you going to hear that message? The other presidential candidates will not bring this up. They will not talk about it. It’s like a third rail for them. We feel a moral obligation to say something about this.
RAYMOND HORTON (Frank R. Lautenberg professor of ethics and corporate governance, Columbia Business School): To me, 9/11 symbolizes the worst of Rudy, not the best of Rudy. Because his immediate response was that we should suspend the mayoral elections so he could be mayor beyond his term. It gave him a second life, politically. He was dead and gone politically until 9/11.
LANE : There was a serious conversation about the charter and term limits, about whether or not he could run again. I was asked by people who had power how I would finagle that, if I were doing it. They wisely decided that it would have looked horrible. I was thinking at the time, Wow, he envisions himself as indispensable.
POLNER : Jimmy Breslin calls him a small man in search of a balcony.
KOCH : He couldn’t have been elected dogcatcher on 9/10.
HAUER : The minute I endorsed Mark Green [as Giuliani’s successor], some detective took away my credentials to Ground Zero. When my staff heard, they had ten more sets of credentials produced and delivered to me surreptitiously, just because they hated Rudy. He threw his hissy fit. He called me on my cell phone, and I had horrible reception, so I could barely hear him. He thought I was playing games with him. He’s got such a frail ego. I said, “Mayor, I can barely hear you.” And he said, “I heard you endorsed Mark Green today with Bratton.” He didn’t like Bratton, and he particularly hated Mark Green. He said, “If you do that, you’re done.” He started yelling and screaming, and I couldn’t tell what he was saying, so I just hung up. Within an hour, two of his aides were calling the press, talking about how I was gone.
POLNER : During all this hero worship going on in the national press, he had one of his last town-hall meetings. It was in a Bronx high school, and he lashed out at a teacher for saying that he didn’t know anything about the schools, that the schools are still a mess, that there was too much overcrowding in the classroom, that you can’t teach that way. It was in a Bronx high school, and he lashed out at a teacher for saying that he didn’t know anything about the schools, that the schools are still a mess, that there was too much overcrowding in the classroom, that you can’ t teach that way. I remember he just laid into her. He said that it was people like her who were responsible for the lamentable state of the New York City school system. I remember chuckling to myself in the audience: That’s the Giuliani I know. Okay, we’re getting back to normal here.
POWERS : I’ve known him fifty years. And I’ve never seen him lose his temper. No way.
Reported by Hilary Elkins, Alex French, David Gargill, Randy Hartwell, Cole Louison, Laurence Lowe, Raha Naddaf, and Alexander Provan.
Illustration by Zohar Lazar
http://men.style.com/gq/blogs/gqeditors/2008/01/an-oral-history.html
USA Section has more related reports Help keep RINF going..Comment on 'History of Rudy Giuliani’s Temper' :
Related News:




























