|
FBI’s civil rights initiative: no trials yet FBI's Bürgerrechte Initiative: noch keine Studien Saturday, September 6th, 2008 Samstag, 6. September 2008 WASHINGTON - Flanked by officials from the NAACP and the Southern Poverty Law Center, FBI Director Robert Mueller last year announced with considerable fanfare a new partnership between his agency and civil rights organizations. Washington - Flankiert von Beamten aus der NAACP und der Southern Poverty Law Center, FBI-Direktor Robert Mueller im vergangenen Jahr angekündigt, mit erheblichen Fanfare eine neue Partnerschaft zwischen seiner Agentur und Bürgerrechte Organisationen. The goal: To bring justice in long-ignored murders from the civil rights era. Das Ziel: Um die Gerechtigkeit in lange ignoriert-Morde aus der Bürgerrechte Ära. The outcome: Not one case has been prosecuted under the FBI’s Cold Case Initiative, which actually began two years ago with no fanfare at all. Das Ergebnis: Kein einziger Fall wurde strafrechtlich verfolgt im Rahmen des FBI's Cold Case-Initiative, die tatsächlich begann vor zwei Jahren ohne Fanfare überhaupt. The civil rights leaders present at Mueller’s February 2007 news conference — John Jackson of the NAACP, who now works for a private firm, and Richard Cohen, director of the Southern Poverty Law Center — have come to question the government’s motives. Die Bürgerrechte Führer bei Müller im Februar 2007 Pressekonferenz - John Jackson von der NAACP,, arbeitet jetzt für eine private Firma, und Richard Cohen, Direktor des Southern Poverty Law Center - haben sich auf die Frage der Regierung Motive. “I’ve been disappointed that more cases have not been brought,” Cohen said. "Ich war enttäuscht, dass mehr Fälle wurden nicht gebracht", sagte Cohen. “I worried that too many people would get their hopes up. "Ich besorgt darüber, dass zu viele Menschen würden sich ihre Hoffnungen auf. I don’t want to be part of a show.” Ich will nicht Teil einer Show. " Some of the killings occurred up to 60 years ago. Einige der Morde ereignet bis zu 60 Jahren. Evidence was sometimes destroyed to prevent further investigating. Beweise wurden zerstört manchmal zu verhindern, dass weitere Untersuchung. Some crime-scene samples — clothing, hair strands, blood stains — were lost. Einige Verbrechen-Szene Proben - Kleidung, Haar-Stränge, Blutspuren - gingen verloren. Memories have faded, and witnesses have died. Erinnerungen sind verblasst, und Zeugen sind verstorben. Of those still alive, some are afraid to come forward even now. Von denen, die noch am Leben, manche haben Angst, sich zu melden, auch jetzt. Others are ashamed, unwilling to bear witness against relatives who did the Ku Klux Klan’s bidding. Andere sind schämen, nicht bereit zu bezeugen gegen Verwandten, hat der Ku Klux Klan's bieten zu müssen. Yet some killers have been convicted — before the FBI’s new initiative was announced. Doch einige Mörder verurteilt worden - vor dem FBI's neue Initiative angekündigt wurde. Those successes were due in large part to the relentless efforts of survivors, journalists and prosecutors, and to the declassification of secret documents from the segregationist Mississippi State Sovereignty Commission, an agency that spied on blacks and civil rights workers and was connected to racial killings. Diese Erfolge wurden gebührend zu einem großen Teil auf die unerbittliche Anstrengungen von Überlebenden, Journalisten und Staatsanwälte, und die Aufhebung von geheimen Dokumenten aus dem Mississippi Segregationsmaßnahmen staatlicher Souveränität Kommission, eine Agentur bespitzelt über das Schwarze und bürgerlichen Rechte der Arbeitnehmer und wurde im Zusammenhang mit der Rasse Tötungen. Commission records were finally released in 1998 after a 21-year legal battle. Kommission Aufzeichnungen wurden schließlich im Jahr 1998 freigegeben, nachdem eine 21-jährige juristische Schlacht. Since 1989, state and federal authorities have made about 29 arrests, leading to 23 convictions, according to civil rights organizations and others. Seit 1989, bundesstaatlichen und staatlichen Behörden haben rund 29 Festnahmen, was zu 23 Verurteilungen nach Bürgerrechte Organisationen und andere. Those cases include: Diese Fälle sind: • Byron De La Beckwith’s conviction in 1994 of murdering Medgar Evers, the first NAACP field secretary in Mississippi, shot to death on his doorstep some three decades earlier. • Byron De La Beckwith der Überzeugung, im Jahr 1994 der Ermordung Medgar Evers, der erste Sekretär NAACP Feld in Mississippi, erschossen in seiner Haustür etwa drei Jahrzehnten zuvor. • Edgar Ray Killen’s 2005 conviction on three counts of manslaughter for orchestrating the killings of civil-rights workers. • Edgar Ray Killen's 2005 Überzeugung auf drei Grafen von Totschlag Orchestrierung für die Tötung von Zivil-Rechte der Arbeitnehmer. The deaths of James Chaney, Andrew Goodman and Michael Schwerner — kidnapped and shot to death by Klan members — were the basis of the 1989 film “Mississippi Burning.” Der Tod von James Chaney, Andrew Goodman und Michael Schwerner - entführt und erschossen zum Tode durch Klan-Mitglieder - waren die Grundlage der 1989 Film "Mississippi Burning". But for each conviction there are many killings that have never been prosecuted or even fully investigated. Aber für jede Überzeugung, es gibt viele Morde, die noch nie strafrechtlich verfolgt oder sogar vollständig untersucht. Nineteen years ago, the Southern Poverty Law Center, a civil rights group based in Montgomery, Ala., began compiling a list of those unsolved killings. Neunzehn Jahre alt, die Southern Poverty Law Center, eine zivil-Rights Group mit Sitz in Montgomery, Ala, begann die Erstellung der Liste dieser ungelösten Morde. It is called “The Forgotten,” and contains more than 70 names dating to the 1940s. Es heißt "The Forgotten", und enthält mehr als 70 Namen aus dem Jahr 1940. Center researchers created case files for each. Zentrum für Forscher geschaffen Fall Dateien für jeden. Some contain a wealth of public records and statements. Einige enthalten eine Fülle von öffentlichen Dokumenten und Aussagen. Some hold a single story clipped from a Northern newspaper. Einige halten eine einzige Geschichte abgeschnitten von einem Nord-Zeitung. It was from those files, as well as materials submitted by the NAACP and others, that the FBI’s Cold Case Initiative found 95 cases to review. Es war aus diesen Dateien, sowie Materialien, die von der NAACP und andere, dass das FBI's Cold Case-Initiative gefunden 95 Fällen zu überprüfen. “We cannot turn back the clock. "Wir können nicht den Rücken kehren um die Uhr. We cannot right these wrongs. Wir können nicht in diesen Unrecht. But we can try to bring a measure of justice to those who remain,” Mueller said last year, joined by then-Attorney General Alberto Gonzales. Aber wir können versuchen, ein gewisses Maß an Gerechtigkeit, an die nach wie vor ", sagte Müller im vergangenen Jahr beigetreten sind bis dahin-Generalstaatsanwalt Alberto Gonzales. Gonzales, seven months away from resigning under fire, also pledged to chase justice. Gonzales, sieben Monate weg vom Rücktritt unter Feuer, auch verpflichteten sich die Verfolgungsjagd des Rechts. “We hope we can bring closure to some of these cases,” he said. "Wir hoffen, dass wir bringen kann Schließung zu einigen dieser Fälle", sagte er. Mueller promised the cases would be sent to FBI field offices for review. Müller versprach den Fällen wäre an FBI-Außenstellen zu überprüfen. Months later, he testified before the Senate Judiciary Committee that 26 cases had been forwarded to the Justice Department for prosecutorial analyses. Monate später bezeugte er vor dem Senat Judiciary Committee, 26 Fälle wurden an die Justiz-Ministerium für Staatsanwaltschaft Analysen. They’ve been there for more than a year. Sie haben dort mehr als einem Jahr. A bill in Congress that would have allocated $10 million annually to pursue cold civil rights cases — the so-called Till Bill, named for Emmett Till, a murdered black teenager — passed the House overwhelmingly but failed in the Senate. Ein Gesetzentwurf im Kongress, dass hätte zugewiesen $ 10 Millionen pro Jahr zu verfolgen kalten Bürgerrechte Fällen - die so genannte Till Bill, benannt nach Emmett Till, einen schwarzen Teenager ermordet - vergangen, das Haus mit überwältigender Mehrheit, aber nicht im Senat. For two years it was blocked by a maneuver called a “hold,” initiated by Sen. Tom Coburn, R-Okla. Seit zwei Jahren blockiert wurde von einem Manöver nennt man "hold", initiiert von Senator Tom Coburn, R-Okla. He argued the government should not give money to new programs until it figures out what to do about chaotic fuel prices. Er argumentierte, die Regierung sollte nicht geben Geld für neue Programme, bis er Zahlen heraus, was zu tun zu chaotischen Benzinpreise. Supporters hope Congress will revive the funding measure. Unterstützer hoffen Kongress wird wieder der Fördermaßnahme. Meanwhile, the cold case initiative remains under FBI’s civil rights division, with no independent budget. Inzwischen hat die Initiative Fall kalt bleibt unter FBI's Bürgerrechte Division, mit keinen eigenständigen Haushalt. The FBI will reveal little about the initiative. Das FBI wird verraten wenig über die Initiative. Some civil rights leaders wonder whether it was more than an effort to cast the embattled Gonzales in a more favorable light. Einige Bürgerrechte Führer frage mich, ob es sich um mehr als ein Versuch, den umkämpften Gonzales in einem günstigeren Licht. “I’ve always wondered about the timing,” said Jackson, who was then chief policy officer for the NAACP. "Ich habe immer gewundert über das Timing", sagte Jackson, wurde dann Leiter der Policy Officer für die NAACP. “There was a lot going on with the attorney general at the time,” he said, referring to Congress members’ demands that Gonzales resign amid criticism of government surveillance programs and alleged political motivations in the firing of several federal prosecutors. "Es war eine Menge los mit dem Generalstaatsanwalt in der Zeit", sagte er unter Bezugnahme auf Kongress-Mitglieder verlangt, dass Gonzales Rücktritt inmitten Kritik an Regierung Überwachungs-Programme und angebliche politische Beweggründe in den Feuern von mehreren Bundes-Staatsanwälte. “We wanted to know, after we turned over the cases, what was the next step?” Jackson said. "Wir wollten wissen, nachdem wir wieder über die Fälle, was der nächste Schritt?" Jackson sagte. “A lot of (FBI) staffers didn’t know how it worked.” "Ein großer Teil (FBI) Mitarbeiter nicht wissen, wie es funktioniert." Southern Poverty Law Center director Cohen says he has heard little since the news conference, where he was surprised to hear the word “partnership.” Southern Poverty Law Center Cohen Regisseur sagt, er hat etwas gehört, da die Pressekonferenz, wo er war überrascht zu hören, das Wort "Partnerschaft". “We’d never discussed that,” he said. "Wir würden das nie diskutiert", sagte er. “I certainly don’t see myself as their ‘partner.’” "Ich verstehe nicht, mich als ihren" Partner "." Has the initiative done nothing? Hat die Initiative nichts getan? In an interview at FBI headquarters, civil rights division chief Carlton Peeples replied: “I would say that’s probably untrue. In einem Interview im FBI-Hauptquartier, Bürgerrechte Division Chief Carlton Peeples antwortete: "Ich würde sagen, das ist wahrscheinlich falsch. We’re not going to get anywhere with these cases if people don’t come forward.” Wir sind nicht überall zu bekommen mit diesen Fällen, wenn die Menschen kommen nicht voran. " Still, he would not say which cases are being reviewed and said he does not know how many agents are working on them. Still, er würde nicht sagen, welche Fälle werden überprüft und sagte, er wisse nicht, wie viele Agenten arbeiten an ihnen. He also would not discuss details concerning some cases recently reopened and closed, including the notorious killing of Till in 1955. Er würde auch nicht über Details diskutieren einigen Fällen vor kurzem wieder geöffnet und geschlossen, darunter das berüchtigte Tötung von Till im Jahr 1955. Visiting his great uncle in Money, Miss., the 14-year-old Chicago boy made remarks deemed suggestive to a white woman behind the counter of a local market. Besichtigung von seinem Großonkel in Geld, Frl., die 14-jährige Junge aus Chicago Bemerkungen als suggestiv auf eine weiße Frau hinter der Theke von einem lokalen Markt. When she went outside to get a gun from her car, he wolf-whistled. Als sie gingen außerhalb, um eine Pistole aus ihrem Auto, Wolf-er pfiff. The next day, he was dragged from his bed at 2:30 am by at least two white men. Am nächsten Tag wurde er gezogen aus seinem Bett auf 2:30 Uhr mit mindestens zwei weiße Männer. Till’s bloated body was found snagged in the undergrowth of the Tallahatchie River. Till's aufgeblähten Körper gefunden wurde snagged im Unterholz der Tallahatchie River. He had been beaten and shot. Er war geschlagen und erschossen. Barbed wire circled his neck, tied to a 70-pound fan from a cotton gin. Stacheldraht umgeben sein Hals, gebunden an einen 70-Pfund-Fan aus Baumwolle Gin. Two half brothers, one of them the woman’s husband, were tried for murder. Zwei Halbbrüdern, einer von ihnen die Frau des Mannes, versucht worden, für Mord. An all-white jury took 68 minutes to find them not guilty. Ein all-weißen Jury dauerte 68 Minuten, um sie nicht schuldig. Years later, the men, now dead, confessed to Look magazine, saying they had killed the boy after he refused to apologize. Jahre später, die Männer, jetzt tot, gestand Sehen Sie das Magazin, sagen, sie hätten den Jungen getötet, nachdem er weigerte sich entschuldigen. The case was reopened in 2004 — after the release of “The Untold Story of Emmett Louis Till,” a documentary film by Keith Beauchamp that included interviews with people who’d never publicly spoken about the killing. Der Fall wurde wieder eröffnet im Jahr 2004 - nach dem Release von "The Untold Story of Emmett Till Louis", ein Dokumentarfilm von Keith Beauchamp, dass auch Interviews mit Menschen, würde nie öffentlich gesprochen, das Töten. A new FBI investigation produced a 464-page investigative report, but the FBI concluded it had no federal jurisdiction and forwarded the case to Mississippi prosecutors. Eine neue FBI-Ermittlungen zu einer 464-Seite investigativen Bericht, aber das FBI dem Schluss, sie habe keine Zuständigkeit des Bundes und leitete den Fall an Mississippi Staatsanwälte. Last year, a Leflore County grand jury declined to issue indictments, citing insufficient evidence. Im vergangenen Jahr, ein Leflore County Grand Jury ging zur Ausgabe von Anklagen, keine ausreichenden Beweise anführen. At trial, Till’s great uncle testified he heard what could have been a woman’s voice saying, “That’s him,” after the boy was dragged from his house. Im Hauptverfahren, Till's Großonkel bezeugte er gehört, was hätte eine Frau die Stimme sagte: "Das ist ihm," nach dem Jungen gezogen wurde aus seinem Haus. Carolyn Bryant, the woman Till whistled at, has long denied being in the car that night. Carolyn Bryant, der Frau Bis zu pfiff, hat lange verweigert wird im Auto in dieser Nacht. Beauchamp, who’s based in Brooklyn, NY, is proud to call himself a partner of the FBI. Beauchamp,'s, mit Sitz in Brooklyn, NY, ist stolz darauf, rufen Sie selbst ein Partner des FBI. He said the agency gave him a list of the top five cases reviewed under the cold case initiative. Er sagte der Agentur gab ihm eine Liste der Top fünf Fällen überprüft im Rahmen der Initiative Fall kalt. “I’m helping them shake the trees,” he said, by producing documentaries on those killings. "Ich bin hilft ihnen, schütteln die Bäume", sagte er, durch die Herstellung Dokumentarfilme über die Morde. Beauchamp’s re-enactments of the five cases will be the focus of a television series called “Murder in Black and White,” scheduled to run in October on cable channel TV One. Beauchamp's re-Erlasse der fünf Fälle werden im Mittelpunkt einer TV-Serie namens "Murder in Black and White", voraussichtlich im Oktober laufen über Kabel-TV Channel One. An 800 number will be shown — creating a kind of “America’s Most Wanted” tip line for racial killings. Eine 800-Nummer wird - die Schaffung einer Art von "America's Most Wanted"-Tipp für rassistische Morde. The unsolved cases Beauchamp has dramatized: Die ungelösten Fälle Beauchamp hat dramatisierte: • Lamar Smith, a 63-year-old World War II veteran, was shot to death in 1955 on a crowded Mississippi courthouse lawn in broad daylight. • Lamar Smith, eine 63-jährige World War II Veteran, erschossen wurde zum Tode im Jahre 1955 auf einem überfüllten Mississippi Gerichtsgebäude Rasen am hellichten Tag. He had argued with a white man over registering blacks to vote. Er hatte argumentiert, mit einem weißen Mann über die Registrierung Schwarze an der Abstimmung teil. No witnesses ever came forward. Nr. Zeugen kamen immer nach vorn. • The Rev. George Lee, a Baptist minister who urged his Belzoni, Miss. parishioners to register to vote, was killed in 1955 by a shotgun blast fired at his car. • Die Rev. George Lee, ein Baptist Minister aufgefordert, seine Belzoni, Frl. Gemeindemitglieder zu registrieren zu stimmen, wurde getötet, im Jahr 1955 durch eine Schrotflinte Hochöfen gefeuert zu seinem Auto. The death was never prosecuted. Der Tod war nie strafrechtlich verfolgt. After Lee was sprayed with buckshot, his car crashed into the porch of a woman’s house. Nach Lee war mit Spritzbeton Rehposten, sein Auto stürzte in die Vorhalle von einer Frau das Haus. Initially, she told police she’d seen the shooter but later said she’d seen nothing. Zunächst erzählte sie der Polizei hatte sie gesehen, der Shooter aber später sagte, sie hätte nichts gesehen. • Willie Edwards Jr., 25, a truck driver, was abducted by Klansmen in Montgomery County, Ala., and ordered to jump off a bridge or face being shot. • Willie Edwards Jr., 25, ein Lkw-Fahrer, wurde entführt von Klansmen in Montgomery County, Ala, und befahl zu springen aus einer Brücke oder Gesicht wird erschossen. He jumped, and drowned. Er sprang und ertrank. In 1976, one man confessed and three others were charged with murder. Im Jahr 1976, ein Mann und drei andere wurden mit Mord. The charges were dismissed after a judge ruled that forcing someone to jump doesn’t necessarily result in death. Die Gebühren wurden entlassen, nachdem ein Richter entschieden, dass jemand gezwungen zu springen nicht zwangsläufig dazu führen, Tod. The confessor, Raymond Britt, the only surviving participant, received immunity in exchange for his testimony. Der Beichtvater, Raymond Britt, der einzige überlebende Teilnehmer, eingegangen Immunität im Gegenzug für seine Zeugenaussage. • Sharecroppers George and Mae Murray Dorsey and Roger and Dorothy Malcom, were lynched at the Moore’s Ford Bridge outside Atlanta in 1946. • Farmpächter George und Mae Murray Dorsey und Roger und Dorothy Malcolm, gelyncht wurden in der Moore's Ford Bridge außerhalb Atlanta im Jahre 1946. The couples were returning from jail, where Roger Malcom had been held for allegedly stabbing a white man in a fight. Die Paare waren Rückkehr aus dem Gefängnis entlassen, wo Roger Malcolm worden war wegen angeblicher stechenden einem weißen Mann in einem Kampf. A local white landowner had given them a ride to post Malcom’s bail. Ein lokaler weißen Landbesitzer hatte ihnen eine Fahrt zur Post Malcom's bail. Afterward, he drove all four to the bridge, where a white mob opened fire with shotguns, rifles and a machine gun. Danach fuhr er alle vier auf der Brücke, wo eine weiße mob eröffnet Feuer mit Schrotflinten, Gewehre und ein Maschinengewehr. FBI agents dispatched by President Truman could find no witnesses. FBI-Agenten versandt von Präsident Truman finden konnte keine Zeugen. Dorothy Malcom was allegedly seven months’ pregnant. Dorothy Malcolm wurde angeblich sieben Monaten schwanger. The case was reopened eight years ago. Der Fall wurde wieder vor acht Jahren. A Georgia civil rights leader has said at least five suspects are still alive. Eine Georgien Bürgerrechte Anführer hat gesagt, mindestens fünf Verdächtigen sind noch am Leben. • Johnnie Mae Chappell, a black mother of 10, was shot to death in 1964 by the side of a Florida highway, where she was looking for her lost wallet. • Johnnie Mae Chappell, eine schwarze Mutter von 10, erschossen wurde zum Tode im Jahre 1964 von der Seite einer Autobahn in Florida, wo sie war auf der Suche nach ihrem verlorenen Portemonnaie. Four young white men were charged with her murder. Vier junge weiße Männer waren mit ihrer Ermordung. They confessed to prowling Chappell’s community, looking to “get” a black person as race riots raged in nearby Jacksonville. Sie gestand prowling Chappell's Community, sucht nach "get" eine schwarze Person als Rasse Unruhen wütete in der Nähe von Jacksonville. Charges were dropped against three after they recanted. Die Gebühren fallen gelassen wurden gegen drei, nachdem sie recanted. The fourth, JW Rich, served three years for manslaughter after telling an all-white jury that he hadn’t meant to shoot the woman. Die vierte, JW Rich, diente drei Jahre für Totschlag nach erzählen eine all-weißen Jury, dass er nicht bedeutete, dass die Frau erschießen. All four are still alive. Alle vier sind noch am Leben. The Jacksonville detective who solved the killing, a white man named Lee Cody, has for years said the case was buried by a racist chief of detectives, now dead, who was part of the Klan. Die Jacksonville Detektiv gelöst, das Töten von Tieren, ein weißer Mann namens Lee Cody, seit Jahren, sagte der Fall war vergraben von einer rassistischen Chef der Detektive, jetzt tot, war Teil der Klan. Shelton Chappell, who was 4 months old when his mother died, has for years begged the FBI, with Cody’s help. Shelton Chappell, wurde, 4 Monate alt, als seine Mutter starb, seit Jahren bat das FBI, mit Cody's helfen. After rejecting his pleas for years, the FBI met with Chappell in 2006 as part of the new cold case initiative, he said. Nach der Ablehnung seines Plädoyers für Jahr, das FBI traf sich mit Chappell im Jahr 2006 als Teil der neuen Initiative Fall kalt, sagte er. He told them everything he knew, a long and complicated story he has repeated over and over to state, local and federal authorities. Er erzählte ihnen alles, was er wusste, eine lange und komplizierte Geschichte hat er wiederholt über und über zu staatlichen, kommunalen und föderalen Behörden. His mother knew nothing about civil rights demonstrations. Seine Mutter wusste nichts über Bürgerrechte Demonstrationen. She rode a bus 30 miles each way to clean the houses of white women. Sie fuhr mit dem Bus 30 Meilen pro Strecke zu reinigen die Häuser der weißen Frauen. She had gone to get ice cream from the corner store, then realized, as she walked along darkened US 1, that she’d somehow dropped her wallet. Sie hatte gegangen, um Eis aus der Ecke zu speichern, dann realisiert, wie sie entlang gingen abgedunkelten US 1, dass sie würden irgendwie fiel ihr Portemonnaie. There were headlight beams, then gunfire from a passing car, and then she was kneeling in the grass, shot in the stomach. Es gab Scheinwerfer Balken, dann Schießereien aus einem Auto vorbei, und dann war sie kniend im Gras, Schuss im Magen. She bled to death. Sie ausgeblutet Tod. Her 10 children were scattered in separate foster homes because her widower, who worked two jobs to support his family, wasn’t deemed fit by local welfare authorities to raise the children on his own. Ihre 10 Kinder wurden verstreut in verschiedenen Pflegeheimen, weil ihr Witwer,, arbeitete zwei Arbeitsplätze zur Unterstützung seiner Familie, wurde nicht als fit durch die örtlichen Behörden das Wohlergehen, um die Kinder zu seinem eigenen. Many didn’t see each other for years. Viele haben nicht sehen einander seit Jahren. Chappell’s children think the FBI should use the old confessions, and the testimony of Cody, to reopen the case. Chappell die Kinder denken, das FBI sollten die alten Bekenntnisse, und das Zeugnis von Cody, die Wiedereröffnung der Fall ist. Shelton Chappell says the government could have federal jurisdiction because his mother was walking along a national highway when she was shot. Shelton Chappell, sagt die Regierung hätte die Zuständigkeit des Bundes, weil seine Mutter war zu Fuß entlang einer Bundesstraße, als sie erschossen wurde. But he has not heard a word since that 2006 meeting in Atlanta, and doesn’t have much hope that he will. Aber er hat nicht ein Wort gehört seit 2006 das Treffen in Atlanta, und hat nicht viel Hoffnung, dass er will. “It’sa dog and pony show,” he says. "Es ist ein Hund und Pony-Show," sagt er. “Nothing has happened. "Nichts ist passiert. I don’t see any movement. Ich sehe keine Bewegung. I don’t know what they’re waiting on. Ich weiß nicht, was sie wartet. Are they waiting on everybody to die? Sind sie wartet auf alle sterben? What else do you need?” Was brauchen Sie? " FBI unit chief Nancy Nelson, who is Peeples’ boss and oversees the public corruption and civil rights operations, insists her office is “passionate about these cases” and will continue looking at them. FBI-Chef Einheit Nancy Nelson, Peeples, ist "Chef und überwacht die öffentliche Korruption und Bürgerrechte, besteht darauf, ihr Büro ist" leidenschaftlich über diese Fälle "und wird dies auch weiterhin zu ihnen suchen. AP Have Your Say: FBI’s civil rights initiative: no trials yet Ihre Meinung zählt: FBI's Bürgerrechte Initiative: noch keine Studien Please read our Bitte lesen Sie unsere posting guidelines before posting Entsendung Entsendung Leitlinien vor . Werden. Alternatively Alternativ you can discuss this report here Sie können diesen Bericht hier . Werden. RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL Related News Verwandte News
| Al-Qaeda Is Planning to Release 9/11 Video, US Monitor Says Al-Qaida plant nach Release 9 / 11 Video, sagt US-Monitor Last post by Unregistered @ 03:45 AM Letzter Eintrag von unregistrierten @ 03:45 AM Go to Forum Zum Forum | Latest Topics Aktuelle Themen Blurred Out: 51 Things You Aren't Allowed to See on Google Maps Verschwommenes Out: 51 Things You Are nicht erlaubt es zu sehen in Google Maps Last post by Thinking Man's Idiot @ 01:22 AM Letzter Eintrag von Thinking Man's Idiot @ 01:22 AM Palin: A war with Russia may be nescessary..... Palin: Ein Krieg mit Russland kann nescessary ..... Last post by Nostalgia @ 01:21 AM Letzter Eintrag von Nostalgie @ 01:21 AM Gordon Campbell interviews Robert Fisk Gordon Campbell Interviews Robert Fisk Last post by Nostalgia @ 12:42 AM Letzter Eintrag von Nostalgie @ 12:42 AM Texas Evacuates Over 300,000 As Ike Looms Texas entleert über 300.000 als Ike Webstühle Last post by Thinking Man's Idiot @ 12:32 AM Letzter Eintrag von Thinking Man's Idiot @ 12:32 AM Can't Sleep / Won't Sleep? Kann nicht schlafen / will nicht schlafen? Last post by Thinking Man's Idiot @ 12:25 AM Letzter Eintrag von Thinking Man's Idiot @ 12:25 AM Blair sister-in-law: Gaza world’s largest concentration camp Blair Schwester-in-law: Gaza weltweit größte Konzentrationslager Last post by Thinking Man's Idiot @ 12:22 AM Letzter Eintrag von Thinking Man's Idiot @ 12:22 AM Home is where the taxes aren't Zuhause ist, wo die Steuern nicht Last post by Nostalgia @ 12:04 AM Letzter Eintrag von Nostalgie @ 12:04 AM Indian teenage suicide over black hole test. Indischer Teenager-Selbstmord über Schwarzes Loch-Test. Last post by Thinking Man's Idiot @ 11:51 PM Letzter Eintrag von Thinking Man's Idiot @ 11:51 PM Alaskan citizen mistakes solar-powered car for UFO Alaskan Bürger Fehler solarbetriebene Auto für UFO - Last post by Nostalgia @ 11:41 PM Letzter Eintrag von Nostalgie @ 11:41 PM ![]() Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |