RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com : 뉴스 속보 대안 Friday, June 27th, 2008 2008년 6월 27일 (금) | ![]() |
BREAKING NEWS 뉴스 속보 |
EU Constitution author says referendums can be ignored 저자는 말한다 유럽 연합 헌법 국민 투표는 무시해도됩니다 Friday, June 27th, 2008 2008년 6월 27일 (금) By 에 의해 Bruno Waterfield in Brussels 브루노 워터 안에 브뤼셀 | Future referendums will be ignored whether they are held in Ireland or elsewhere, Valéry Giscard d’Estaing, the architect of the European Union Constitution said. | 미래의 국민 투표는 무시됩니다 북아 일 랜드가 개최 여부 또는 다른 valéry giscard d' estaing, 유럽 연합 헌법의 건축가 말했다. The former President of France drafted the old Constitution that was rejected by French and Dutch voters three years ago before being resurrected as the Lisbon EU Treaty, itself shunned by the Irish two weeks ago. 프랑스의 옛 헌법 초안을 작성 전 대통령에 의해 거부는 프랑스어, 네덜란드어 유권자 부활되기 전에 3 년 전 유럽 연합의 리스본 협정, 북아 일 랜드 2 주 전에 그 자체를 기피합니다. Mr Giscard d’Estaing told the Irish Times that Ireland’s referendum rejection would not kill the Treaty, despite a legal requirement of unanimity from all the EU’s 27 member states. 북아 일 랜드 타임스 giscard d' estaing 말한 씨 아일랜드의 국민 투표가 거부 반응을 죽이지는 않았 조약의 법적 요구 사항에도 불구하고 유럽 연합의 27 개 회원국 모두에서 만장일치합니다. “We are evolving towards majority voting because if we stay with unanimity, we will do nothing,” he said. "우리는 함께 진화하는쪽으로 다수결 만장일치 만일 우리가 우리는 아무것도하지 말자"라고 말했다. “It is impossible to function by unanimity with 27 members. "우리는 불가능을 기능을 만장일치로 27 명. This time it’s Ireland; the next time it will be somebody else.” 이번에는 좀 북아 일 랜드; 다음 시간이 다른 사람이된다. " “Ireland is one per cent of the EU”. "북아 일 랜드 퍼센트는 하나의 유럽 연합"합니다. Mr Giscard d’Estaing also admitted that, unlike his original Constitutional Treaty, the Lisbon EU Treaty had been carefully crafted to confuse the public. 미스터 giscard d' estaing도 인정과 달리, 그의 원래 헌법 조약은 유럽 연합 조약을 리스본 신중하게 만들어진 있었다 국민들을 혼란스럽게합니다. “What was done in the [Lisbon] Treaty, and deliberately, was to mix everything up. "무엇 한의 [리스본] 조약, 그리고 고의적으로이 모든 것을 준비를 혼합합니다. If you look for the passages on institutions, they’re in different places, on different pages,” he said. 교육 기관을 찾아 통로를하는 경우, 그들은 다른 장소, 다른 페이지, "라고 그는 말했다. “Someone who wanted to understand how the thing worked could with the Constitutional Treaty, but not with this one.” "누군가 원했던 일을하는 방법을 이해하고 헌법에이 조약이 아닌 한합니다." France and Germany are putting pressure on Ireland to hold a second referendum which would allow the Lisbon Treaty to come into force before European elections on June 4 2009. 프랑스와 독일은 두 번째 국민 투표에 압박을 가하고있는 북아 일 랜드를 개최할 수있는 리스본은 유럽의 선거를하기 전에 조약을 발효 2009년 6월 4일합니다. Mr Giscard d’Estaing believes “there is no alternative” to a second Irish vote, a view shared by Nicolas Sarkozy, the French President. 미스터 giscard d' estaing 믿고 "대안이없습니다"를 두 번째 아일랜드어 투표를 공유하는 문서가 적용되는 니콜라 사르코지, 프랑스 대통령. Mr Sarkozy, who takes over the EU’s rotating presidency next week, will use a Brussels summit on October 15 to force Ireland to find a way out of Europe’s Treaty difficulties. 미스터 사르코지, 누구 대통령직 인수 다음 주에 유럽 연합의 회전은 강제로 사용하는 북아 일 랜드는 15 일 브뤼셀 정상 회담 나갈 방법을 강구하고있는 유럽의 조약을 곤란합니다. “Everyone agrees it has to be sorted out by the time of European elections,” he said at the weekend. "모두가 동의 그것은 그래야만 시간을 집 밖으로 정렬 유럽의 선거,"라고 그는 말했다 주말에있습니다. Václav Klaus, the Czech President has continued to insist that the Lisbon Treaty “cannot come into force” after the Irish vote. 바츨라프 클라우스 체코 대통령은 리스본 조약을 지속적으로 주장하고 "할 수 오지 발효"이후 북아 일 랜드 투표합니다. “The EU cannot ignore its own rules. "유럽 연합 자신의 규칙을 무시할 수없습니다. The Lisbon Treaty has been roundly and democratically rejected by Ireland, and it therefore cannot come into force,” he told El Pais newspaper. 리스본 조약에 의해 거부되었습니다 민주적으로 둥근 및 북아 일 랜드, 그리고 따라서 발효 수없습니다 "라고 말했 엘 사실 보도합니다. “Any attempt to ignore this fact and make recourse to pressure and political manipulation to move the treaty forward would have disastrous consequences.” "모든 시도이 같은 사실을 무시하고 정치적인 조작을 압박 수단으로 옮길 수있는 조약이 비참한 결과를 전달합니다." Mark François, Conservative spokesman on Europe, also insisted that it was time that European politicians started to respect the Irish No vote. 마크 프랑수아, 보수적 대변인은 유럽, 또한 그것은 시간이 유럽의 정치인을 시작한다고 주장했다 북아 일 랜드 반대 투표를 존중합니다. “The Irish people gave an emphatic No to the Treaty of Lisbon on a record turnout and it would be good for politicians of all countries to respect this democratic decision,” he said. "북아 일 랜드 사람들이 an 강조 아니오를 준 리스본에서이 조약의 투표율을 기록하고 모든 나라의 정치인으로 좋은 일이이 민주적인 결정을 존중,"라고 그는 말했다. “The point is particularly clear to us here in Britain as the Irish were fortunate to be given a referendum which we were denied by our Government.” "요점은 특히 영국에서 우리를 여기로 명확하게 전달 북아 일 랜드가있는 행운이 주어 국민 투표로 우리는 우리 정부가 거부되었습니다." An opinion poll for the newspaper Libération has shown 44 per cent of the French want Ireland to vote again and 26 per cent want the ratification process to continue without Ireland. 설문 조사에 대한 의견을 보여왔다 libération이 신문은 프랑스의 44 퍼센트 및 26 퍼센트를 다시 투표를 원하는 북아 일 랜드의 비준 과정을 원하는 북아 일 랜드하지 않고 계속합니다. But a quarter of those polled want to abandon the Treaty and 52 per cent think the Irish No vote is going to dominate Mr Sarkozy’s EU presidency. 그러나 이러한 조사 4 분의 1이 조약을 포기하고 싶어 52 퍼센트를 지배 갈 생각 북아 일 랜드의 투표는 유럽 연합 대통령의 미스터해야만합니다. See More: 자세히보기 : EU 유럽 연합Have Your Say: EU Constitution author says referendums can be ignored 당신의 말 : 유럽 연합 헌법을 저자는 말한다 국민 투표는 무시해도됩니다 Please note, only selected comments will be published. 참고하시기 바랍니다에만 선택한 코멘트가 금지되어있습니다. Or discuss this report in our new forums 이 주제에 대해 토론해보고를하거나 우리의 새로운 공개 토론 One Response to “EU Constitution author says referendums can be ignored” 하나의 대응책을 "저자는 말한다 유럽 연합 헌법 국민 투표는 무시해도됩니다"
| Translations 번역 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 무료 뉴스 레터 Related News 관련 뉴스
Email This Page To A Friend 이 페이지를 친구에게 이메일 Latest Headlines 최신 헤드 라인
More 기타 Breaking News 뉴스 속보 Archive 아카이브
|
About 정보 | | DVD Store dvd 저장소 | | Opinion 여론 | | Reviews 리뷰보기 | | Special Guests 특별한 손님 | | Webmasters 웹마 스터 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 의 의견 표명에 rinf 뉴스 와이어 및 뉴스 레터에 대한 책임이 전적의 저자 (들)와 웹마 스터의 견해를 반영할 필요합니다. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com : 뉴스 속보 & 대안 미디어는 카피 레프트 - 자유롭게 복사 및 배포합니다. News Forum 뉴스 토론 |
The European elections may not be held on June 4 2009. 유럽의 선거를 2009년 6월 4일 개최되지 않을 수있습니다.
News item yesterday: 뉴스 항목에 어제 :
“The European Parliament should delay its elections if there is a chance the Lisbon Treaty may come into force shortly after the scheduled June 2009 poll date, Romanian MEP Adrian Severin has told PAP. "유럽 의회의 선거를 지연은 기회가있을 경우 조약 5 월 발효 직후 리스본 2009년 6월 설문 조사에 예약된 날짜, 루마니아어, 아빠가 말씀 mep 아드리안 세브린합니다. The MEP helped draft new Lisbon rules, such as raising the number of MEPs from 736 to 751.” 초안 새 리스본 the mep 도움 규칙, meps의 개수와 같은 높이 736-751합니다. "
It’s to give more time to squeeze in a second referendum in Ireland, and get a “Yes” vote - but would it be legal? 그것은 더 많은 시간을 1 초 동안에 국민 투표를 짜내는 북아 일 랜드, 그리고 좀 "예"투표 -하지만 그것은 합법적인 거예요?
Article 190 TEC says “Representatives shall be elected for a term of five years.” and the last elections (at least in the UK) were on June 10th 2004. 제 190 tec는 "대표의 임기는 5 년 동안을 선출하여야한다."과 마지막으로 선거를 (적어도 영국)가이 2004년 6월 10일합니다.
Nevertheless, I suppose it might be legally permissible to have a gap of several months before new MEPs were elected? 그럼에도 불구하고, 법적으로 허용되는 것 같은데 수도를 새로 meps하기 전에 몇 개월 간격의 선거가 있었다?