RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Friday, June 27th, 2008 Vendredi, 27ème Juin, 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
EU Constitution author says referendums can be ignored Constitution de l'UE auteur dit référendums peut être ignoré Friday, June 27th, 2008 Vendredi, 27ème Juin, 2008 By Par Bruno Waterfield in Brussels Bruno Waterfield à Bruxelles | Future referendums will be ignored whether they are held in Ireland or elsewhere, Valéry Giscard d’Estaing, the architect of the European Union Constitution said. | Futur référendums seront ignorées si elles ont lieu en Irlande ou ailleurs, Valéry Giscard d'Estaing, l'architecte de la Constitution de l'Union européenne. The former President of France drafted the old Constitution that was rejected by French and Dutch voters three years ago before being resurrected as the Lisbon EU Treaty, itself shunned by the Irish two weeks ago. L'ancien Président de la France a rédigé l'ancienne Constitution qui a été rejeté par les électeurs français et néerlandais il ya trois ans avant d'être ressuscités comme de Lisbonne traité UE, lui-même rejetés par l'Irlande il ya deux semaines. Mr Giscard d’Estaing told the Irish Times that Ireland’s referendum rejection would not kill the Treaty, despite a legal requirement of unanimity from all the EU’s 27 member states. M. Giscard d'Estaing a dit au Irish Times que l'Irlande du référendum rejet ne serait pas tuer le traité, malgré une obligation légale de l'unanimité de tous l'UE des 27 États membres. “We are evolving towards majority voting because if we stay with unanimity, we will do nothing,” he said. "Nous sommes d'évoluer vers le vote à la majorité parce que si nous restons à l'unanimité, nous ne faisons rien», at-il dit. “It is impossible to function by unanimity with 27 members. "Il est impossible de fonctionner à l'unanimité avec 27 membres. This time it’s Ireland; the next time it will be somebody else.” Cette fois-ci l'Irlande, la prochaine fois ce sera quelqu'un d'autre. " “Ireland is one per cent of the EU”. "L'Irlande est un pour cent de l'UE". Mr Giscard d’Estaing also admitted that, unlike his original Constitutional Treaty, the Lisbon EU Treaty had been carefully crafted to confuse the public. M. Giscard d'Estaing a également reconnu que, contrairement à son premier traité constitutionnel, le traité UE de Lisbonne a été soigneusement conçues pour confondre le public. “What was done in the [Lisbon] Treaty, and deliberately, was to mix everything up. "Ce qui a été fait dans le [Arrangement de Lisbonne] Traité, et délibérément, est de mélanger le tout. If you look for the passages on institutions, they’re in different places, on different pages,” he said. Si vous recherchez les passages sur les institutions, ils sont dans des lieux différents, sur des pages différentes », at-il dit. “Someone who wanted to understand how the thing worked could with the Constitutional Treaty, but not with this one.” "Quelqu'un qui a voulu comprendre comment la chose pourrait travaillé avec le traité constitutionnel, mais pas avec celui-ci." France and Germany are putting pressure on Ireland to hold a second referendum which would allow the Lisbon Treaty to come into force before European elections on June 4 2009. La France et l'Allemagne font pression sur l'Irlande de tenir un deuxième référendum qui permettrait de Lisbonne traité d'entrer en vigueur avant les élections européennes sur 4 Juin 2009. Mr Giscard d’Estaing believes “there is no alternative” to a second Irish vote, a view shared by Nicolas Sarkozy, the French President. M. Giscard d'Estaing estime que "il n'ya pas d'alternative" à un deuxième vote irlandais, une opinion partagée par Nicolas Sarkozy, le président français. Mr Sarkozy, who takes over the EU’s rotating presidency next week, will use a Brussels summit on October 15 to force Ireland to find a way out of Europe’s Treaty difficulties. M. Sarkozy, qui prend de l'UE présidence tournante la semaine prochaine, utilisera un sommet de Bruxelles sur Octobre 15 à force de l'Irlande à trouver un moyen de sortir de l'Europe sur le traité difficultés. “Everyone agrees it has to be sorted out by the time of European elections,” he said at the weekend. "Tout le monde convient qu'il doit être réglé au moment des élections européennes", at-il dit à la fin de semaine. Václav Klaus, the Czech President has continued to insist that the Lisbon Treaty “cannot come into force” after the Irish vote. Václav Klaus, le président tchèque a continué à insister sur le fait que le traité de Lisbonne "ne puissent pas entrer en vigueur" après le vote irlandais. “The EU cannot ignore its own rules. "L'UE ne peut ignorer ses propres règles. The Lisbon Treaty has been roundly and democratically rejected by Ireland, and it therefore cannot come into force,” he told El Pais newspaper. Le traité de Lisbonne a été vivement et démocratiquement rejeté par l'Irlande, et il ne peut donc entrer en vigueur ", at-il dit journal El Pais. “Any attempt to ignore this fact and make recourse to pressure and political manipulation to move the treaty forward would have disastrous consequences.” "Toute tentative d'ignorer ce fait et de recourir à la pression et la manipulation politique d'aller de l'avant le traité aurait des conséquences désastreuses." Mark François, Conservative spokesman on Europe, also insisted that it was time that European politicians started to respect the Irish No vote. Marc François, porte-parole conservateur sur l'Europe, a également insisté sur le fait que le moment était venu pour les politiciens européens ont commencé à respecter les irlandais pas droit de vote. “The Irish people gave an emphatic No to the Treaty of Lisbon on a record turnout and it would be good for politicians of all countries to respect this democratic decision,” he said. "Le peuple irlandais a donné une vigoureuse Non au Traité de Lisbonne sur un record et il serait bon pour les politiciens de tous les pays à respecter cette décision démocratique», at-il dit. “The point is particularly clear to us here in Britain as the Irish were fortunate to be given a referendum which we were denied by our Government.” "Le point est particulièrement clair pour nous ici en Grande-Bretagne que les Irlandais ont eu la chance d'avoir un référendum qui nous ont été rejetées par notre gouvernement." An opinion poll for the newspaper Libération has shown 44 per cent of the French want Ireland to vote again and 26 per cent want the ratification process to continue without Ireland. Un sondage d'opinion pour le journal Libération a montré 44 pour cent des Français veulent l'Irlande à voter de nouveau et 26 pour cent veulent que le processus de ratification puisse se poursuivre sans l'Irlande. But a quarter of those polled want to abandon the Treaty and 52 per cent think the Irish No vote is going to dominate Mr Sarkozy’s EU presidency. Mais un quart des personnes interrogées souhaitent abandonner le traité et 52 pour cent pense que le vote irlandais n va dominer M. Sarkozy la présidence de l'Union. See More: Voir plus: EU UEHave Your Say: EU Constitution author says referendums can be ignored Have Your Say: Constitution de l'UE auteur dit référendums peut être ignoré Please note, only selected comments will be published. S’il vous plaît noter, seules certaines observations seront publiées. Or discuss this report in our new forums Ou discuter de ce rapport dans nos nouveaux forums One Response to “EU Constitution author says referendums can be ignored” Réponse à une "Constitution de l'UE auteur dit référendums peut être ignoré"
RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Friday, June 27th, 2008 at 3:40 am and is filed under Cet article a été publié le vendredi, 27ème Juin, 2008 at 3:40 am et est classé dans Political News Nouvelles politiques . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuite Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |
The European elections may not be held on June 4 2009. Les élections européennes de mai ne se tiendra le 4 Juin 2009.
News item yesterday: News item hier:
“The European Parliament should delay its elections if there is a chance the Lisbon Treaty may come into force shortly after the scheduled June 2009 poll date, Romanian MEP Adrian Severin has told PAP. "Le Parlement européen devrait retarder sa élections s'il ya une chance de Lisbonne mai traité entrera en vigueur peu de temps après la date prévue Juin 2009 Date de sondage, député roumain Adrian Severin a dit PAP. The MEP helped draft new Lisbon rules, such as raising the number of MEPs from 736 to 751.” Le député européen a contribué à la rédaction de nouvelles règles de Lisbonne, tels que l'augmentation du nombre de députés de 736 à 751. "
It’s to give more time to squeeze in a second referendum in Ireland, and get a “Yes” vote - but would it be legal? C'est pour donner plus de temps à louvoyer dans un second référendum en Irlande, et obtenir un «Oui» - mais serait-il légal?
Article 190 TEC says “Representatives shall be elected for a term of five years.” and the last elections (at least in the UK) were on June 10th 2004. L'article 190 du traité CE affirme que "les représentants sont élus pour un mandat de cinq ans." Et les dernières élections (au moins au Royaume-Uni) étaient sur 10ème Juin 2004.
Nevertheless, I suppose it might be legally permissible to have a gap of several months before new MEPs were elected? Néanmoins, je suppose qu'il pourrait être légalement autorisé à avoir un écart de plusieurs mois avant que de nouveaux députés ont été élus?