Bush can’t recall why Iraqi army disbanded Bush ne peut pas se rappeler pourquoi armée irakienne dissoute
In biography excerpts, he says he initially wanted to maintain the forces: ‘Yeah, I can’t remember.’ Dans la biographie des extraits, il dit qu'il voulait maintenir les forces: «Ouais, je ne me rappelle pas."
By Par Molly Hennessy-Fiske Molly Hennessy-Fiske
One of the most heavily criticized actions in the aftermath of the US-led invasion of Iraq in March 2003 was the decision, barely two months later, to disband the Iraqi army, alienating former soldiers and driving many straight into the ranks of anti-American militant groups. L'un des plus fortement critiqué les actions à la suite de l'invasion de l'Irak en mars 2003 a été la décision, à peine deux mois plus tard, de dissoudre l'armée irakienne, aliénant anciens soldats et de nombreux conduire tout droit dans les rangs des anti-américains Des groupes militants.
But excerpts of a new biography of President Bush show him saying that he initially wanted to maintain the Iraqi army and, more surprising, that he cannot recall why his administration decided to disband it. Mais des extraits d'une nouvelle biographie du président Bush lui montrer disant qu'il voulait maintenir l'armée irakienne et, plus surprenant, qu'il ne peut pas se rappeler pourquoi son administration a décidé de le dissoudre.
“The policy was to keep the army intact; didn’t happen,” Bush told biographer Robert Draper in excerpts published in Sunday’s New York Times. "La politique a été de maintenir l'armée intacte; n'a pas été le cas", a dit Bush biographe Robert Draper dans extraits publiés dans le Sunday's New York Times.
Draper pressed Bush to explain why, if he wanted to maintain the army, his chief administrator for Iraq, L. Paul Bremer III, issued an order in May 2003 disbanding the 400,000-strong army without pay. Draper Bush pressé d'expliquer pourquoi, s'il voulait maintenir l'armée, son administrateur en chef pour l'Irak, L. Paul Bremer III, a émis une ordonnance en mai 2003, la dissolution 400000-forte armée sans solde.
“Yeah, I can’t remember; I’m sure I said, ‘This is the policy, what happened?’ ” Bush said, adding: “Again, Hadley’s got notes on all this stuff” — a reference to national security advisor Stephen J. Hadley. «Ouais, je ne me souviens plus, je suis sûr que j'ai dit" C'est de la politique, ce qui s'est passé? "» A dit Bush, ajoutant: "Encore une fois, Hadley's got notes sur tout ça" - une référence au Conseiller à la sécurité Stephen J. Hadley.
Spokesmen for the White House and former Defense Secretary Donald H. Rumsfeld declined to comment about the excerpts Sunday. Les porte-parole de la Maison Blanche et ancien Secrétaire à la défense, Donald H. Rumsfeld, s'est refusé à tout commentaire sur les extraits dimanche. Bremer could not be reached for comment. Bremer n'a pas pu être atteint pour le commentaire.
Douglas J. Feith, then undersecretary of Defense for policy and an architect of the Iraq invasion, said the excerpts raised interesting questions about how the pivotal decision was made. Douglas J. Feith, sous-puis de la Défense pour la politique et un architecte de l'invasion de l'Irak, ont déclaré les extraits soulevé des questions intéressantes sur la manière dont la décision a été prise pivot.
Feith was deeply involved in the decision-making process at the time, working closely with Bush and Bremer. Feith a été profondément impliqué dans le processus de décision à l'époque, collaborant étroitement avec Bush et Bremer.
In February 2003, the month before the invasion, Feith briefed Bush about plans Rumsfeld had signed off on to maintain the Iraqi army. En février 2003, le mois ayant précédé l'invasion, Feith informé Bush sur les plans Rumsfeld a approuvé de maintenir l'armée irakienne. The assumption at the time, based on information provided by the CIA, was that the army would remain intact after the invasion, Feith said. L'hypothèse à l'époque, basé sur les informations fournies par la CIA, était que l'armée resterait intacte après l'invasion, Feith dit.
Instead, Iraqi officers fled their posts, which were ransacked and looted. Au lieu de cela, les officiers irakiens ont fui leurs postes, qui ont été saccagés et pillés. US officials inherited a military that would have to be overhauled or abandoned, Feith said in an interview Sunday, and they opted for the latter. Les responsables américains ont hérité d'un militaire qui aurait pu être révisés ou abandonnés, Feith a déclaré dans une interview dimanche, et ils ont opté pour cette dernière.
Feith said he could not comment about how involved the president was in the decision to change policy and dissolve the army. Feith a dit qu'il ne pouvait pas commenter sur la façon dont le président a été impliqué dans la décision de changer de politique et de dissoudre l'armée.
“I don’t know all the details of who talked to who about that,” he said. "Je ne connais pas tous les détails de ce qui a parlé à propos de ça," dit-il.
But he said the decision warrants scrutiny. Mais il a dit que la décision mérite examen.
“I know there are people out there who say one of the most significant decisions the United States made [in Iraq] was the dissolution of the Iraqi army,” Feith said. "Je sais qu'il ya des gens qui disent une des décisions les plus importantes des États-Unis font [en Irak] a été la dissolution de l'armée irakienne," dit Feith. “So it’s an interesting question. "Donc c'est une question intéressante. But very often on these things, until everybody writes memoirs and all the researchers look at the documents, some of these things are hard to sort out. Mais très souvent sur ces choses, jusqu'à ce que tout le monde écrit ses mémoires et tous les chercheurs examinent les documents, certaines de ces choses sont difficiles à démêler. You could be in the thick of it and not necessarily know all the details.” Vous pourriez être dans l'épaisseur de celle-ci et pas nécessairement connaître tous les détails. "
Feith, a visiting professor at Georgetown University, is the author of a forthcoming memoir, “War and Decision,” about his work in Iraq and Afghanistan. Feith, professeur invité à l'Université de Georgetown, est l'auteur d'une de ses prochaines mémoires, «La guerre et la décision," à propos de son travail en Iraq et en Afghanistan.
Draper’s book “Dead Certain” is to be released Tuesday. Draper's book "Certains Dead» sort mardi.
Bush Bush Section has more related reports La section a plus de rapports connexes Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..Comment on 'Bush can’t recall why Iraqi army disbanded' : Réagir à «Bush ne peut pas se rappeler pourquoi armée irakienne dissoute»:
RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack
Related News: Nouvelles connexes:




























