Amid Pakistan carnage, a ‘nightmare scenario’ for US policy Pakistán en medio de la carnicería, un "escenario de pesadilla" para la política de los EE.UU.
The recent scenes of carnage in Pakistan conjured what one senior administration official called “the nightmare scenario” for President George W. Bush’s last 15 months in office: political meltdown in the one country where Al Qaeda, the Taliban and nuclear weapons are all in play. Las recientes escenas de carnicería en Pakistán evocaba lo que un oficial superior de la administración llama "la pesadilla" para el presidente George W. Bush 's últimos 15 meses en el cargo: la descomposición política en el único país donde Al-Qaida, los talibanes y las armas nucleares son todos En el juego.
White House officials insisted in interviews that they had confidence that their longtime ally, General Pervez Musharraf, would maintain enough control to keep the country stable as he edged toward a power-sharing agreement with his main rival, Benazir Bhutto. Funcionarios de la Casa Blanca insistió en las entrevistas que habían confianza en que su aliado de mucho tiempo, el General Pervez Musharraf, mantendrá el control suficiente para mantener el país estable como él filo hacia un acuerdo para compartir el poder con su principal rival, Benazir Bhutto.
But other current and former officials cautioned that six years after the United States forced Musharraf to choose sides in the days after the Sept. 11, 2001, attacks, American leverage over Pakistan is now limited. Pero otros actuales y ex funcionarios advirtieron que seis años después de los Estados Unidos obligó a elegir Musharraf lados en los días después del 11 de septiembre, 2001, los ataques, American influencia sobre Pakistán es actualmente limitado. Although Musharraf seems likely to survive a multifront challenge to his authority, he is weakened. Aunque Musharraf parece probable que multifront sobrevivir a un desafío a su autoridad, que se debilita.
His effort at conciliation in Pakistan’s tribal areas, where Al Qaeda and the Taliban plot and train, proved a failure. Su esfuerzo de conciliación en las zonas tribales de Pakistán, donde Al-Qaida y los talibanes y formar parcela, resultó ser un fracaso. His efforts to take them on militarily have so far proved ineffective and politically costly. Sus esfuerzos para tomar militarmente en ellos hasta el momento han demostrado ser ineficaz y políticamente costoso. Almost every major terror attack since Sept. 11 has been traced back to Pakistani territory, leading many who work in intelligence to believe that Pakistan, not Iraq, is the place Bush should consider the “central front” in the battle against terrorism. Casi todos los principales ataque terrorista desde el 11 de Septiembre ha sido remontarse a territorio pakistaní, que muchos de los que trabajan en la inteligencia de Pakistán creen que, no Iraq, es el lugar de Bush debería considerar el "frente central" en la lucha contra el terrorismo.
Pakistan was also the source of the greatest leakage of nuclear arms technology in modern times. Pakistán es también la fuente de las mayores fugas de las armas nucleares en la tecnología de los tiempos modernos.
After years of compromises and trade-offs, there are questions inside and outside the administration about whether Bush has invested too heavily in a single Pakistani leader, an over-reliance that may have prevented the administration from examining longer-term strategic options in dealing with a country Bush designated, somewhat optimistically, a “major non-NATO ally.” Después de años de compromisos y equilibrios, hay cuestiones dentro y fuera de la administración Bush acerca de si ha invertido demasiado en un solo líder pakistaní, un exceso de confianza que pueden haber impedido que la administración de más largo plazo el examen de las opciones estratégicas en relación con Bush designó un país, algo de optimismo, un "aliado principal de la OTAN."
“It never stitched together,” Daniel Markey, a State Department official who dealt with Pakistan until he left government this year, said on Friday. "Nunca cosen juntos", Daniel Markey, un funcionario del Departamento de Estado que se ocupan de Pakistán hasta que abandonó el gobierno este año, dijo el viernes. “At every step, there was more risk aversion - because of the risk of rocking the boat seemed so high - than there was a real strategic vision.” "En cada paso, hay más aversión al riesgo - por el riesgo de balanceo del barco parecía tan alta - que hay una verdadera visión estratégica."
Even some senior administration officials said privately, echoing views contained in recent intelligence assessments, that US influence over events in Pakistan may be ebbing fast. Incluso algunos altos funcionarios de la administración privada, dijo, haciéndose eco de las opiniones contenidas en las últimas evaluaciones de inteligencia, que la influencia de EE.UU. sobre los acontecimientos en Pakistán puede ebbing rápido.
Some officials worry aloud that a year of unrest, violence and political intrigue in Pakistan may undercut Bush’s last chance to root out Osama bin Laden from the lawless territory where Al Qaeda has regrouped, and could cripple a renewed administration effort to turn around the war against Taliban insurgents in Afghanistan. Algunos funcionarios se preocupan en voz alta que un año de los disturbios, la violencia y la intriga política en Pakistán puede socavar la última oportunidad de Bush a raíz de Osama bin Laden desde el territorio sin ley donde Al Qaeda se ha reagrupado, y podría perjudicar una nueva administración a su vez el esfuerzo de todo el La guerra contra los insurgentes talibanes en Afganistán.
If serious divisions emerge in Pakistan’s military, they could also threaten the security of the country’s potent nuclear arsenal, something that Bush administration officials worry about far more than they let on publicly. Si surgen graves divisiones en el Pakistán militar, que también podría poner en peligro la seguridad del país potente arsenal nuclear, algo que los funcionarios de la administración Bush se preocupan por mucho más de lo que lo deja en público.
Over the past year, the Musharraf government has quietly sent officials to Washington to assure Bush administration officials that even if the general were ousted or assassinated, the mechanisms for controlling both weapons and nuclear technology - safeguards that Pakistan acknowledges it has put together with aid from other countries - are unbreakable. Durante el año pasado, el Gobierno de Musharraf ha enviado tranquilamente funcionarios a Washington para asegurar a los funcionarios de la administración Bush que, incluso si el general fueron expulsados o asesinados, los mecanismos para el control de armamentos y la tecnología nuclear - salvaguardias Pakistán reconoce que se ha reunido con la ayuda de Otros países - son inviolables.
Several officials who have left the administration say they are less than sanguine about the prospect that Pakistan’s troubles will just settle down. Varios funcionarios que han abandonado la administración dicen que son menos de optimismo ante la posibilidad de que los problemas del Pakistán se acaba de instalarse.
“We have to remember that the US doesn’t have very much capability to affect internal developments” in Pakistan, said Robert Blackwill, a former US ambassador to India and a senior official in the National Security Council during Bush’s first term. "Tenemos que recordar que los EE.UU. no tiene gran capacidad para afectar a la evolución interna" en el Pakistán, dijo Robert Blackwill, ex embajador de EE.UU. a la India y un alto funcionario en el Consejo de Seguridad Nacional durante el primer mandato de Bush.
“What I am struck by are the trends we see today: The North-West Province is ungovernable and a sanctuary for terrorists,” he said. "Lo que me sorprende son las tendencias que vemos hoy: El noroeste de la provincia es ingobernable y un santuario para los terroristas", dijo. “The politics are fractured and deeply unstable, Musharraf is weaker and the army is uncertain which way it will go.” "La política es muy inestable y fracturado, Musharraf es más débil y el ejército es incierto camino que se vaya."
A senior administration official, who asked not to be identified because of the sensitivity of the issues, argued in an interview on Friday that US steps to coax Musharraf toward democracy had worked. Un oficial superior de la administración, que pidió no ser identificado debido a lo delicado de los temas, sostuvo en una entrevista el viernes que las medidas de EE.UU. hacia la democracia coaxial Musharraf había trabajado. Instability and paralysis in Islamabad “is certainly one scenario, but hardly the only one,” he said. La inestabilidad y la parálisis en Islamabad "es, sin duda, un escenario, pero casi la única", dijo.
USA EE.UU. Section has more related reports Sección tiene más informes conexos Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..Comment on 'Amid Pakistan carnage, a ‘nightmare scenario’ for US policy' : Comentario sobre 'En medio de Pakistán carnicería, un "escenario de pesadilla" para la política de los EE.UU. "
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Noticias relacionadas:




























