Media should press candidates on open government Les médias devraient presse candidats sur la transparence
WASHINGTON — At a time of continued government secrecy, the news media should press the presidential candidates on whether their administration would enforce “the spirit as well as the letter of the law” protecting the public’s right to know, says Associated Press President and CEO Tom Curley. WASHINGTON - A une époque de suite secret gouvernemental, les médias d'information devraient appuyer les candidats à la présidence sur l'opportunité de leur administration ferait respecter «l'esprit et la lettre de la loi" protégeant le droit du public de savoir, dit-président et de l'Associated Press PDG Tom Curley.
“Secrecy is one of the handiest tools for government that wants to be accountable only to itself regardless of the spirit of any law,” he said March 18 in a national Sunshine Week speech. "Le secret est l'un des outils pour handiest gouvernement qui veut être seule responsable de lui-même, indépendamment de l'esprit de toute loi," at-il déclaré le 18 mars à la Semaine nationale Sunshine discours.
Curley praised congressional passage of legislation that toughened the Freedom of Information Act. Curley a salué l'adoption des lois au Congrès que durci le Freedom of Information Act. But he chided Bush administration efforts that he said undercut the measure. Mais il a réprimandée efforts de l'administration Bush, il a déclaré que sous la mesure.
The presidential election provides a good opportunity to press for open-government policies, he said. L'élection présidentielle constitue une bonne occasion de faire pression pour ouvrir des politiques gouvernementales, at-il dit.
“We need to ask the candidates — at every opportunity until we have a clear answer — whether they are willing to appoint an attorney general willing to follow the spirit as well as the letter of the law that protects the people’s right to know what their government is doing,” Curley said in his speech at the National Press Club. "Nous avons besoin de poser les candidats -, à chaque occasion, jusqu'à ce que nous ayons une réponse claire - s'ils sont disposés à nommer un procureur général disposés à suivre l'esprit et la lettre de la loi qui protège le droit du peuple de savoir ce que Leur gouvernement fait, «Curley a dit dans son discours au National Press Club.
President Bush signed into law last December a toughened version of FOIA, the first such makeover to public-access laws in a decade. Le Président Bush a signé la loi en décembre dernier une version de trempe FOIA, le premier de ces makeover accès public aux lois en une décennie. It establishes a hotline service for all federal agencies to deal with problems and an ombudsman to provide an alternative to litigation in disclosure disputes. Il établit une permanence téléphonique pour tous les organismes fédéraux pour résoudre les problèmes et un ombudsman pour fournir une solution de rechange aux litiges en matière de divulgation des différends.
The legislation came partly in response to an order by former Attorney General John Ashcroft in the wake of the Sept. 11, 2001, attacks, in which he instructed agencies to lean against releasing information when there was uncertainty about how doing so would affect national security. La législation vient en partie en réponse à une commande par l'ancien Attorney General John Ashcroft, à la suite de l'Septembre 11 2001, les attaques, dans lequel il a chargé les organismes pour contrer la divulgation de renseignements lorsqu'il ya incertitude quant à la manière dont cela affecterait la sécurité nationale . Although the legislation is aimed at reversing Ashcroft’s order, it fails to explicitly do so. Bien que la législation vise à inverser l'ordre Ashcroft, elle omet de le faire explicitement.
Earlier this year the administration submitted a budget proposal that would move the ombudsman’s office to the Justice Department instead of the National Archives. Plus tôt cette année, l'administration a présenté un projet de budget qui ferait avancer le bureau de l'ombudsman au Département de la justice au lieu de les Archives nationales. Open-government advocates including Sen. Patrick Leahy, D-Vt., say that would be a conflict of interest because Justice would be defending federal agencies seeking to keep records secret. Open-gouvernement préconise notamment le sénateur Patrick Leahy, D-Vt., Disons que ce serait un conflit d'intérêts, car la justice serait de défendre les organismes fédéraux qui cherchent à conserver des documents secrets.
In his speech, Curley criticized the administration move as a “sucker punch” to cripple the new FOIA law. Dans son discours, Curley critiqué l'administration déplacer comme un "sucker punch" de paralyser la nouvelle loi FOIA. He urged advocates to push back and called for the next attorney general to explicitly reverse the Ashcroft memo. Il a exhorté les défenseurs à repousser et a appelé à la prochaine explicitement procureur général Ashcroft inverser le mémo.
“We must do more because the entrenched powers have become far more determined to avoid public scrutiny when it matters most,” he said. «Nous devons faire plus parce que les pouvoirs enracinées sont devenus bien plus déterminée afin d'éviter l'examen du public quand cela compte le plus, dit-il.
Addressing the issue of whether journalists should be open-government advocates, Curley said it would be a disservice to the public to pretend to be “disinterested observers.” He noted that journalists already routinely badgered executive agencies and courts “for information and access we think the Constitution says the public is supposed to have.” Aborder la question de savoir si les journalistes devraient être ouverts gouvernementale préconise, Curley dit qu'il serait rendre un mauvais service au public de faire semblant d'être «désintéressé des observateurs." Il a noté que les journalistes ont déjà couramment badgered agences exécutives et des tribunaux "d'informations et d'accès, nous pensons La Constitution affirme que le public est censé avoir. "
“The brightest rays from Sunshine Weeks have spotlighted countless efforts by citizens to hold their governments accountable,” Curley added. "Les brillants rayons de soleil ont Semaines en lumière les efforts déployés par d'innombrables citoyens de tenir leurs gouvernements responsables,« Curley ajouté. “By reporting on their efforts, we have revealed for millions important lessons in fighting city halls, statehouses and, yes, even Washington.” «Par l'établissement de rapports sur leurs efforts, nous ont révélé d'importants enseignements pour des millions dans la lutte contre les mairies, statehouses et, oui, même à Washington."
In his remarks, Curley: Dans ses remarques, Curley:
- Cited the case of former USA Today reporter Toni Locy as a “dramatic example” of why Congress should pass a federal shield law. Cite le cas de l'ancien reporter de USA Today Toni Locy comme un "exemple dramatique» de la raison pour laquelle le Congrès devrait adopter une loi bouclier fédérale. Locy recently was fined up to $5,000 a day by a federal judge for refusing to disclose anonymous Justice Department sources to lawyers for a former Army scientist who came under scrutiny in the 2001 anthrax attacks. Locy récemment, une amende maximale de 5000 $ par jour, par un juge fédéral pour avoir refusé de divulguer les sources anonymes Département de la Justice à des avocats d'un ex-Armée scientifique qui est venu à l'examen de 2001 des attaques d'anthrax. An appeals court last week stayed the judge’s order pending appeal. Une cour d'appel la semaine dernière, est restée la décision du juge en appel. Locy also at one time worked for the AP. Locy également travaillé à la fois pour l'AP.
- Urged release of any evidence the US military has to justify its detention of AP photographer Bilal Hussein, who worked in the Iraq war zone. A demandé instamment la libération de toutes les preuves, l'armée américaine pour justifier sa détention d'AP Bilal Hussein, photographe, qui a travaillé dans la zone de guerre en Irak. After Hussein spent 19 months in prison, his case was referred to the Iraqi criminal courts last year. Après Hussein a passé 19 mois en prison, son affaire a été renvoyée devant le tribunal pénal irakien l'an dernier. Pentagon spokesmen have alleged that Hussein was suspected in a range of terrorist-related activities.Curley said he thought the Locy case had gotten good public attention. Porte-parole du Pentagone ont affirmé que Hussein était soupçonné dans un éventail de terroristes liés activities.Curley pense que le Locy affaire s'était bien l'attention du public. On Hussein, he said, “I don’t know how many people are interested in one more Iraqi. Sur Hussein, at-il dit, "je ne sais pas combien de gens sont intéressés à un autre irakien. I wish there were.” Predicted the media would not shy away from reporting about the human rights abuses or protests in China during the Summer Olympic Games. Je voudrais qu'il y ait ". Prédite par les médias serait ne pas hésiter à signaler les violations des droits humains ou de protestations en Chine durant les Jeux olympiques d'été. He noted that one journalist across the world is beaten every two weeks in pursuit of the news. Il a mentionné qu'un journaliste partout dans le monde est battue toutes les deux semaines dans la poursuite de l'actualité.
Q & A on Sunshine Week Q & R sur Sunshine Semaine
Curley is one of the media’s foremost advocates for open government and freedom of information. Curley est l'un des médias les plus ardents défenseurs de la transparence et de la liberté d'information.
Last year he testified before the Senate Judiciary Committee to urge that the Freedom of Information Act be revitalized; an amended act was signed into law late last year. L'année dernière, il a témoigné devant la commission judiciaire du Sénat de demander instamment que le Freedom of Information Act être revitalisée, une loi a été modifiée signé la loi fin de l'année dernière.
In question-and-answer form, he discusses this year’s Sunshine Week initiative spearheaded by media organizations. Dans de questions-réponses, il aborde cette année la Semaine Sunshine initiative lancée par des organisations de médias.
Question: Sunshine Week 2008 marks the fourth year of the national effort to initiate a public dialogue in the United States about the people’s right to know. Question: Sunshine Semaine 2008 marque la quatrième année de l'effort national visant à engager un dialogue public dans les Etats-Unis sur le droit du peuple de savoir. What’s different, compared to previous years? Quoi de différent, par rapport aux années précédentes?
Answer: Important progress was made last year. Réponse: Des progrès importants ont été réalisés l'an dernier. The Freedom of Information Act got a significant upgrade 40 years after it first was passed. Le Freedom of Information Act a obtenu une importante mise à niveau de 40 ans après le premier a été votée. A federal shield bill advanced further in Congress than ever before. Un projet de loi fédéral bouclier plus avancé au Congrès que jamais. The bill would give reporters significant protection from disclosing confidential sources. Le projet de loi donnerait aux journalistes une protection significative de divulguer leurs sources confidentielles. Unfortunately, we also saw increasing willingness on the part of judges to pressure reporters to give up sources. Malheureusement, nous avons aussi vu volonté croissante de la part des juges de faire pression sur les journalistes à abandonner sources.
Q. On the last day of 2007, President George W. Bush signed into law legislation amending the Freedom of Information Act. Q. Lors de la dernière journée de 2007, le président George W. Bush a signé la loi portant modification de la loi Freedom of Information Act. How significant are the changes outlined in that law? Quelle est l'importance des changements évoqués dans cette loi?
A. The new law sets meaningful deadlines for agencies to respond to information requests, provides incentives to meet those deadlines, calls for a tracking system so requesters can check the status of their requests, and creates an ombudsman to help resolve disputes when requests are denied. A. La nouvelle loi fixe des délais significatifs pour les organismes de répondre aux demandes d'information, fournit des incitations pour répondre à ces délais, les appels d'un système de suivi afin demandeurs peuvent consulter l'état de leurs demandes, et crée un médiateur pour aider à régler les différends quand les demandes sont refusées .
Q. Does the public have better tools now to know what the government is doing? Q. Est-ce que le public a maintenant de meilleurs outils pour savoir ce que fait le gouvernement?
A. Any strengthening of the Freedom of Information Act benefits the public directly. A. Tout renforcement de la Freedom of Information Act prestations au public directement. Most FOIA requests are filed by the public about their own records (Social Security or veterans’ benefits). FOIA La plupart des demandes sont déposées par le public au sujet de leurs propres dossiers (sécurité sociale ou les prestations des anciens combattants). We think these amendments will help everyone, not just the news media. Nous croyons que ces modifications permettront à tous, et pas seulement les médias.
Q. Does the government have the right to close off electronic communication, such as e-mails, from public view? Q. Est-ce que le gouvernement a le droit de fermer des communications électroniques, tels que des e-mails, à la vue du public?
A. E-mails or other electronic files can be “records” and subject to disclosure under FOIA. A. Les courriels ou d'autres fichiers électroniques peuvent être "dossiers" et sous réserve de divulgation dans le FOIA. Whether they can be withheld from public view depends on whether any of the exemptions in the Freedom of Information Act or other federal statutes apply to the particular content and purpose of a communication, whether electronic or paper. Si elles peuvent être soustraites à la vue du public dépend si l'une des exemptions prévues par la Freedom of Information Act ou d'autres lois fédérales s'appliquent à la teneur et l'objet d'une communication, qu'ils soient électroniques ou papier.
Q. Has progress been made on the state level in opening up government records without legal recourse? Q. At-on avancé sur le niveau de l'Etat en matière d'ouverture des documents gouvernementaux sans recours juridique?
A. Two of the absolute worst states in terms of open-government laws — Louisiana and Pennsylvania — made considerable progress. A. Deux des pires absolue en termes de lois du gouvernement ouvert - Louisiane et en Pennsylvanie - a fait des progrès considérables. Ultimately, what led to the change was citizen outrage over government of the special interests, for the special interests and by the special interest-elected representatives. En fin de compte, ce qui a conduit à ce changement était citoyen outragés par le gouvernement de la intérêts particuliers, pour des intérêts particuliers et par l'intérêt particulier des représentants élus. Media played an important role covering the citizen unrest and focusing the spotlight on the most offensive officeholders and their ties to lobbyists. Médias ont joué un rôle important couvrant le citoyen troubles et les feux de la rampe en se concentrant sur les plus offensives fonctionnaires et leurs liens avec les lobbyistes.
Q. What is the outlook for a federal shield law? Q. Quelles sont les perspectives pour une loi fédérale bouclier?
A. The House has passed a bill, and the Senate is considering a similar one. A. Le Parlement a adopté un projet de loi, et le Sénat examine un analogue. The Senate Judiciary Committee has approved it. La commission judiciaire du Sénat a approuvé. If the full Senate approves it, the differences with the House have to be ironed out, and then the president has to sign it. Si le Sénat l'approuve plein, les différences avec la Chambre doivent être aplanies, et ensuite, le président à le signer. Supporters of the bill are cautiously optimistic about a Senate vote, but the rest of the process is hard to predict. Les promoteurs de ce projet sont prudemment optimistes au sujet d'un vote du Sénat, mais le reste du processus est difficile à prévoir.
Q. Will the advent of a new administration help or hinder open-government initiatives? Q. Est-ce que l'avènement d'une nouvelle administration aider ou entraver l'ouverture d'initiatives du gouvernement?
A. That’s really hard to know. R. C'est très difficile à savoir. Candidates who get elected tend to want to control the message and the messenger. Faire élire des candidats qui ont tendance à vouloir contrôler le message et le messager. We have to continue to fight for openness on all fronts. Nous devons continuer à lutter pour la transparence sur tous les fronts. This election year would seem to offer hope in several ways. Cette année électorale semble offrir de l'espoir à plusieurs égards. Public interest by many measures is higher. L'intérêt du public par de nombreuses mesures est plus élevé. The campaigns have been exciting, and the likely party nominees have appealed for transparency, healing and dialogue. Les campagnes ont été passionnants, et probablement la partie candidats ont fait appel à la transparence, la guérison et le dialogue. Judging by the electorate’s repudiation of bare-knuckle partisan politics, the politicians might have gotten a message. En juger par l'électorat de la répudiation de nu-musoir de la politique partisane, les politiciens auraient reçu un message.
Q. What role should media play in the dialogue about the people’s right to know? Q. Quel rôle doivent jouer les médias dans le dialogue sur le droit du peuple de savoir?
A. Media can help in important ways. A. Les médias peuvent contribuer de façon importante. We should explain how information can be accessed. Il serait intéressant d'expliquer comment les informations peuvent être consultées. We should model good behavior in making critical facts available, especially in crisis situations. Nous devrions modèle de bon comportement critique en rendant les données disponibles, en particulier dans les situations de crise. We should seek to put as much information on the record from sources or leaders in a position to have reliable facts. Nous devrions essayer de mettre le plus d'informations sur l'enregistrement à partir de sources ou de dirigeants en mesure de la fiabilité ont faits. We should do our best to explain in understandable terms what’s happening, who benefits and the likely impacts. Nous devrions faire de notre mieux pour expliquer en termes compréhensibles ce qui se passe, qui en bénéficie et l'impact probable. Finally, we should work harder to hold elected and other officials accountable. Enfin, nous devons travailler plus fort pour tenir élus et d'autres fonctionnaires responsables. One of the best ways to do that is to give voice to citizens and their concerns through fair coverage and letters. Une des meilleures façons de le faire est de donner une voix aux citoyens et de leurs préoccupations par le biais de la couverture équitable et des lettres.
Q. Is there a historical benchmark for an acceptable balance between the good done for security against the harm done to liberty? Q. Y at-il un historique de référence pour un équilibre acceptable entre le bien fait de la sécurité contre les dommages causés à la liberté?
A. As a case in point, look at the US military’s detention of AP photographer Bilal Hussein in Iraq — since April 12, 2006. A. Comme un exemple, regardez les militaires américains de détention de AP photographe Bilal Hussein en Irak - depuis le 12 avril 2006. We believe Bilal’s detention was part of a sweep of photographers by the military and was intended to end (or) prevent coverage of a part of the war that was not going well. Nous pensons Bilal de détention fait partie d'un mouvement de photographes par les militaires et visait à mettre fin (ou) d'empêcher la couverture d'une partie de la guerre qui n'allait pas bien. We know from history — such as from the Vietnam War — that images that inform the public can change the world. Nous savons de l'histoire - par exemple de la guerre du Vietnam - que les images qui informent le public puisse changer le monde. In terms of access to information for the media and the public, it appears we are seeing a replay on the part of some of the old Cold War scare tactics. En termes d'accès à l'information pour les médias et le public, il semble que nous assistons à une répétition de la part de certains de la vieille guerre froide tactiques alarmistes. Government exaggerates the threats and implies that it has knowledge we don’t, so only they know best. Gouvernement exagère les menaces et implique qu'il n'a connaissance que nous ne le faisons pas, si seulement ils savent mieux. Really, that attitude is outrageous and shortsighted. Vraiment, cette attitude est scandaleuse et myope. Since Bilal was picked up, there also has been an egregious disregard of his due process; we’ve seen meddling in the judicial process at every step. Depuis Bilal a été ramassé, il a aussi été un mépris flagrants de sa régularité de la procédure, nous avons vu une ingérence dans le processus judiciaire à chaque étape. The war on terrorism will likely be more successful if we stand by the rule of law, especially when dealing with due process for suspects or detainees. La guerre contre le terrorisme sera probablement plus efficace si nous nous tenons à la primauté du droit, surtout lorsqu'il s'agit d'une procédure régulière pour les suspects ou détenus. Procedures already exist to get the job done, even on electronic surveillance. Des procédures existent déjà pour faire le travail, même sur la surveillance électronique. We started on a slippery slope in the aftermath of the Sept. 11 attacks and now have secret prisons abroad and former military prosecutors accusing the government of trying to rig trials at Guantanamo. Nous avons commencé sur une pente glissante à la suite des attentats du 11 septembre et ont désormais des prisons secrètes à l'étranger et d'anciens procureurs militaires en accusant le gouvernement d'essayer de truquer les procès à Guantánamo. Excessive secrecy combined with abusive judicial tactics are a danger to democracy. Secret excessif combiné à des tactiques judiciaires abusives sont un danger pour la démocratie.
Q. Has the media’s traditional role as a watchdog of government activity on behalf of the public changed? Q. Est-ce que le rôle des médias traditionnels comme un chien de garde de l'activité gouvernementale au nom du public at-il changé?
A. The role has evolved with the times and technology, and you can see it being played out in the presidential election process this year. A. Le rôle a évolué avec le temps et la technologie, ainsi vous pouvez voir ce qui se joue dans le processus de l'élection présidentielle de cette année. The public is getting a much faster vetting of candidate rhetoric and information about partisan tactics or game-playing. Le public est beaucoup plus rapide obtention d'un examen du dossier de candidature et des informations sur la rhétorique partisane ou la tactique de jeu à jouer. New technologies have helped create new media, so there are more voices than ever. Les nouvelles technologies ont permis de créer de nouveaux médias, il n'y aura plus de voix que jamais. Social-networking sites are providing context and information to millions of people, especially a new generation of voters. - Les sites de réseaux sociaux fournissent le contexte et l'information à des millions de personnes, en particulier une nouvelle génération d'électeurs. With all the cameras in all the places, candidates and even media are finding it hard to duck. Avec toutes les caméras dans tous les lieux, les candidats et les médias sont encore mal à canard.
AP
USA News USA News Section has more related reports La section a plus de rapports connexes Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..Comment on 'Media should press candidates on open government' : Commentaire sur "Les médias devraient presse candidats sur la transparence»:
RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack
Related News: Nouvelles connexes:




























