Progressive Progressive
Media Activism Media Activism
Loading ...
| | Register Registrieren | Lost password? Passwort vergessen? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. Ein Passwort wird Ihnen per E-Mail. Log in Einloggen | Lost password? Passwort vergessen?
An email will be sent to you. Eine E-Mail wird an Sie gesendet. Log in Einloggen | Register Registrieren
Translate: Übersetzen:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Tools: News News | | Post Comment Post Kommentar | | Printer Version Printer Version | | Email To Friend E-Mail an einen Freund

Thursday, March 20th, 2008 Donnerstag, 20. März 2008

Media should press candidates on open government Medien sollten drücken Kandidaten auf offenen Regierung

Share this article: Teilen Sie diesen Artikel:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Diese Icons sind Links zu Websites, auf denen sozialen Lesezeichen Leser können Aktien und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

WASHINGTON — At a time of continued government secrecy, the news media should press the presidential candidates on whether their administration would enforce “the spirit as well as the letter of the law” protecting the public’s right to know, says Associated Press President and CEO Tom Curley. WASHINGTON - In einer Zeit, der Geheimniskrämerei der Regierung, die Medien sollten drücken Sie die Präsidentschaftskandidaten auf, ob die Verwaltung durchsetzen würde "den Geist als auch dem Buchstaben des Gesetzes" zum Schutz der Bürger das Recht zu wissen, sagt Präsident und Associated Press CEO Tom Curley.

“Secrecy is one of the handiest tools for government that wants to be accountable only to itself regardless of the spirit of any law,” he said March 18 in a national Sunshine Week speech. "Geheimhaltung ist eines der geschickteste Werkzeuge für die Regierung, will sich der nur sich selbst, unabhängig von dem Geist eines Gesetzes", sagte er 18. März in einer nationalen Sunshine Woche Rede.

Curley praised congressional passage of legislation that toughened the Freedom of Information Act. Curley lobte Kongress-Passage der Gesetzgebung verschärft, dass der Freedom of Information Act. But he chided Bush administration efforts that he said undercut the measure. Aber er getadelt Bush-Administration Anstrengungen, sagte er unter die Maßnahme.

The presidential election provides a good opportunity to press for open-government policies, he said. Die Präsidentschaftswahl bietet eine gute Gelegenheit, um für eine offene Politik-Regierung, sagte er.

“We need to ask the candidates — at every opportunity until we have a clear answer — whether they are willing to appoint an attorney general willing to follow the spirit as well as the letter of the law that protects the people’s right to know what their government is doing,” Curley said in his speech at the National Press Club. "Wir müssen uns fragen, die Kandidaten - bei jeder sich bietenden Gelegenheit haben, bis wir eine klare Antwort - ob sie bereit sind, einen Anwalt zu bestellen allgemeinen bereit, zu folgen dem Geist als auch dem Buchstaben des Gesetzes, dass die Menschen schützt das Recht zu wissen, was Ihre Regierung tut, "Curley, sagte in seiner Rede auf dem National Press Club.

President Bush signed into law last December a toughened version of FOIA, the first such makeover to public-access laws in a decade. Präsident Bush unterzeichnet Gesetz im Dezember letzten Jahres in ein Einscheiben-Version des FOIA, die erste derartige makeover-Zugang zu öffentlichen Rechts in einem Jahrzehnt. It establishes a hotline service for all federal agencies to deal with problems and an ombudsman to provide an alternative to litigation in disclosure disputes. Es wird eine Service-Hotline für alle Bundesstellen, der von den Problemen und ein Ombudsmann, um eine Alternative zu Gerichtsverfahren und die Offenlegung von Streitigkeiten.

The legislation came partly in response to an order by former Attorney General John Ashcroft in the wake of the Sept. 11, 2001, attacks, in which he instructed agencies to lean against releasing information when there was uncertainty about how doing so would affect national security. Die Gesetzgebung war zum Teil als Reaktion auf einen Auftrag von ehemaligen Generalstaatsanwalt John Ashcroft in der Folge der September 11 2001, Angriffe, bei denen er beauftragte Agenturen zu lehnen die Freigabe von Informationen, wenn herrschte Ungewissheit darüber, wie dabei die Auswirkungen auf die nationale Sicherheit . Although the legislation is aimed at reversing Ashcroft’s order, it fails to explicitly do so. Obwohl die Gesetzgebung zielt darauf ab, die Umkehrung der Reihenfolge Ashcroft, die es nicht explizit tun.

Earlier this year the administration submitted a budget proposal that would move the ombudsman’s office to the Justice Department instead of the National Archives. Früher in diesem Jahr hat die Verwaltung einen Haushalt vorgelegt Vorschlag, würde sich die Ombudsstelle an das Justizministerium statt der National Archives. Open-government advocates including Sen. Patrick Leahy, D-Vt., say that would be a conflict of interest because Justice would be defending federal agencies seeking to keep records secret. Open-Regierung befürwortet auch Senator Patrick Leahy, D-Vt., Sagen, dass wäre ein Konflikt von Interesse wäre, weil Justiz verteidigen Bundesstellen wollen Aufzeichnungen Geheimnis.

In his speech, Curley criticized the administration move as a “sucker punch” to cripple the new FOIA law. In seiner Rede kritisierte Curley Umzug der Verwaltung als "sucker punch" zu lähmen das neue Gesetz FOIA. He urged advocates to push back and called for the next attorney general to explicitly reverse the Ashcroft memo. Er forderte die Befürworter zu schieben zurück und forderte für die nächste Generalbundesanwalt ausdrücklich Umkehr der memo Ashcroft.

“We must do more because the entrenched powers have become far more determined to avoid public scrutiny when it matters most,” he said. "Wir müssen mehr tun, weil die Befugnisse verschanzt haben sich weit mehr bestimmen zu vermeiden, öffentlichen Kontrolle, wenn es am wichtigsten sind", sagte er.

Addressing the issue of whether journalists should be open-government advocates, Curley said it would be a disservice to the public to pretend to be “disinterested observers.” He noted that journalists already routinely badgered executive agencies and courts “for information and access we think the Constitution says the public is supposed to have.” Auseinandersetzung mit der Frage, ob Journalisten sollten Open-Regierung befürwortet, Curley sagte, es wäre ein Bärendienst für die Öffentlichkeit zu tun, als "uneigennützig Beobachter." Er stellt fest, dass Journalisten bereits routinemäßig gehetzt Exekutivagenturen und Gerichte "für die Informations-und wir denken Zugang Die Verfassung sagt, die Öffentlichkeit ist, zu haben. "

“The brightest rays from Sunshine Weeks have spotlighted countless efforts by citizens to hold their governments accountable,” Curley added. “By reporting on their efforts, we have revealed for millions important lessons in fighting city halls, statehouses and, yes, even Washington.” "Durch die Berichterstattung über ihre Bemühungen, haben wir gezeigt, für Millionen wichtige Erkenntnisse im Kampf gegen die Stadthallen, Kapitole und, ja, sogar Washington."

In his remarks, Curley: In seinen Ausführungen, Curley:

  • Cited the case of former USA Today reporter Toni Locy as a “dramatic example” of why Congress should pass a federal shield law. Zitiert der Fall des ehemaligen USA Today Reporter Toni Locy als "dramatisches Beispiel", warum sollten Kongress ein föderales Gesetz Schild. Locy recently was fined up to $5,000 a day by a federal judge for refusing to disclose anonymous Justice Department sources to lawyers for a former Army scientist who came under scrutiny in the 2001 anthrax attacks. Locy vor kurzem war einer Geldstrafe bis zu 5000 Dollar am Tag von einem Richter des Bundes für die Verweigerung der Offenlegung Justizministerium anonyme Quellen zu Anwälten für einen Wissenschaftler, der ehemalige Armee unter Kontrolle kam 2001 in der Milzbrand-Attacken. An appeals court last week stayed the judge’s order pending appeal. Ein Berufungsgericht letzte Woche blieb der Richter, um die Beschwerde anhängig. Locy also at one time worked for the AP. Locy auch zu einem Zeitpunkt arbeitete für die AP.
  • Urged release of any evidence the US military has to justify its detention of AP photographer Bilal Hussein, who worked in the Iraq war zone. Forderte die Freilassung der Beweismittel hat das US-Militär, um ihre Inhaftierung von AP Fotograf Bilal Hussein, die in den Irak-Krieg-Zone. After Hussein spent 19 months in prison, his case was referred to the Iraqi criminal courts last year. Nach Hussein verbrachte 19 Monate im Gefängnis, sein Fall wurde an die irakischen Gerichte Strafverfahren im letzten Jahr. Pentagon spokesmen have alleged that Hussein was suspected in a range of terrorist-related activities.Curley said he thought the Locy case had gotten good public attention. Pentagon-Sprecher haben geltend gemacht, dass Hussein vermutet wurde in einer Reihe von terroristischen Zusammenhang activities.Curley sagte, er dachte, die Locy Fall hatte gute öffentliche Aufmerksamkeit. On Hussein, he said, “I don’t know how many people are interested in one more Iraqi. Am Hussein, sagte er, "ich weiß nicht, wie viele Leute interessiert sind, in einem irakischen mehr. I wish there were.” Predicted the media would not shy away from reporting about the human rights abuses or protests in China during the Summer Olympic Games. Ich wünschte, es gab. "Predicted die Medien würden nicht davor zurückschrecken, die Berichterstattung über die Menschenrechtsverletzungen in China oder Proteste während der Olympischen Sommerspiele. He noted that one journalist across the world is beaten every two weeks in pursuit of the news. Er stellte fest, dass ein Journalist in der ganzen Welt zu schlagen, alle zwei Wochen bei der Verfolgung der Nachrichten.

Q & A on Sunshine Week Q & A on Sunshine Woche
Curley is one of the media’s foremost advocates for open government and freedom of information.

Last year he testified before the Senate Judiciary Committee to urge that the Freedom of Information Act be revitalized; an amended act was signed into law late last year. Letztes Jahr bezeugte er vor dem Senat Judiciary Committee zu fordern, dass der Freedom of Information Act belebt werden, eine Gesetzesänderung in Kraft getreten, wurde Ende letzten Jahres.

In question-and-answer form, he discusses this year’s Sunshine Week initiative spearheaded by media organizations. In Frage-und-Antwort-Form, beschreibt er in diesem Jahr Sunshine Woche Initiative angeführt von Medien Organisationen.

Question: Sunshine Week 2008 marks the fourth year of the national effort to initiate a public dialogue in the United States about the people’s right to know. Frage: Sunshine Week 2008 markiert das vierte Jahr der nationalen Bemühungen um einen öffentlichen Dialog in den Vereinigten Staaten über die Menschen das Recht zu wissen. What’s different, compared to previous years? Was ist anders im Vergleich zu den Vorjahren?

Answer: Important progress was made last year. Antwort: Wichtige Fortschritte wurden im vergangenen Jahr. The Freedom of Information Act got a significant upgrade 40 years after it first was passed. Der Freedom of Information Act bekam eine bedeutende Upgrade 40 Jahre nach seiner ersten wurde. A federal shield bill advanced further in Congress than ever before. Eine föderale Schild Gesetzentwurf im Kongress weiter fortgeschritten als je zuvor. The bill would give reporters significant protection from disclosing confidential sources. Der Gesetzentwurf würde den Reportern signifikanten Schutz vor Offenlegung von vertraulichen Quellen. Unfortunately, we also saw increasing willingness on the part of judges to pressure reporters to give up sources. Leider sahen wir auch auf die zunehmende Bereitschaft Teil der Richter dem Druck Reportern aufgeben Quellen.

Q. On the last day of 2007, President George W. Bush signed into law legislation amending the Freedom of Information Act. F: Am letzten Tag des Jahres 2007, Präsident George W. Bush unterzeichnet Gesetz zur Änderung der Rechtsvorschriften der Freedom of Information Act. How significant are the changes outlined in that law? Wie bedeutend sind die Veränderungen, die in diesem Gesetz?

A. The new law sets meaningful deadlines for agencies to respond to information requests, provides incentives to meet those deadlines, calls for a tracking system so requesters can check the status of their requests, and creates an ombudsman to help resolve disputes when requests are denied. A. Das neue Gesetz legt sinnvolle Fristen für die Agenturen zu reagieren, um Informationen ersucht, schafft einen Anreiz für die Erfüllung dieser Fristen, fordert ein Tracking-System die Auftraggeber können den Status ihrer Anträge und schafft einen Ombudsmann zur Beilegung von Streitigkeiten, wenn Anträge abgelehnt werden .

Q. Does the public have better tools now to know what the government is doing? Frage: Hat die Öffentlichkeit haben jetzt bessere Werkzeuge zu wissen, was die Regierung tut?

A. Any strengthening of the Freedom of Information Act benefits the public directly. A. Jede Stärkung des Freedom of Information Act der Öffentlichkeit direkt profitiert. Most FOIA requests are filed by the public about their own records (Social Security or veterans’ benefits). Die meisten Anträge sind eingereicht FOIA von der Öffentlichkeit über ihre eigenen Datensätze (Social Security oder Veteranen "Leistungen). We think these amendments will help everyone, not just the news media. Wir glauben, dass diese Änderungen wird dazu beitragen, alle, nicht nur die Medien.

Q. Does the government have the right to close off electronic communication, such as e-mails, from public view? Frage: Hat die Regierung das Recht haben, zu schließen off elektronische Kommunikation, wie E-Mails, von der Öffentlichkeit gesehen?

A. E-mails or other electronic files can be “records” and subject to disclosure under FOIA. A. E-Mails oder andere elektronische Dateien können "records" und Offenlegungsanforderungen unterliegt, unter FOIA. Whether they can be withheld from public view depends on whether any of the exemptions in the Freedom of Information Act or other federal statutes apply to the particular content and purpose of a communication, whether electronic or paper. Ob sie zurückgehalten werden, aus der öffentlichen Ansicht hängt davon ab, ob eine der Ausnahmen in den Freedom of Information Act oder anderen föderalen Gesetze gelten für den jeweiligen Inhalt und Zweck einer Mitteilung, egal ob elektronisch oder in Papierform.

Q. Has progress been made on the state level in opening up government records without legal recourse? Frage: Hat Fortschritte auf der Ebene der Öffnung Regierung Datensätze ohne rechtliche Rückgriff?

A. Two of the absolute worst states in terms of open-government laws — Louisiana and Pennsylvania — made considerable progress. A. Zwei der absolute Worst-Staaten im Hinblick auf die Open-Regierung Gesetze - Louisiana und Pennsylvania - beträchtliche Fortschritte erzielt. Ultimately, what led to the change was citizen outrage over government of the special interests, for the special interests and by the special interest-elected representatives. Letztlich, was dazu geführt, die Änderung wurde Empörung der Bürger über die Regierung der speziellen Interessen, für die die besonderen Interessen und von den Special-Interest-gewählten Vertreter. Media played an important role covering the citizen unrest and focusing the spotlight on the most offensive officeholders and their ties to lobbyists. Medien spielen eine wichtige Rolle für die Bürger Unruhen und konzentriert sich das Interesse auf die Offensive meisten Funktionsträger und ihre Beziehungen zu Lobbyisten.

Q. What is the outlook for a federal shield law? Frage: Was sind die Perspektiven für ein föderales Gesetz Schild?

A. The House has passed a bill, and the Senate is considering a similar one. A. Das Parlament hat einen Gesetzentwurf verabschiedet, und der Senat erwägt eine ähnliche ein. The Senate Judiciary Committee has approved it. Der Senat Judiciary Committee genehmigt hat. If the full Senate approves it, the differences with the House have to be ironed out, and then the president has to sign it. Wenn die volle Senat billigt es, die Differenzen mit dem Haus müssen gebügelt, und dann hat der Präsident, es zu unterzeichnen. Supporters of the bill are cautiously optimistic about a Senate vote, but the rest of the process is hard to predict. Unterstützer der Gesetzesvorlage sind vorsichtig optimistisch über eine Senat abstimmen, aber der Rest des Prozesses lässt sich kaum vorhersagen.

Q. Will the advent of a new administration help or hinder open-government initiatives? Frage: Wird die Einführung einer neuen Verwaltung helfen oder behindern open-Government-Initiativen?

A. That’s really hard to know. A. That 's wirklich schwer zu wissen. Candidates who get elected tend to want to control the message and the messenger. Kandidaten gewählt, die dazu neigen, sie zu wollen, um die Botschaft und die Boten. We have to continue to fight for openness on all fronts. Wir müssen auch weiterhin den Kampf für Offenheit an allen Fronten. This election year would seem to offer hope in several ways. Diese Wahl Jahr scheint in der Hoffnung zu bieten mehrere Möglichkeiten. Public interest by many measures is higher. Das öffentliche Interesse von vielen Maßnahmen ist höher. The campaigns have been exciting, and the likely party nominees have appealed for transparency, healing and dialogue. Die Kampagnen sind spannend, und das wahrscheinlich Partei Kandidaten haben sich für Transparenz, der Heilung und des Dialogs. Judging by the electorate’s repudiation of bare-knuckle partisan politics, the politicians might have gotten a message. Nach der Lossagung vom Wähler Bare-knuckle parteiische Politik, die Politiker zu haben, eine Nachricht.

Q. What role should media play in the dialogue about the people’s right to know? Frage: Welche Rolle sollten die Medien spielen in den Dialog über die Menschen das Recht zu wissen?

A. Media can help in important ways. A. Medien können dazu beitragen, wichtige Möglichkeiten. We should explain how information can be accessed. Wir müssen erklären, wie die Informationen zugegriffen werden kann. We should model good behavior in making critical facts available, especially in crisis situations. Wir sollten Modell gute Verhalten in der kritischen Fakten zur Verfügung, vor allem in Krisensituationen. We should seek to put as much information on the record from sources or leaders in a position to have reliable facts. Wir sollten versuchen, so viele Informationen über den Datensatz aus den Quellen oder Gruppenleiter in der Lage, verlässliche Fakten. We should do our best to explain in understandable terms what’s happening, who benefits and the likely impacts. Wir müssen unser Bestes tun, zu erklären, auf verständliche Weise, was passiert, die Vorteile und den zu erwartenden Auswirkungen. Finally, we should work harder to hold elected and other officials accountable. Schließlich sollten wir härter arbeiten zu halten und andere gewählte Beamte zur Rechenschaft zu ziehen. One of the best ways to do that is to give voice to citizens and their concerns through fair coverage and letters.

Q. Is there a historical benchmark for an acceptable balance between the good done for security against the harm done to liberty? Frage: Gibt es einen historischen Maßstab für ein akzeptables Gleichgewicht zwischen den guten getan für die Sicherheit gegen den Schaden für die Freiheit?

A. As a case in point, look at the US military’s detention of AP photographer Bilal Hussein in Iraq — since April 12, 2006. A. Als Beispiel dafür, Blick auf das US-Militär die Inhaftierung von AP Fotograf Bilal Hussein im Irak - seit dem 12. April 2006. We believe Bilal’s detention was part of a sweep of photographers by the military and was intended to end (or) prevent coverage of a part of the war that was not going well. Wir glauben, dass Bilal's Festnahme war Teil einer Säuberungsaktion der Fotografen, die von Militär und war bis zum Ende (oder) zu verhindern Deckung eines Teils des Krieges, war nicht gut geht. We know from history — such as from the Vietnam War — that images that inform the public can change the world. Wir wissen aus der Geschichte - wie aus dem Vietnam-Krieg - die Bilder, die die Öffentlichkeit informieren, die Welt verändern kann. In terms of access to information for the media and the public, it appears we are seeing a replay on the part of some of the old Cold War scare tactics. In Bezug auf den Zugang zu Informationen für die Medien und die Öffentlichkeit hat es den Anschein, wir sehen eine Aufzeichnung auf der einige der alten Kalten Krieges Angstmacherei. Government exaggerates the threats and implies that it has knowledge we don’t, so only they know best. Regierung übertreibt die Bedrohungen und impliziert, dass sie Wissen wir nicht, so dass nur sie wissen am besten. Really, that attitude is outrageous and shortsighted. Wirklich, die Haltung ist empörend und kurzsichtig. Since Bilal was picked up, there also has been an egregious disregard of his due process; we’ve seen meddling in the judicial process at every step. Seit Bilal wurde aufgegriffen, es wurde auch ein gravierenden Missachtung seiner due process; wir gesehen haben, ist die Einmischung in gerichtlichen Verfahren bei jedem Schritt. The war on terrorism will likely be more successful if we stand by the rule of law, especially when dealing with due process for suspects or detainees. Der Krieg gegen den Terrorismus wird wahrscheinlich mehr Erfolg haben, wenn wir durch die Herrschaft des Rechts, insbesondere wenn es sich um ein ordnungsgemäßes Verfahren für Verdächtige oder Häftlinge. Procedures already exist to get the job done, even on electronic surveillance. Verfahren bereits existieren, um die Aufgabe zu erledigen, auch über die elektronische Überwachung. We started on a slippery slope in the aftermath of the Sept. 11 attacks and now have secret prisons abroad and former military prosecutors accusing the government of trying to rig trials at Guantanamo. Wir begannen auf einem rutschigen Abhang, der nach der September 11 Angriffe aus und haben jetzt auch geheime Gefängnisse im Ausland und ehemaligen militärischen Staatsanwälte beschuldigen die Regierung versucht, rig Studien in Guantanamo. Excessive secrecy combined with abusive judicial tactics are a danger to democracy. Übermäßige Geheimhaltung kombiniert mit missbräuchlichen gerichtlichen Taktik sind eine Gefahr für die Demokratie.

Q. Has the media’s traditional role as a watchdog of government activity on behalf of the public changed? Frage: Hat die Medien traditionelle Rolle als Wächterin der staatlichen Aktivität im Namen der Öffentlichkeit verändert?

A. The role has evolved with the times and technology, and you can see it being played out in the presidential election process this year. A. Die Rolle hat sich mit der Zeit und Technik, und man kann sehen, es spielt sich in der Präsidentschaftswahl Prozess in diesem Jahr. The public is getting a much faster vetting of candidate rhetoric and information about partisan tactics or game-playing. Die Öffentlichkeit ist immer eine sehr viel schnellere Prüfung der Bewerber Rhetorik und Informationen über die Partisanen-Taktik-Spiel oder Spielen. New technologies have helped create new media, so there are more voices than ever. Neue Technologien haben dazu beigetragen, neue Medien, so gibt es mehr Stimmen als je zuvor. Social-networking sites are providing context and information to millions of people, especially a new generation of voters. With all the cameras in all the places, candidates and even media are finding it hard to duck. Mit all den Kameras in allen Orten, Kandidaten und auch Medien sind schwer zu finden, es Ente.

AP

Section has more related reports Abschnitt hat mehr entsprechenden Berichte

Help keep RINF going.. Hilfe RINF laufenden zu halten ..

Comment on 'Media should press candidates on open government' : Kommentar zum Thema "Medien sollten drücken Kandidaten auf offenen Regierung:

RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL

Related News: Verwandte News:

  • Step forward for open government, new media Schritt nach vorn für die Regierung offen, neue Medien
  • British Government Destroying Freedom of Information Britische Regierung zu zerstören Freedom of Information
  • Congress begins reversing secrecy Kongress beginnt Umkehr Geheimhaltung
  • Bush goes back on his word Bush geht zurück auf sein Wort
  • White House Can Keep Its Secrets - For Now Weißes Haus kann dafür sorgen, dass ihre Geheimnisse - For Now

  • This entry was posted on Thursday, March 20th, 2008 at 4:36 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Donnerstag, den 20. März 2008 bei 4.36 und ist unter den Akten Media Media , , Political Politisches , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Ihr könnt alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Futtermittel. You can Sie können leave a response Hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback Trackback from your own site. Aus Ihrer eigenen Website.

    Fair use notice Fair use notice

    This website contains some copyrighted material that has not been specifically authorised by the copy right owner. Diese Website enthält urheberrechtlich geschütztes Material, das nicht ausdrücklich von der Kopie Recht Eigentümer. RINF is making such material available in our efforts to advance public understanding of poverty alleviation, political economy, popular democracy and social justice issues both in Scotland and overseas. RINF macht solches Material in unseren Bemühungen um die Förderung Verständnis der Öffentlichkeit für die Bekämpfung der Armut, politische Ökonomie, populäre Demokratie und soziale Gerechtigkeit Fragen sowohl in Schottland und in Übersee. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material provided under US Copyright Law. Wir glauben, dass dies eine "fair use" eine solche, die urheberrechtlich geschütztes Material unter US Copyright Law.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM U-Gateway. All rights reserved. Alle Rechte vorbehalten.
    Send Senden Alternative News Alternative News And Und Breaking News Breaking News To: Editor @ rinf.com To: Editor@rinf.com
    There Are 688 Users Online Right Now Es sind 688 Besucher online Right Now

    Breaking News