UK teachers forced to work 100-hour weeks Enseignants britanniques, obligés de travailler 100 heures par semaine
Teachers in independent schools are being denied the most basic employment rights, with some not having written contracts and others forced to work more than 100 hours a week. Les enseignants dans les écoles indépendantes se voient refuser les droits les plus fondamentaux en matière d'emploi, certains n'ayant pas de contrats écrits et d'autres forcés de travailler plus de 100 heures par semaine.
Growing competition to perform well in league tables, and pressure from parents paying fees as high as £25,000 a year, are forcing head teachers to get rid of staff for the flimsiest of reasons, the Association of Teachers and Lecturers (ATL) heard yesterday. La concurrence croissante de fonctionner dans des tableaux de classement, et la pression des parents payant des frais aussi élevés que 25000 livres sterling par an, obligent les chefs d'établissement pour se débarrasser du personnel chargé de la flimsiest de raisons, l'Association des professeurs et maîtres de conférences (ATL) a entendu hier.
John Richardson, the union’s national officer for the independent schools, said that one teacher had been hauled over the coals by his head after a parent complained that her child had achieved 90 per cent in a test instead of an expected 95 per cent. John Richardson, le responsable national du syndicat pour les écoles indépendantes, a déclaré que l'un des enseignants a été halé sur les charbons de la tête après un parent s'est plaint que son enfant avait atteint 90 pour cent dans une épreuve au lieu d'un 95 pour cent attendus.
“If a parent takes a child out of school, that’s £25,000 in income out the door. "Si un parent a un enfant en dehors de l'école, c'est £ 25000 dans le revenu à la porte. There’sa motivation not to treat employees as fairly as they should be,” Mr Richardson said. Il ya une motivation de ne pas traiter les employés comme assez comme ils devraient l'être », a déclaré M. Richardson.
“I’m sure we have had members sacked as a result of parents’ complaints. «Je suis sûr que nous avons eu des membres licenciés à la suite de ses parents plaintes. The school may take the view that they are taking a financial decision based on possible loss of fees and the school’s reputation. L'école peut considérer qu'ils prennent une décision financière repose sur la perte éventuelle de taxes et de la réputation de l'école. It is a business decision.” Il s'agit d'une décision d'affaires. "
Teachers were routinely dismissed on the last day of term. Les enseignants ont été systématiquement rejeté le dernier jour du terme. They were often paid off and asked to sign a confi-dentiality clause, Mr Richardson said. Ils ont souvent été payé et demandé de signer une clause de confi-dentiality, dit M. Richardson.
Speaking at the ATL’s annual conference in Torquay, he said that while teachers in the biggest independent schools could expect to earn a third more than colleagues in the state sector, those in smaller schools that were not members of the Independent Schools Council or any other professional body, were likely to earn less. Prenant la parole à la conférence annuelle de l'ATL en Torquay, il a dit que tandis que les enseignants dans les plus grandes écoles indépendantes pourrait s'attendre à gagner plus d'un tiers des collègues dans le secteur public, ceux des petites écoles qui ne sont pas membres de l'Independent Schools Council ou de tout Autre organisme professionnel, étaient susceptibles de gagner moins.
He estimated that 15 per cent in the independent sector did not have a contract of employment. Il a estimé que 15 pour cent dans le secteur indépendant n'avait pas de contrat de travail. Contracts often did not state what hours teachers were expected to work. Contrats souvent n'a pas précisé quelle heure les enseignants sont appelés à travailler. He added that some schools were introducing compensatory time off for those working around the clock to supervise boarding pupils. Il a ajouté que certaines écoles ont mis en place des congés de compensation pour ceux qui travaillent jour et nuit pour surveiller l'embarquement des élèves.
The union will debate a motion this week calling for staff to be paid at least the same as the standard national pay scales operating in the state sector. Le syndicat va débattre cette semaine une motion demandant au personnel qui doit être payé au moins la même que la norme nationale d'exploitation échelles salariales dans le secteur public.
Danny Cooper, of the Independent Schools Bursars Association, said that the Association of Governing Bodies of Independent Schools had drawn up a model contract. Danny Cooper, de la Bursars Independent Schools Association, a dit que l'Association des organes directeurs des écoles indépendantes a élaboré un modèle de contrat. He said: “I would be most surprised if teachers didn’t have a contract; we may be the independent sector but we are still governed by employment law.” Il a déclaré: "Je serais très surpris si les enseignants n'avaient pas de contrat, nous pourrons peut-être le secteur indépendant, mais nous sommes toujours régis par le droit du travail."
Hard lessons Dures leçons
— Peter Cash, the head of English at Newcastle-under Lyme School, Staffordshire (annual fees £21,000), was sacked over the school’s poor examination results and told not to work his notice period. -- Peter Cash, le chef de l'anglais à Newcastle-under Lyme School, Staffordshire (taxes annuelles £ 21000), a été licencié au cours de l'école de piètres résultats d'examen et a dit ne pas travailler sa période de préavis. He was reinstated after colleagues staged the first strike at an independent school Il a été rétabli après des collègues en scène la première grève à une école indépendante
— Malvern College, Worcestershire (annual fees £25,000) paid £12,000 out of court to Barbara White, an assistant housemistress, who was paid an hourly rate of £3.75 – less than the minimum wage – to work more than 100 hours a week -- College Malvern, Worcestershire (taxes annuelles £ 25000) payés £ 12000 hors cour à Barbara White, un assistant housemistress, qui a été payé à un taux horaire de 3,75 £ - moins que le salaire minimum - de travailler plus de 100 heures par semaine
— ATL won 90 days’ pay for staff at St Elphin’s School, Derbyshire, who were sacked when the owner landed his helicopter on the front lawn and ordered the school shut with immediate effect. -- ATL a gagné 90 jours de salaire pour les fonctionnaires de l'École St Elphin, Derbyshire, qui ont été licenciés quand le propriétaire de son hélicoptère a atterri sur la pelouse avant et a ordonné à l'école fermée avec effet immédiat. Staff had to find accommodation for pupils from as far afield as Dubai. Le personnel a dû trouver un logement pour les élèves venant d'aussi loin que Dubaï.
UK News UK News Section has more related reports La section a plus de rapports connexes Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..Comment on 'UK teachers forced to work 100-hour weeks' : Commentaire sur les "enseignants britanniques, obligés de travailler 100 heures semaines:
One Response to “UK teachers forced to work 100-hour weeks” One Response to "enseignants britanniques, obligés de travailler 100 heures semaines"
Posh Git Posh Git
Posted: Mar 19th, 2008 at 3:09 pm | Posted: Mar 19, 2008 à 3:09 pm | Link to this Lien vers cette
RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack
Related News: Nouvelles connexes:





























Anyone who teaches or has anything to do with an “independent fee paying school” deserves all they get. Toute personne qui enseigne ou a quelque chose à voir avec un "indépendant payantes école" mérite tout ce qu'ils obtiennent.
Bunch of toffee nosed bastards. Bouquet de toffee au nez salauds.