RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Thursday, June 19th, 2008木曜日、 2008年6月19日 | ![]() |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
CU professor uses grass pellets as an alternative energy cu教授は代替エネルギーとして使用してペレット草 Thursday, March 29th, 2007 木曜日、 2007年3月29日 Grass pellets sound more like rabbit food than a local, sustainable energy source, but a Cornell University professor hopes to change that perception.Jerry Cherney, the EV Baker professor of agriculture in the department of crop and soil sciences, has been working for about five years to pull together the pieces needed to create an industry around grass pellets and the stoves that burn them.芝生のペレット、うさぎのフードのような音の他の地域よりも、持続可能なエネルギー源ではなく、コーネル大学教授を変更することを望んperception.jerry cherney 、露出補正のベイカー教授は、農業部門の作物や土壌科学、仕事をされ、約5年をまとめる必要に応じて、作品を作成して業界の周りの草やペレットを燃やすストーブです。 The latest step toward that was the installation of a grass pellet stove in Cornell’s Big Red Barn, which serves as the graduate and professional student center.の最新の一歩を踏み出すことは、インストールした芝生にコーネルペレットストーブの大きな赤い納屋、これは、プロフェッショナルとしての大学院学生センターです。 “This technology holds so much promise and we wanted to draw some attention to it,” said Ethan Rainwater, Cornell’s sustainability intern who helped facilitate the on-campus installation. "この技術を保持のでかなり有望であると私たちはいくつかの注意を引くことを、 "イーサン雨水によると、コーネルの持続可能性を容易にする助けインターンwhoキャンパスのインストールを開始します。 On the mantel above the stove in the Big Red Barn is a large, informational poster that reads, “It takes 70 days to grow a crop for grass pellets.上のマントルピースの上にあるストーブは、大きな赤い納屋のは、大規模な、情報のポスターには、 " 70日間かかる作物を栽培するためペレット草です。 It takes 70 million years to make the fossilized grass in fossil fuels.” 70000000年かかる化石を作る草の化石燃料です。 " Grass pellet proponents appreciate this quality of the fuel as well as the fact that it’sa product that can be grown locally, dramatically reducing transportation costs and potentially providing local jobs.この品質の支持に感謝草ペレット燃料だけでなく、それは事実を地元で育てられたことができる製品は、輸送コストを劇的に減少する可能性がローカルジョブを提供します。 Mike Rutzke, a senior research associate in Cornell’s food science department, considered these advantages two years ago when he decided to buy a pellet stove that burns corn.マイクrutzkeは、上級研究員、コーネルの食品科学部、 2年前と考え、これらの利点を購入することを決めたときに彼が火傷ペレットストーブトウモロコシです。 Since his Danby home has acreage on which his neighbor grows corn, it was an easy decision for him and his wife to invest in a slightly more expensive stove that would burn what they grow.ダンビーホーム以来、彼の隣には成長のトウモロコシの作付面積上で、それは容易な決断では、彼と彼の妻への投資は、少しでも高価なストーブを燃やす彼らは成長します。 They quickly found that adding about a 20 percent ratio of grass pellets to their corn made for a cleaner burn, so they now also use some of the grass pellets Cherney provides.彼らが見つかりました迅速に追加し草の約20 %の比率をペレットにして作らトウモロコシクリーナーやけど、今すぐにも使用するようにいくつかの草のペレットcherneyを提供します。 While Rutzke is thrilled with the performance and cost of his new heating system, he’s seeing clear signs that more needs to happen to improve the industry. rutzkeは満足しながら、性能とコストの彼の新しい暖房システムは、彼の兆しが見てクリアする必要が起こるの他の業界を向上させるためです。 He said there is a long wait for new stoves, suggesting anyone who wants one for next winter should order now.彼によると長く待たされるには、新しいストーブ、誰who望ん1つの提案を次の冬は、今すぐ注文する。 He has also found that securing grass pellets is tough if you don’t know someone like Cherney.彼はまたペレット草の確保が困難なところをお持ちでない場合cherneyを知っているようです。 Yet even for Cherney it’s tough.まだありませんもcherneyのは難しいです。 He had to send grasses to Canada for his latest batch of pellets.彼は草を送信するためにカナダ彼の最新のバッチ処理のペレットです。 Infrastructure issues such as these are ones he feels could be overcome with some government support of the industry such as what he has seen in Pennsylvania and Vermont.これらは、インフラストラクチャの問題のようなものを克服すると彼は感じが、業界のいくつかの政府の支援など、どのような彼はペンシルベニア州、バーモント州に見られる。 Middlebury College in Vermont recently decided to invest $11 million in a biomass plant that is fueled by wood chips, grass pellets and willows.バーモント州ミドルベリー大学では最近に投資することを決めた千百万ドルに支えられ、バイオマス木材チップ工場では、草やヤナギペレットです。 They hope state grants will offset some costs.彼らが望む状態費交付金は、いくつかのオフセットです。 The plant will provide heat for the college and is part of its initiative to be carbon neutral by 2012, meaning it will produce all of its own clean energy locally.同工場は、暑さを提供する一環として、大学とは中立的なイニシアチブをされ、 2012年に炭素を意味することは、独自のクリーンエネルギー生産のすべてのローカルです。 “Trying to start a whole new energy system is tough,” Cherney said, especially when New York state recently dedicated significant resources to ethanol production. "しようとして全く新しいエネルギーシステムを開始するのは大変、 " cherneyによると、ニューヨーク州、最近特に重要なのリソースをエタノール生産専用です。 “I’m trying to get everything together to get an industry going where there’s supply and demand but you can’t do that on your own. "私はすべて一緒にしようとして行く業界を取得する需要と供給があるのはそんなことはできないが、お客様ご自身で Most things start up with some sort of government support.”ほとんどの物事を起動するといくつかの並べ替えの政府支援します。 " The New York State Energy Research and Development Authority, NYSERDA, said that they have no programs supporting the development of grass pellets in part because it’s not a new technology.ニューヨーク州のエネルギーの研究開発機関、 nyserda 、彼らによると、開発をサポートするプログラムがないペレット草ではありませんので、部分的に新しい技術です。 While not novel, there are still barriers that Cherney thinks government funds could help overcome, for instance subsidizing the purchase of pellet machines in areas where they could be shared by several farmers.小説ではありませんが、 cherneyにはまだ考えが政府資金の障壁を克服するかもしれない、例えばペレットのマシンの購入に補助金を地域で共有されるいくつかの農民可能とすることでした。 Once a farm had a way of creating pellets, there would be little required for it to produce a heating source, according to Cherney.一度の農家ではペレットを作成する方法を、ほとんどが暖房に必要なソースを生成することによると、 cherneyです。 Most farms already grow and harvest grasses and it’sa plant that can grow on marginal soils that aren’t well suited for other crops.ほとんどの農場は既に、これは植物の成長や収穫草で生育することができる限界土壌されていない他の作物に適しています。 Cherney noted that interest in grass pellets seems to be driven by two things, the price of fuel oil and the weather. cherney注意して芝生に関心をペレットに駆られるように2つのこと、燃料油の価格との天気予報です。 He said he gets fewer inquiries in the warmer months and when fuel costs are low.彼によると、彼はみんなのお問い合わせは、暖かいヶ月と少ないときに燃料コストが低いことです。 Also, the availability of wood pellets affects interest.また、木材ペレット影響を及ぼすの関心の空室状況です。 While wood pellet stoves aren’t equipped to burn grass pellets, many people wonder about that possibility when wood pellet supplies become limited.木質ペレットを燃やすストーブが整っていないペレット草、多くの人々が不思議に思うの木質ペレットの供給が可能になるときに限られている。 The relatively higher ash content of grass pellets makes them incompatible with wood stoves.灰の内容を相対的に高い草のペレットストーブ木材と互換性のためです。 When the ash gets heated it can melt and form a mass that blocks air flow and ash removal.取得時の灰溶融と温水を形成することができます質量をブロックする空気の流れと灰を除去します。 Many corn-burning stoves have some type of rotating device to prevent this.多くのトウモロコシを燃やすストーブがいくつかのタイプのデバイスこれを防ぐには回転します。 While incompatible in stoves, Cherney said the existing research demonstrates that the amount of heat from grass pellets is comparable to that of wood and the two should be comparable in cost, too.互換性のストーブながら、既存の研究によると、 cherney量の熱を示している草ペレットは、木材と似通っていることに匹敵する2つの費用にすべきである、が判明しました。 Rutzke has found his stove to be efficient and cost-effective.彼のストーブrutzkeが発見される効率的かつ費用対効果の高いです。 “We think it’sa much better alternative to fossil fuels than converting biomass to ethanol because there are fewer steps, it’s more direct and it’sa technology that already exists,” Rutzke said. "我々より良い代替手段と考えるこれは化石燃料よりも多くのバイオマスをエタノールに変換する手順が少ないため、これの技術を他のダイレクトおよびそれが既に存在する場合、 " rutzkeと述べた。 Details on Cherney’s research and information about grass pellet stoves is available at詳細についてはcherneyの研究や情報については入手可能で草ペレットストーブ www.grassbioenergy.org .です。 See More: もっと見る: Alternative Energy 代替エネルギーHave Your Say: CU professor uses grass pellets as an alternative energy あなたの意見: cu教授は代替エネルギーとして使用してペレット草 Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our new forums またはこの報告書について話し合うの新しいフォーラム RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Thursday, March 29th, 2007 at 11:33 am and is filed under このエントリが投稿によると、 2007年3月29日は11:33 amとは、提出されて Environmental News 環境ニュース . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |