RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos

Tuesday, June 24th, 2008 Terça-feira, 24 de junho de 2008
RINF Fórum
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage
BREAKING NEWS Breaking News
NEW RINF FORUM! RINF novo fórum!

Report: Iraq social and refugee crisis is worsening Relatório: Iraque crise social e de refugiados é piorar

Tuesday, June 24th, 2008 Terça-feira, 24 de junho de 2008

By Por Sandy English Sandy Inglês | According to a report issued last week by the human rights organization Amnesty International, the plight of nearly 5 million Iraqis displaced from their homes since the American invasion of 2003 is worsening in nearly every respect. | De acordo com um relatório divulgado na semana passada pela organização de direitos humanos Anistia Internacional, a situação de quase 5 milhões de iraquianos deslocados das suas casas desde a invasão americana de 2003 é piorar em quase todos os aspectos.

The report observes the “crisis has steadily increased in size and complexity.” One in eight Iraqis is now internally displaced or a refugee. O relatório sublinha a "crise tem aumentado regularmente, em dimensão e complexidade." Um em cada oito iraquianos está agora internamente deslocadas ou um refugiado.

Amnesty International notes that the trend of reduction in Iraqi deaths in the second half of 2007 has reversed, with nearly 2,000 Iraqis killed in March and April because of the US-backed Iraqi government’s campaign against the Madhi Army in Basra and Sadr City in Baghdad. A Amnistia Internacional assinala que a tendência de redução nos iraquianos mortos na segunda metade de 2007 foi revertida, com cerca de 2.000 iraquianos mortos em março e abril por causa de os E.U.-apoiou a campanha do governo iraquiano contra o Exército Madhi em Bassorá e em Sadr City Bagdad.

“The wider human rights situation in Iraq remains dire,” the report continues. "O mais vasto dos direitos humanos situação no Iraque continua dire", afirma o relatório. “People are being killed every month by armed groups, the Multinational Forces, Iraqi security forces, and private military and security guards. "As pessoas estão sendo mortas todos os meses por grupos armados, as forças multinacionais, as forças de segurança iraquianas, e privados militares e de guardas de segurança. Kidnappings, torture, ill-treatment and arbitrary detentions pervade the daily lives of Iraqis. Sequestros, tortura, maus-tratos e as detenções arbitrárias permear o cotidiano dos iraquianos. Violence against women and girls, including rapes and killings in ‘honour crimes,’ is reportedly on the rise.” A violência contra as mulheres e raparigas, incluindo as violações sexuais e assassinatos em "crimes de honra," é noticiado sobre o aumento. "

The report cites the atrocious living conditions in most of Iraq as an additional factor driving people to flee the country. O relatório cita o atroz as condições de vida na maior parte do Iraque como um factor adicional de conduzir as pessoas a fugir do país. According to Oxfam, in 2007 70 percent of Iraqis had no access to clean drinking water and 43 percent were living on less than a dollar a day. Segundo a Oxfam, em 2007 70 por cento dos iraquianos não tinham acesso a água potável e 43 por cento eram vivem com menos de um dólar por dia. Child malnutrition has increased from 19 percent in 2003 to 28 percent last year. Desnutrição infantil aumentou de 19 por cento em 2003 para 28 por cento no ano passado.

About half of Iraqis who have fled their homes remain in other parts of Iraq because of the increasing restrictions on leaving the country. Cerca de metade dos iraquianos que fugiram de suas casas permanecem em outras partes do Iraque por causa do aumento das restrições à saída do país. Denial of access to refuge abroad is at least in part due to the actions of the Iraqi government, which—along with its American masters—has a vested interest in reducing the number of people fleeing the country. Negação do acesso ao refúgio no estrangeiro é, pelo menos em parte devido às ações do governo iraquiano, que-juntamente com os seus comandantes-americano tem um interesse particular na redução do número de pessoas que fogem do país.

The report, for example, notes that one factor in the Syrian government’s decision to introduce stricter visa requirements for Iraqis crossing the boarder was “the request of the Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki.” O relatório, por exemplo, observa que um elemento determinante na decisão do governo sírio de introduzir mais rigorosas exigências de visto cruzando o pensionista iraquianos foi "o pedido do primeiro-ministro iraquiano Nouri al-Maliki."

Earlier this month the senior US coordinator for Iraqi refugee issues, Ambassador James Foley, encouraged the Iraqi government to step up its efforts to repatriate Iraqis, although he admitted that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) estimates that 70 percent of those returning to Iraq were unable to resettle in their own homes. No início deste mês os altos E.U. coordenador para refugiados iraquianos questões, o Embaixador James Foley, incentivou o Governo iraquiano a intensificar os seus esforços para repatriar iraquianos, embora tenha admitido que o Escritório do Alto Comissariado das Nações Unidas para os Refugiados (ACNUR) estima que 70 por cento das pessoas que regressam ao Iraque foram incapazes de reinstalação nas suas próprias casas. Foley said, “It’s fairly clear the government was not prepared to provide returnees with housing, with essential services.” Foley disse, "É bastante claro o governo não estava preparado para fornecer repatriados com habitação, a serviços essenciais."

Amnesty’s report makes the case that no place in Iraq can be considered safe, including the northern region controlled by the Kurdish Regional Government (KRG). O relatório da Anistia faz com que o caso que não há lugar no Iraque pode ser considerada segura, incluindo o norte da região controlada pelo governo regional curdo (KRG). Political tensions between Kurds and Arabs exist, and there are repeated Turkish incursions in the Kurdish-controlled areas. Tensões políticas entre curdos e árabes existem, e há repetidas incursões turcas na curdo zonas controladas. Many internal refugees from central and southern Iraq are putting a strain on the resources of the KRG. Muitos refugiados internos do centro e sul do Iraque estão a exercer uma pressão sobre os recursos do KRG.

The bulk of Iraqi refugees have fled to Syria. A maior parte dos refugiados iraquianos tenham fugido para a Síria. Although no official census has been taken, some estimates place the figure at 1.5 million. Embora não tenha sido tomada censo oficial, algumas estimativas colocam a cifra em 1,5 milhões de euros.

Protection for Iraqi refugees in Syria is precarious. Protecção de refugiados iraquianos na Síria é precária. Some manage to obtain temporary visas and others register with UNHCR. Alguns gerir a obtenção de vistos temporários e outros registrar com o ACNUR.

The majority, however, has no official status and is subject to deportation back to Iraq at any time. A maioria, porém, não tem estatuto oficial e está sujeito a deportação de volta ao Iraque, a qualquer momento. In particular, Iraqis who have been arrested, or even simply accused of minor crimes, are subject to expulsion. Em particular, iraquianos que foram detidos, ou mesmo simplesmente acusados de crimes menores, são objecto de expulsão. These include misdemeanors necessary for survival, such as possession of forged documents or illegal entry to Syria. Estes incluem misdemeanors necessárias para a sua sobrevivência, como a posse de documentos falsos ou entrada ilegal para a Síria.

Most Iraqis in Syria have been there since 2006, and what funds they brought with them are now vanishing. A maior parte dos iraquianos na Síria, foram ali desde 2006, e quais os fundos que trouxe com eles agora estão desaparecendo. Increasing numbers are dependent on food aid. Aumentando os números são dependentes de ajuda alimentar. A 20-percent increase in the price of food since late 2007 in Syria, as well as a decrease in government food subsidies, has increased need. Um aumento de 20 por cento do preço dos alimentos desde finais de 2007 na Síria, bem como uma diminuição de subsídios governamentais alimentos, aumentou necessidade.

As Iraqi families in Syria fall further and further into poverty, child labor has been on the rise. Como famílias iraquianas na Síria cair ainda mais e mais na pobreza, o trabalho infantil tem vindo a aumentar. The report estimates that only 43,794 of 200,000 school-age refugee children were enrolled in school in 2007. O relatório estima que apenas 43794 de 200000 crianças em idade escolar refugiados estavam matriculados na escola em 2007. While many of them are denied places by the school authorities because of overcrowding, or cannot attend because of long commutes or difficulties with the curriculum, more and more children are working to help support their families. Embora muitos deles são negadas pela escola autoridades locais devido à superlotação, ou não puder comparecer devido a longa comuta ou dificuldades com o currículo, mais e mais crianças estão a trabalhar para ajudar a apoiar as suas famílias.

Iraqi refugees in Syria have access to the public health system, but the system itself cannot meet their needs. Refugiados iraquianos na Síria têm acesso ao sistema de saúde pública, mas o próprio sistema não pode satisfazer as suas necessidades. Iraq families are often required to make a financial contribution for treatment that they cannot afford. Iraque famílias são muitas vezes obrigados a fazer uma contribuição financeira para o tratamento de que não podem pagar. In addition, Iraqis in Syria suffer from a much higher incidence of trauma because of their experiences in Iraq and have complex psychological needs that go untreated. Além disso, iraquianos na Síria sofre de uma muito maior incidência de trauma por causa de suas experiências no Iraque e têm necessidades complexas que vão sem tratamento psicológico.

Five hundred thousand Iraqi refugees reside in Jordan (8 percent of the population). Cinco cem mil refugiados iraquianos residem na Jordânia (8 por cento da população). Here, if anything, the situation is even worse than in Syria. Aqui, se alguma coisa, a situação é ainda pior do que na Síria. Access to Jordan is also highly restricted. Acesso à Jordânia também é bastante limitada. The report observes that young men in particular are turned back at the border. O relatório observa que os homens jovens, em particular, são rebatida na fronteira. In May the Jordanian government instituted new visa requirements, forcing Iraqis to apply for visas before they travel to Jordan. Em maio o governo jordano instituído novos vistos, forçando iraquianos para apresentar o pedido de visto antes de viajar para a Jordânia eles.

Most Iraqis in Jordan have no legal status. A maior parte dos iraquianos na Jordânia não têm qualquer estatuto jurídico. Iraqis with no residence permit must pay US$761 for every year that they are without official status. Iraquianos sem autorização de residência deve pagar E.U. $ 761 para cada ano que estão sem estatuto oficial. Further, Iraqis are not permitted to work. Além disso, iraquianos não estão autorizados a trabalhar. As in Syria, Iraqis in Jordan are becoming poorer every week. Tal como na Síria, na Jordânia iraquianos estão se tornando mais pobres todas as semanas. Some work illegally, the report says, “where they are reported to be vulnerable to low pay, exploitation, and arbitrary dismissals.” Rents are also on the rise, and Iraqi families are now sharing apartments and, in many cases, rooms with others. Alguns trabalham ilegalmente, o relatório diz, "onde são relatados a ser vulnerável aos baixos salários, exploração, e demissões arbitrárias." Rendas também estão em alta, e de famílias iraquianas estão agora partilha apartamentos e, em muitos casos, quartos com outras pessoas .

As in Syria, education of children is a problem because of child labor and because Iraqi children are required to have their school documents from Iraq with them. Tal como na Síria, a educação das crianças é um problema por causa do trabalho infantil e de crianças iraquianas, porque são obrigados a ter seus documentos escolares a partir do Iraque com eles.

Emergency medical care for refugees has been restricted recently, and Iraqis with serious medical conditions in Jordan have no or limited access to treatment. Tratamento médico de emergência para os refugiados tem sido restrita recentemente, e com graves condições médicas iraquianos na Jordânia ou não têm acesso limitado ao tratamento. Iraqis have access to private clinics, but for the vast majority the cost of these clinics makes treatment there impossible. Iraquianos tenham acesso a clínicas privadas, mas para a grande maioria dos custos destas clínicas faz tratamento há impossíveis.

The report says that 77 percent of the 50,000 Iraqis in Lebanon are there illegally, although the government has recently announced a plan to regularize their status. O relatório afirma que 77 por cento dos 50000 iraquianos estão lá ilegalmente no Líbano, apesar de o governo anunciou recentemente um plano para regularizar sua situação. To achieve legal status, a refugee is now required to pay a fee of the equivalent of about US$630 and a sponsor willing to put up an equivalent of US$1,000 guarantee. Para conseguir um estatuto jurídico, um refugiado é agora obrigada a pagar uma taxa de E.U. o equivalente a cerca de US $ 630 e um patrocinador disposto a colocar-se um equivalente de $ 1000 E.U. garantia. Most Iraqis in Lebanon are living in poverty. A maior parte dos iraquianos no Líbano estão a viver na pobreza. About 40 percent of Iraqi children “aged between six and 17 did not enroll in school because of the high tuition fees and the need to work.” Cerca de 40 por cento das crianças iraquianas "com idade entre seis e 17 não se matricular na escola, dado o elevado propinas e à necessidade de trabalhar."

The report makes a special note about the myth of voluntary returns to Iraq from all countries. O relatório faz uma nota especial sobre o mito de regressos voluntários para o Iraque de todos os países. The widespread American and Iraqi government propaganda that the situation in Iraq is “normalizing” has led to a spate of reports after late 2007 of refugees returning to Iraq. A generalização americana e propaganda do governo iraquiano de que a situação no Iraque é "normalizando" levou a um recrudescimento dos relatórios finais de 2007 depois de refugiados que regressam ao Iraque. State television has broadcast calls for refugees in the region to come back. Estado radiodifusão televisiva tem convites para os refugiados na região de voltar. For those who do return, the reality has been devastating Para aqueles que fazer regressar, a realidade tem sido devastador

For example, the report notes, “Two highly publicized officially organized return convoys from Syria took place in November 2007, one from Aleppo and the other from Damascus. Por exemplo, o relatório assinala, "Dois altamente divulgado oficialmente organizada retorno comboios da Síria ocorreu em novembro de 2007, um de Aleppo e os outros a partir de Damasco. Despite an attempt to make the convoys a flagship initiative, symbolizing a recovered Iraq to which Iraqis could make voluntary, safe and sustainable returns, the reality was very much the opposite. Apesar de uma tentativa de tornar o comboios uma iniciativa emblemática, simbolizando um recuperou o Iraque a iraquianos que poderia tornar voluntário, segura e sustentável volta, a realidade foi muito pelo contrário. Many of the individuals who returned found dreadful conditions. Muitas das pessoas que retornou encontrado terríveis condições. Of the 30 families who returned and were interviewed by one of UNHCR’s partners in Iraq, only a third could go back to their original homes, while two thirds became internally displaced. Das 30 famílias que foram entrevistadas e devolvido por um dos parceiros do ACNUR no Iraque, apenas um terço poderia voltar para suas terras, enquanto que dois terços tornou deslocadas internamente. Some of the returnees found their property looted, occupied or destroyed. Alguns dos retornados encontrados os seus bens saqueados, ocupadas ou destruídas. In addition, the return incentive of around US$1,000 promised by the Iraqi government has yet to be received by the returnees, according to reports.” Além disso, o incentivo retorno de cerca de US $ 1000 E.U. prometido pelo governo iraquiano ainda tem que ser recebido pelo repatriados, de acordo com os relatórios. "

It does seem clear that some refugees are retuning to Iraq, but to call this repatriation voluntary is deceptive. Ela parece claro que alguns refugiados são retuning para o Iraque, mas para ligar para esse repatriamento voluntário é enganoso. The report observes that the main reason for return appears to be poverty or other hardship. O relatório observa que o principal motivo para voltar parece ser a pobreza ou outras dificuldades. For example, “Information gathered about people the respondents knew who had returned showed that most had cited their inability to afford to live in Syria as the reason they had gone back to Iraq (56 per cent). Por exemplo, "As informações recolhidas sobre os inquiridos pessoas sabiam que tinham regressado revelou que a maior parte já tinha a sua incapacidade para dar ao luxo de viver na Síria como a razão que tinham voltado para o Iraque (56 por cento). Only 16 per cent had returned because they had heard that the security situation had improved. Apenas 16 por cento tinham regressado, porque eles tinham ouvido dizer que a situação de segurança havia melhorado. Of those, however, 59 percent wanted to leave Iraq again and return to Syria. Desses, no entanto, 59 por cento queriam sair e voltar novamente Iraque para a Síria. Some 47 per cent of these could not return because they lacked the money (31 per cent) or did not have a visa (64 per cent).” Cerca de 47 por cento destas não podia voltar porque faltava o dinheiro (31 por cento) ou que não tenham um visto (64 por cento). "

If the bourgeois governments of Syria, Jordan, and Lebanon have treated Iraqi refugees with disdain, they have, at least, admitted them in larger numbers and allowed them to stay for at least some length of time. Se os governos burgueses da Síria, Jordânia, Líbano e refugiados iraquianos têm tratado com desdém, eles têm, pelo menos, admitiu-los em maior número e permitiu-lhes permanecer por pelo menos algumas período de tempo.

The same cannot be said of the wealthiest countries near Iraq. O mesmo não se pode dizer dos países mais ricos próximo Iraque. Saudi Arabia, for example, is building a wall, “complete with sensors and night vision,” along its border with Iraq to prevent refugees form entering the country. Arábia Saudita, por exemplo, está a construir um muro ", completo com sensores e de visão nocturna," ao longo da sua fronteira com o Iraque para impedir a entrada no país formulário de refugiados. According to a recent report by UNHCR, neighboring Kuwait has accepted about 45,000 Iraqi refugees, “most of whom entered on three-month visit visas and then overstayed.” Kuwait does not recognize the right to asylum. Segundo um recente relatório do ACNUR, vizinho Kuwait aceitou cerca de 45000 refugiados iraquianos, "a maioria dos quais entrou em visita de três meses e, depois, overstayed vistos". Kuwait não reconhece o direito de asilo.

The conduct of Europe and the United States is even more hostile to the basic human rights of Iraqi refugees. A conduta da Europa e dos Estados Unidos é ainda mais hostil aos direitos humanos fundamentais dos refugiados iraquianos.

The report observes, “Some countries outside the region that do have the means to support the relatively few Iraqi refugees who have crossed into their territory have adopted policies that appear intended to make rejected asylum-seekers destitute and so encourage their ‘voluntary’ return.” O relatório observa, "alguns países fora da região que não têm os meios para apoiar os relativamente poucos refugiados iraquianos que tenham atravessado em seu território, tenham adoptado políticas que parecem destinados a tornar rejeitou requerentes de asilo e assim incentivar a sua miséria" voluntária "regresso. "

Amnesty International singles out the United Kingdom, the junior partner in the invasion and devastation of Iraq, as particularly egregious in this regard. A Anistia Internacional singles para fora do Reino Unido, o parceiro júnior na invasão e devastação do Iraque, como particularmente chocantes, a este respeito. When an asylum seeker’s appeal has been rejected, no second application is allowed and the seeker must leave the country within 21 days. Quando um requerente de asilo o recurso ter sido rejeitado, não é permitida a segunda aplicação e os candidatos devem deixar o país dentro de 21 dias. Some Iraqis who have gone though this process have simply returned to Iraq. Alguns iraquianos que ter ido embora este processo tenha simplesmente retornou ao Iraque.

Other European nations have curtailed the numbers of Iraqi refugees that they will admit. Outras nações europeias têm restringido o número de refugiados iraquianos que eles vão admitir. Since 2003 Germany has withdrawn refugee status from Iraqis protected from the regime of Saddam Hussein. Desde 2003 a Alemanha tem retirado estatuto de refugiado iraquianos protegidas do regime de Saddam Hussein. “In 2007,” the report states, “5,780 new revocation procedures for Iraqi refugees were introduced. "Em 2007," afirma o relatório, "5780 novos procedimentos para a extinção refugiados iraquianos foram introduzidas. Many resulted in revocation of protection status.” Muitos resultou na anulação do estatuto de refugiado. "

Deportations or Iraqis from Europe are now at a record high. Deportações ou iraquianos provenientes da Europa estão agora em um nível recorde. In the UK, at the end of 2007, there had been an increase of 105 percent over the previous year. No Reino Unido, no final de 2007, tinha havido um aumento de 105 por cento relativamente ao ano anterior.

The report points out that the United States has resettled only 753 Iraqis between 2003 and 2006. O relatório assinala que os Estados Unidos têm reinstaladas apenas 753 iraquianos entre 2003 e 2006. The government pledged to take in 25,000 more refugees after 2007, but this has not been honored, and the total number of Iraqis resettled in the US is 1,608. O governo comprometeu-se a ter um maior número de refugiados em 25000 após 2007, mas esta não tenha sido homenageado, eo número total de iraquianos reinstalados em 1608 se os E.U.. Amnesty International believes that a newly announced target of resettling 12,000 Iraqi refugees by September 2008 is also unlikely to be met. A Anistia Internacional acredita que um recém-anunciadas alvo de reinstalar 12.000 refugiados iraquianos em setembro 2008 é também pouco provável a ser cumpridos.

The primary reason for this has been US anti-terrorism laws. A principal razão para isto tem sido E.U. leis anti-terrorismo. As the report states: “Resettlement cases headed for the USA and Australia are suffering serious delays due to the rigorous security checks to which Iraqis are being subjected in several countries. Como o relatório afirma: "A reinstalação casos chefiada pela E.U.A. ea Austrália estão a sofrer sérios atrasos devido ao rigoroso controlo de segurança aos iraquianos que estão sendo submetidas a vários países. This is hindering the ability of resettlement to provide a fast and effective response to the dire situation of the most vulnerable refugees.” Isso é dificultar a capacidade de realojamento para fornecer uma resposta rápida e eficiente para a dire situação dos refugiados mais vulneráveis. "

The report makes a special plea for the Palestinians who have left Iraq because of violence and attacks on them due to their presumed favored status under the Baathist regime. O relatório faz um apelo especial para os palestinianos que tenham saído do Iraque devido à violência e ataques a elas devido à sua presumível favoreceu ao abrigo do estatuto Baathist regime. Thousands live in dangerous and squalid camps along the Iraq-Syrian boarder. Milhares vivem em acampamentos esquálido perigoso e, ao longo do Iraque-sírio pensionista.

Referring to one such camp, the Amnesty International report states, “Al-Waleed camp is in the Iraqi desert approximately 200m inside the Iraqi passport control. Referindo-se a uma tal acampamento, o relatório afirma a Amnistia Internacional, "Al-Waleed acampamento no deserto do Iraque é de aproximadamente 200m no interior do passaporte iraquiano controle. The unbearable conditions include extreme temperatures, the presence of snakes and scorpions, and serious protection issues such as the reported presence of armed non-residents entering the camp. As insuportáveis condições incluem temperaturas extremas, a presença de cobras e escorpiões, e sérias questões como a protecção relatados presença de não-residentes armados entram no acampamento. One aid worker who has visited the camp described it as ‘hell.’” Uma ajuda trabalhador que tenha visitado o acampamento descreveu-o como 'inferno' ".

In a related report issued last week, the United Nations Committee on Human Rights documented an increase in the number of global refugees and internally displaced persons to 67 million in 2007, up 2.5 million from a year before. Em um relatório emitido relacionados na semana passada, o Comité das Nações Unidas sobre os Direitos Humanos documentado um aumento do número global de refugiados e pessoas deslocadas internamente para 67 milhões de euros em 2007, até 2,5 milhões de um ano antes. About half of these have fled their homes because of natural disasters (or the inability of states to deal with disasters), and the remainder because of armed conflict. Cerca de metade destas tenham abandonado as suas casas por causa de desastres naturais (ou a incapacidade dos Estados para lidar com catástrofes), eo restante por causa do conflito armado. Iraq and Somalia saw some of the largest changes between 2006 and 2007 in the numbers of internally displaced persons. Iraque e Somália viu algumas das maiores mudanças entre 2006 e 2007 no número de pessoas deslocadas internamente.

Both of these countries are of considerable geo-strategic importance to American imperialism and have been the focus of recent American military action. Ambos destes países são de grande importância geo-estratégica do imperialismo americano e de ter sido o foco da recente acção militar americano. It is noteworthy also that Colombia, which has between 2 million and 4 million internally displaced persons—by far the highest number of people in the Western Hemisphere—is a major recipient of US aid in dollars and military equipment. É de salientar também que a Colômbia, que tem entre 2 milhões e 4 milhões de pessoas deslocadas internamente-de longe o maior número de pessoas no Hemisfério Ocidental, é o principal destinatário da ajuda E.U. em dólares e equipamentos militares.

The full Amnesty International report is available A Anistia Internacional relatório completo está disponível here aqui . .

See More: Veja mais:

Have Your Say: Report: Iraq social and refugee crisis is worsening Diga o que pensa: Relatório Iraque crise social e de refugiados é piorar
Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados.

Or discuss this report in our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nova fóruns

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

This entry was posted on Tuesday, June 24th, 2008 at 6:20 pm and is filed under Esta entrada foi postada na terça-feira, 24 de junho de 2008 em 6:20 pm e é apresentado ao abrigo Contributions & Guests Contribuições & Convidados . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site.
Translations Traduções
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish Free Newsletter Free Newsletter

Related News Notícias relacionadas

Network This Report Rede este relatório

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Estes ícones social bookmarking link para sites onde os leitores podem compartilhar e descobrir novas páginas da web.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Spurl
  • Fark
  • Netscape

Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo
Latest Headlines Últimas Notícias

Archive Arquivo
TOP NEWS DISCUSSIONS Top notícias discussões
LATEST NEWS DISCUSSIONS Últimas notícias discussões
LATEST FORUM TOPICS Fórum Tópicos mais recentes
Letter to Ian Blair by George Galloway Carta a Ian Blair a George Galloway

UK is world's biggest arms dealer Reino Unido mundo é o maior distribuidor de armas

Sweden passes 'Big Brother bill' Suécia passes' Big Brother factura "

CIA Played Larger Role In Advising Pentagon CIA desempenhou papel mais importante no aconselhamento Pentágono

Blackwater is Still in Charge, Deadly, Above the Law and Out of Control Blackwater ainda está em Charge, Deadly, acima da lei e fora de controle

NATO: 6,000 troops urgently needed in Afghanistan OTAN: 6.000 tropas urgentemente necessários no Afeganistão

Doctors' Report Finds Evidence of US Torture and 'War Crimes' Médicos "Relatório Localiza E.U. Provas da Tortura e 'War Crimes"

Police attack anti-Bush protestors Polícia ataque manifestantes anti-Bush

Government Study Criticizes Bush Administration’s Measures of Progress in Iraq Governo estudo critica as medidas da administração Bush de progresso no Iraque

Blackwater, skirting federal law, using cache of AK-47s Blackwater, rodapés lei federal, usando cache de AK-47s

US to carry on military trials at Gitmo despite ruling E.U. militar para proceder a ensaios em Gitmo apesar acórdão

"Blood and Oil" an Important Film to See and Share "Sangue e Petróleo" um importante Filmes para ver e Compartilhar

Mind-Forged Manacles Mente-forjada Manacles

Maggie Hittinger Maggie Hittinger commented on: Comentou sobre:
How many innocent people are going out of their minds today? Como muitas pessoas inocentes estão saindo de suas mentes hoje?
It took us a long time to realise this, what all of this stuff was... Levou muito tempo para perceber isso, aquilo era coisa de tudo isto ...
Continue Reading & Reply Continue a ler e responder

Neil Faren Neil Faren commented on: Comentou sobre:
UK Legalizes Taser Use On Children Reino Unido legaliza a utilização em crianças Taser
What if jack that an inexperinced officer would use the tazer without thinking, which happens from... E se o macaco que um funcionário inexperinced vir a utilizar o tazer sem pensar, o que acontece a partir de ...
Continue Reading & Reply Continue a ler e responder

Victor E E Victor commented on: Comentou sobre:
Letter to Ian Blair by George Galloway Carta a Ian Blair a George Galloway
Good post kid, WOW, that does explain a heck of a lot. Bom post miúdo, WOW, que faz uma Parreira explicar de um lote.
Continue Reading & Reply Continue a ler e responder

3 year old kid 3 year old kid commented on: Comentou sobre:
NATO: 6,000 troops urgently needed in Afghanistan OTAN: 6.000 tropas urgentemente necessários no Afeganistão
ITS one big CON! ITS uma grande CON! More of Bush’s dirty work. Mais de Bush trabalho sujo.
Continue Reading & Reply Continue a ler e responder

RSS Forum Posts Temp Offline - See Latest Forum Posts RSS Forum postos Temp off-line - veja mais recentes Forum posts
Activism & Protest News Ativismo e protestar Notícias | | Business News Business News | | Civil & Human Rights News Civil & Human Rights News | | Environmental News Notícias Ambientais | | Media News Media News | | Globalisation News Globalização Notícias | | Web Development News Desenvolvimento Web Notícias
ADVERTISEMENTS ANÚNCIOS
SITE MAPS SITE MAPS
WOWEB - Web Design WOWEB - Web Design

FAST GATEWAY - Web Hosting Gateway rápido - web hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - web hosting guias e recursos


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House ASHLEY Guest House - Morecambe Guest House

Never Be Lied To Again! Nunca mentiu para ser novamente!

Subliminal Secrets Exposed Subliminares segredos exposta

Holographic Creation: Your Own Reality Holográfica criação: a sua própria realidade


Masonic Secrets Revealed Maçônica segredos revelados


What You Aren't Supposed To Know O que você é suposto que não sabe
7/7 7 / 7 Afghanistan Afeganistão Alternative Energy Energia alternativa Art Arte BBC Big Brother Big Brother Bilderberg Biometrics Biometria Bush CIA Climate Change Alterações Climáticas Cover Up Capa Up Cults Culture Cultura Database State Database Estado David Hicks David Hicks David Ray Griffin David Ray Griffin Democrats Democratas Demos Drugs Drogas Education Educação EU UE False Flag Falso Flag FBI Fraud Fraude Free Speech Free Speech Freemasons G8 Globalization Guantanamo Health News Notícias de Saúde History História ID Cards ID Cards Internet Iran Irã Iraq Iraque Israel Law Direito Marches Marcas MI5 MI6 Microsoft Military Militar MoD Money Dinheiro Music Música NASA Neocons NSA ANS Oil Petróleo Pakistan Paquistão Podcast Police State Polícia Estado Propaganda RFID RINF Rumsfeld Science Ciência Secrecy Segredo Security Segurança Slavery Escravatura Space Espacial Sports Esportes Spying Espiar Stephen Lendman Stephen Lendman Technology Tecnologia Terrorism Terrorismo Tony Blair Tony Blair Torture Tortura TV UK News Reino Unido Notícias UN ONU USA News E.U.A. Notícias Video Vídeo Voting Votar Warfare White House Casa Branca Wolfowitz World News Mundo News Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Archives | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Archives | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Archives | Current Archives Atual Arquivos | Past Version | Passado Version
About Sobre | | DVD Store DVD Store | | Opinion Parecer | | Reviews Resenhas | | Special Guests Convidados especiais | | Webmasters Webmasters
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum