RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa

Friday, June 27th, 2008 Viernes, 27 de Junio, 2008
RINF Foro
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio
BREAKING NEWS Últimas noticias
NEW RINF FORUM! RINF nuevo foro!

Report: Iraq social and refugee crisis is worsening Informe: Irak social y crisis de los refugiados está empeorando

Tuesday, June 24th, 2008 Martes, 24 de junio de 2008

By Por Sandy English Sandy Inglés | According to a report issued last week by the human rights organization Amnesty International, the plight of nearly 5 million Iraqis displaced from their homes since the American invasion of 2003 is worsening in nearly every respect. | Según un informe publicado la semana pasada por la organización de derechos humanos Amnistía Internacional, la difícil situación de los casi 5 millones de iraquíes desplazados de sus hogares desde la invasión americana de 2003 está empeorando en casi todos los aspectos.

The report observes the “crisis has steadily increased in size and complexity.” One in eight Iraqis is now internally displaced or a refugee. En el informe se observa la "crisis ha aumentado constantemente en tamaño y complejidad." Uno de cada ocho iraquíes es ahora desplazados internos o refugiados.

Amnesty International notes that the trend of reduction in Iraqi deaths in the second half of 2007 has reversed, with nearly 2,000 Iraqis killed in March and April because of the US-backed Iraqi government’s campaign against the Madhi Army in Basra and Sadr City in Baghdad. Amnistía Internacional observa que la tendencia de reducción de los iraquíes muertos en el segundo semestre de 2007 se ha invertido, con cerca de 2.000 iraquíes perdieron la vida en marzo y abril a causa de los EE.UU.-el gobierno iraquí respaldado la campaña contra el Ejército Madhi en Basora y en Sadr City Bagdad.

“The wider human rights situation in Iraq remains dire,” the report continues. "La mayor situación de los derechos humanos en Iraq sigue siendo muy grave", continúa el informe. “People are being killed every month by armed groups, the Multinational Forces, Iraqi security forces, and private military and security guards. "La gente se mata todos los meses por los grupos armados, las Fuerzas Multinacionales, las fuerzas de seguridad iraquíes, militares y privados y guardias de seguridad. Kidnappings, torture, ill-treatment and arbitrary detentions pervade the daily lives of Iraqis. Secuestros, torturas, malos tratos y detenciones arbitrarias impregnar la vida cotidiana de los iraquíes. Violence against women and girls, including rapes and killings in ‘honour crimes,’ is reportedly on the rise.” La violencia contra las mujeres y las niñas, incluidas violaciones y asesinatos en 'crímenes de honor', se informa sobre el lugar. "

The report cites the atrocious living conditions in most of Iraq as an additional factor driving people to flee the country. En el informe se citan las atroces condiciones de vida en la mayor parte de Iraq como un factor adicional de conducción de personas a huir del país. According to Oxfam, in 2007 70 percent of Iraqis had no access to clean drinking water and 43 percent were living on less than a dollar a day. Según Oxfam, en 2007 70 por ciento de los iraquíes no tenían acceso a agua potable y el 43 por ciento vivía con menos de un dólar al día. Child malnutrition has increased from 19 percent in 2003 to 28 percent last year. La malnutrición infantil ha aumentado del 19 por ciento en 2003 a 28 por ciento el año pasado.

About half of Iraqis who have fled their homes remain in other parts of Iraq because of the increasing restrictions on leaving the country. Alrededor de la mitad de los iraquíes que han huido de sus hogares permanecen en otras partes de Iraq a causa de las crecientes restricciones a la salida del país. Denial of access to refuge abroad is at least in part due to the actions of the Iraqi government, which—along with its American masters—has a vested interest in reducing the number of people fleeing the country. La denegación de acceso al refugio en el extranjero es por lo menos en parte debido a las acciones del gobierno iraquí, que-junto con sus maestros de América-tiene un interés en reducir el número de personas que huyen del país.

The report, for example, notes that one factor in the Syrian government’s decision to introduce stricter visa requirements for Iraqis crossing the boarder was “the request of the Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki.” El informe, por ejemplo, señala que uno de los factores en el gobierno sirio a tomar la decisión de introducir más estrictos los requisitos de visado para los iraquíes que cruzan la boarder fue "la petición del Primer Ministro iraquí Nouri Al-Maliki".

Earlier this month the senior US coordinator for Iraqi refugee issues, Ambassador James Foley, encouraged the Iraqi government to step up its efforts to repatriate Iraqis, although he admitted that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) estimates that 70 percent of those returning to Iraq were unable to resettle in their own homes. A principios de este mes el coordinador superior de EE.UU. para los refugiados iraquíes, el Embajador James Foley, alentó al gobierno iraquí a que intensifique sus esfuerzos para repatriar a los iraquíes, aunque admitió que la Oficina del Alto Comisionado de Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) calcula que el 70 por ciento de los que regresan a Irak no pudieron reasentarse en sus propias casas. Foley said, “It’s fairly clear the government was not prepared to provide returnees with housing, with essential services.” Foley dijo: "Está bastante claro que el gobierno no estaba dispuesto a proporcionar los repatriados con la vivienda, con los servicios esenciales."

Amnesty’s report makes the case that no place in Iraq can be considered safe, including the northern region controlled by the Kurdish Regional Government (KRG). El informe de Amnistía hace que el caso de que no hay lugar en Iraq puede considerarse que es segura, incluida la región norte controlada por el Gobierno regional kurdo (KRG). Political tensions between Kurds and Arabs exist, and there are repeated Turkish incursions in the Kurdish-controlled areas. Las tensiones políticas entre kurdos y árabes existen, y hay repetidas incursiones turcas en el kurdo las zonas controladas. Many internal refugees from central and southern Iraq are putting a strain on the resources of the KRG. Muchos refugiados internos del centro y el sur de Iraq están poniendo una carga excesiva para los recursos de la KRG.

The bulk of Iraqi refugees have fled to Syria. La mayor parte de los refugiados iraquíes han huido a Siria. Although no official census has been taken, some estimates place the figure at 1.5 million. Aunque no censo oficial se ha tomado, algunas estimaciones la cifra en 1,5 millones.

Protection for Iraqi refugees in Syria is precarious. La protección de los refugiados iraquíes en Siria es precaria. Some manage to obtain temporary visas and others register with UNHCR. Algunos logran obtener visas temporales y otros inscribirse con el ACNUR.

The majority, however, has no official status and is subject to deportation back to Iraq at any time. La mayoría, sin embargo, no tiene carácter oficial y está sujeta a la deportación de vuelta a Iraq en cualquier momento. In particular, Iraqis who have been arrested, or even simply accused of minor crimes, are subject to expulsion. En particular, los iraquíes que han sido detenidos, o incluso simplemente acusados de delitos menores, están sujetos a expulsión. These include misdemeanors necessary for survival, such as possession of forged documents or illegal entry to Syria. Estos incluyen faltas necesarias para la supervivencia, tales como posesión de documentos falsos o entrada ilegal a Siria.

Most Iraqis in Syria have been there since 2006, and what funds they brought with them are now vanishing. La mayoría de los iraquíes en Siria han estado allí desde 2006, los fondos y lo trajeron con ellos ahora están desapareciendo. Increasing numbers are dependent on food aid. Un número cada vez mayor dependen de la ayuda alimentaria. A 20-percent increase in the price of food since late 2007 in Syria, as well as a decrease in government food subsidies, has increased need. A 20-por ciento de aumento en los precios de los alimentos desde finales de 2007 en Siria, así como una disminución en el gobierno los subsidios para alimentos, ha aumentado la necesidad.

As Iraqi families in Syria fall further and further into poverty, child labor has been on the rise. Como las familias iraquíes en Siria quedándose cada vez más en la pobreza, el trabajo infantil ha ido en aumento. The report estimates that only 43,794 of 200,000 school-age refugee children were enrolled in school in 2007. El informe calcula que, sólo 43794 de 200000 en edad escolar los niños refugiados se matricularon en la escuela en 2007. While many of them are denied places by the school authorities because of overcrowding, or cannot attend because of long commutes or difficulties with the curriculum, more and more children are working to help support their families. Si bien muchos de ellos se les niega los lugares por las autoridades escolares a causa de hacinamiento, o no puedan asistir debido a la larga commutes o dificultades con el plan de estudios, más y más niños están trabajando para ayudar a sus familias.

Iraqi refugees in Syria have access to the public health system, but the system itself cannot meet their needs. Los refugiados iraquíes en Siria tienen acceso al sistema público de salud, sino el propio sistema no puede satisfacer sus necesidades. Iraq families are often required to make a financial contribution for treatment that they cannot afford. Iraq familias son a menudo obligadas a hacer una contribución financiera para el tratamiento de que no pueden permitirse. In addition, Iraqis in Syria suffer from a much higher incidence of trauma because of their experiences in Iraq and have complex psychological needs that go untreated. Además, los iraquíes en Siria sufren de una incidencia mucho más elevada de trauma a causa de sus experiencias en Iraq y han necesidades psicológicas complejas que van sin tratar.

Five hundred thousand Iraqi refugees reside in Jordan (8 percent of the population). Quinientos mil refugiados iraquíes residen en Jordania (8 por ciento de la población). Here, if anything, the situation is even worse than in Syria. Aquí, en todo caso, la situación es aún peor que en Siria. Access to Jordan is also highly restricted. El acceso a Jordania también es muy restringido. The report observes that young men in particular are turned back at the border. En el informe se observa que los varones jóvenes, en particular, son rechazados en la frontera. In May the Jordanian government instituted new visa requirements, forcing Iraqis to apply for visas before they travel to Jordan. En mayo el gobierno jordano creado nuevos requisitos de visado, lo que obligó a los iraquíes a solicitar visados antes de su viaje a Jordania.

Most Iraqis in Jordan have no legal status. La mayoría de los iraquíes en Jordania no tienen estatus legal. Iraqis with no residence permit must pay US$761 for every year that they are without official status. Iraquíes con permiso de residencia no deben pagar 761 dólares de los EE.UU. por cada año que están sin estatus oficial. Further, Iraqis are not permitted to work. Además, los iraquíes no están autorizados a trabajar. As in Syria, Iraqis in Jordan are becoming poorer every week. Al igual que en Siria, los iraquíes en Jordania se empobrecen cada semana. Some work illegally, the report says, “where they are reported to be vulnerable to low pay, exploitation, and arbitrary dismissals.” Rents are also on the rise, and Iraqi families are now sharing apartments and, in many cases, rooms with others. Algunos trabajan ilegalmente, dice el informe, "donde se informó a ser vulnerables a los bajos salarios, explotación y despidos arbitrarios." Los alquileres están también en aumento, y las familias iraquíes están ahora compartiendo apartamentos y, en muchos casos, las habitaciones con los demás .

As in Syria, education of children is a problem because of child labor and because Iraqi children are required to have their school documents from Iraq with them. Al igual que en Siria, la educación de los niños es un problema porque al trabajo infantil y de niños iraquíes porque están obligados a disponer de sus documentos escolares de Iraq con ellos.

Emergency medical care for refugees has been restricted recently, and Iraqis with serious medical conditions in Jordan have no or limited access to treatment. La atención médica de urgencia para los refugiados ha sido restringido recientemente, y los iraquíes con enfermedades graves en Jordania o no tienen un acceso limitado al tratamiento. Iraqis have access to private clinics, but for the vast majority the cost of these clinics makes treatment there impossible. Los iraquíes tienen acceso a clínicas privadas, pero para la gran mayoría el coste de estas clínicas hace que el tratamiento sea imposible existe.

The report says that 77 percent of the 50,000 Iraqis in Lebanon are there illegally, although the government has recently announced a plan to regularize their status. El informe dice que el 77 por ciento de los 50000 iraquíes en el Líbano están allí ilegalmente, aunque el gobierno ha anunciado recientemente un plan para regularizar su situación. To achieve legal status, a refugee is now required to pay a fee of the equivalent of about US$630 and a sponsor willing to put up an equivalent of US$1,000 guarantee. Para lograr la condición jurídica, un refugiado es ahora obligado a pagar una tasa del equivalente de unos 630 dólares de los EE.UU. y un patrocinador dispuesto a poner un equivalente de dólares de los EE.UU. 1000 de garantía. Most Iraqis in Lebanon are living in poverty. La mayoría de los iraquíes en el Líbano viven en la pobreza. About 40 percent of Iraqi children “aged between six and 17 did not enroll in school because of the high tuition fees and the need to work.” Alrededor del 40 por ciento de los niños iraquíes "con edades comprendidas entre los seis y 17 no se inscriben en la escuela debido a los elevados derechos de matrícula y la necesidad de trabajar".

The report makes a special note about the myth of voluntary returns to Iraq from all countries. El informe hace una nota especial sobre el mito de la repatriación voluntaria a Iraq de todos los países. The widespread American and Iraqi government propaganda that the situation in Iraq is “normalizing” has led to a spate of reports after late 2007 of refugees returning to Iraq. La aplicación generalizada de América y la propaganda del gobierno iraquí de que la situación en Irak es "normalizar" ha dado lugar a una serie de informes finales de 2007 después de los refugiados que regresen a Iraq. State television has broadcast calls for refugees in the region to come back. Televisión estatal ha difundido las llamadas para los refugiados en la región de volver. For those who do return, the reality has been devastating Para aquellos que regresan, la realidad ha sido devastador

For example, the report notes, “Two highly publicized officially organized return convoys from Syria took place in November 2007, one from Aleppo and the other from Damascus. Por ejemplo, señala el informe, "Dos altamente publicitado oficialmente el regreso organizado convoyes de Siria tuvo lugar en noviembre de 2007, uno de Alepo y el otro de Damasco. Despite an attempt to make the convoys a flagship initiative, symbolizing a recovered Iraq to which Iraqis could make voluntary, safe and sustainable returns, the reality was very much the opposite. A pesar de un intento de hacer los convoyes una de las iniciativas, que simboliza recuperados Iraq a los iraquíes que podrían hacer voluntario en condiciones de seguridad y los retornos sostenibles, la realidad es mucho lo contrario. Many of the individuals who returned found dreadful conditions. Muchas de las personas que regresaron encontraron pésimas condiciones. Of the 30 families who returned and were interviewed by one of UNHCR’s partners in Iraq, only a third could go back to their original homes, while two thirds became internally displaced. De las 30 familias que regresaron y fueron entrevistados por uno de los socios del ACNUR en Iraq, sólo una tercera parte podría regresar a sus hogares de origen, mientras que dos tercios se convirtieron en desplazados internos. Some of the returnees found their property looted, occupied or destroyed. Algunos de los repatriados encuentran sus bienes saqueados, ocupados o destruidos. In addition, the return incentive of around US$1,000 promised by the Iraqi government has yet to be received by the returnees, according to reports.” Además, el regreso de incentivos de alrededor de 1000 dólares de los EE.UU. ha sido prometido por el gobierno iraquí todavía no se ha recibido de los repatriados, según los informes. "

It does seem clear that some refugees are retuning to Iraq, but to call this repatriation voluntary is deceptive. Parece claro que algunos refugiados están retuning a Iraq, sino para llamar a esta repatriación voluntaria es engañoso. The report observes that the main reason for return appears to be poverty or other hardship. En el informe se observa que la principal razón para el retorno parece ser la pobreza o de otras condiciones de vida difíciles. For example, “Information gathered about people the respondents knew who had returned showed that most had cited their inability to afford to live in Syria as the reason they had gone back to Iraq (56 per cent). Por ejemplo, "La información obtenida sobre las personas que los encuestados sabían que habían regresado mostró que la mayoría había citado su incapacidad para darse el lujo de vivir en Siria como la razón por la que había ido de nuevo a Iraq (56 por ciento). Only 16 per cent had returned because they had heard that the security situation had improved. Sólo el 16 por ciento habían regresado porque había oído que la situación de seguridad ha mejorado. Of those, however, 59 percent wanted to leave Iraq again and return to Syria. De ellos, sin embargo, 59 por ciento querían salir de Iraq y de nuevo regresar a Siria. Some 47 per cent of these could not return because they lacked the money (31 per cent) or did not have a visa (64 per cent).” Unos 47 por ciento de estos no pueden regresar porque no tienen el dinero (31 por ciento) o no tenían un visado (64 por ciento). "

If the bourgeois governments of Syria, Jordan, and Lebanon have treated Iraqi refugees with disdain, they have, at least, admitted them in larger numbers and allowed them to stay for at least some length of time. Si los gobiernos burgueses de Siria, Jordania, Líbano y han tratado a los refugiados iraquíes con desdén, que tienen, como mínimo, admitió en un número cada vez mayor y les permitió permanecer durante al menos cierta extensión de tiempo.

The same cannot be said of the wealthiest countries near Iraq. El no puede decirse lo mismo de los países más ricos, cerca de Iraq. Saudi Arabia, for example, is building a wall, “complete with sensors and night vision,” along its border with Iraq to prevent refugees form entering the country. Arabia Saudita, por ejemplo, está construyendo un muro ", con sensores de visión nocturna y," a lo largo de su frontera con Iraq para impedir que los refugiados forma que entran en el país. According to a recent report by UNHCR, neighboring Kuwait has accepted about 45,000 Iraqi refugees, “most of whom entered on three-month visit visas and then overstayed.” Kuwait does not recognize the right to asylum. Según un reciente informe de ACNUR, el vecino Kuwait ha aceptado alrededor de 45000 refugiados iraquíes, "la mayoría de los cuales entraron en tres meses visita los visados y, a continuación, overstayed." Kuwait no reconoce el derecho de asilo.

The conduct of Europe and the United States is even more hostile to the basic human rights of Iraqi refugees. El comportamiento de Europa y los Estados Unidos es aún más hostil a los derechos humanos básicos de los refugiados iraquíes.

The report observes, “Some countries outside the region that do have the means to support the relatively few Iraqi refugees who have crossed into their territory have adopted policies that appear intended to make rejected asylum-seekers destitute and so encourage their ‘voluntary’ return.” El informe señala, "Algunos países de fuera de la región que tienen los medios para apoyar a los relativamente pocos los refugiados iraquíes que han cruzado la frontera hacia su territorio han adoptado políticas que parecen destinadas a los solicitantes de asilo rechazados a fin de la miseria y alentar a sus' voluntarios' ida y vuelta. "

Amnesty International singles out the United Kingdom, the junior partner in the invasion and devastation of Iraq, as particularly egregious in this regard. Amnistía Internacional destaca el Reino Unido, el socio junior en la invasión y devastación de Iraq, como particularmente atroz en este sentido. When an asylum seeker’s appeal has been rejected, no second application is allowed and the seeker must leave the country within 21 days. Cuando un solicitante de asilo de la apelación ha sido rechazada, no segunda solicitud se le permite al buscador y deberá abandonar el país dentro de 21 días. Some Iraqis who have gone though this process have simply returned to Iraq. Algunos iraquíes que han ido bien este proceso simplemente han regresado a Iraq.

Other European nations have curtailed the numbers of Iraqi refugees that they will admit. Otras naciones europeas han reducido el número de refugiados iraquíes que van a admitir. Since 2003 Germany has withdrawn refugee status from Iraqis protected from the regime of Saddam Hussein. Desde 2003 Alemania ha retirado la condición de refugiado de iraquíes protegidos del régimen de Saddam Hussein. “In 2007,” the report states, “5,780 new revocation procedures for Iraqi refugees were introduced. "En el año 2007», afirma el informe, "5780 nuevos procedimientos de revocación para los refugiados iraquíes se introdujeron. Many resulted in revocation of protection status.” Muchos dado lugar a la revocación del estatuto de protección ".

Deportations or Iraqis from Europe are now at a record high. Las deportaciones o los iraquíes de Europa se encuentran ahora en un nivel récord. In the UK, at the end of 2007, there had been an increase of 105 percent over the previous year. En el Reino Unido, a finales de 2007, se había producido un aumento de 105 por ciento con respecto al año anterior.

The report points out that the United States has resettled only 753 Iraqis between 2003 and 2006. El informe señala que los Estados Unidos ha reasentado a sólo 753 iraquíes entre 2003 y 2006. The government pledged to take in 25,000 more refugees after 2007, but this has not been honored, and the total number of Iraqis resettled in the US is 1,608. El gobierno se comprometió a tomar en 25000 a más refugiados después de 2007, pero esto no ha sido honrado, y el número total de iraquíes reasentados en los EE.UU. es 1608. Amnesty International believes that a newly announced target of resettling 12,000 Iraqi refugees by September 2008 is also unlikely to be met. Amnistía Internacional cree que un recién anunciado objetivo de reasentar a 12.000 refugiados iraquíes en septiembre de 2008 es también improbable que se cumplan.

The primary reason for this has been US anti-terrorism laws. La razón principal de ello ha sido EE.UU. leyes contra el terrorismo. As the report states: “Resettlement cases headed for the USA and Australia are suffering serious delays due to the rigorous security checks to which Iraqis are being subjected in several countries. Como se señala en el informe: "los casos de reasentamiento se dirigió a los EE.UU. y Australia están sufriendo graves retrasos debido a los rigurosos controles de seguridad a los iraquíes que están siendo sometidos en varios países. This is hindering the ability of resettlement to provide a fast and effective response to the dire situation of the most vulnerable refugees.” Esto está obstaculizando la capacidad de reasentamiento para proporcionar una respuesta rápida y efectiva a la difícil situación de los refugiados más vulnerables. "

The report makes a special plea for the Palestinians who have left Iraq because of violence and attacks on them due to their presumed favored status under the Baathist regime. El informe hace un especial llamamiento a los palestinos que han salido de Iraq a causa de la violencia y los ataques contra ellos debido a su presunta condición de favorecido en el marco del régimen Baathist. Thousands live in dangerous and squalid camps along the Iraq-Syrian boarder. Miles viven en miserables y peligrosas a lo largo de los campamentos de Iraq-Siria boarder.

Referring to one such camp, the Amnesty International report states, “Al-Waleed camp is in the Iraqi desert approximately 200m inside the Iraqi passport control. Refiriéndose a uno de esos campamentos, el informe de Amnistía Internacional afirma que "Al-Waleed campamento se encuentra en el desierto iraquí aproximadamente 200 metros dentro del control de pasaportes iraquíes. The unbearable conditions include extreme temperatures, the presence of snakes and scorpions, and serious protection issues such as the reported presence of armed non-residents entering the camp. Las condiciones son insoportables temperaturas extremas, la presencia de serpientes y escorpiones, y graves cuestiones relacionadas con la protección, como la presunta presencia de elementos armados no residentes entrar en el campamento. One aid worker who has visited the camp described it as ‘hell.’” Un trabajador de asistencia humanitaria que ha visitado el campo de lo describió como 'el infierno'. "

In a related report issued last week, the United Nations Committee on Human Rights documented an increase in the number of global refugees and internally displaced persons to 67 million in 2007, up 2.5 million from a year before. En un informe publicado la semana pasada, la Comisión de las Naciones Unidas sobre los Derechos Humanos documentó un aumento en el número global de refugiados y los desplazados internos a 67 millones en 2007, hasta 2,5 millones de un año antes. About half of these have fled their homes because of natural disasters (or the inability of states to deal with disasters), and the remainder because of armed conflict. Alrededor de la mitad de ellas han huido de sus hogares a causa de los desastres naturales (o la incapacidad de los estados para hacer frente a desastres), y el resto a causa de los conflictos armados. Iraq and Somalia saw some of the largest changes between 2006 and 2007 in the numbers of internally displaced persons. Iraq y Somalia vieron algunos de los mayores cambios entre 2006 y 2007 en el número de desplazados internos.

Both of these countries are of considerable geo-strategic importance to American imperialism and have been the focus of recent American military action. Ambos países son de gran geo-estratégica para el imperialismo americano y han sido objeto de recientes acciones militares de América. It is noteworthy also that Colombia, which has between 2 million and 4 million internally displaced persons—by far the highest number of people in the Western Hemisphere—is a major recipient of US aid in dollars and military equipment. Es de notar también que Colombia, que tiene entre 2 millones y 4 millones de desplazados internos-por lejos el mayor número de personas en el hemisferio occidental-es uno de los principales receptores de ayuda EE.UU. en dólares y equipo militar.

The full Amnesty International report is available El completo informe de Amnistía Internacional está disponible here aquí . .

See More: Ver más:

Have Your Say: Report: Iraq social and refugee crisis is worsening Danos tu opinión: Informe Iraq social y crisis de los refugiados está empeorando
Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados.

Or discuss this report in our new forums O se debatirá el informe en nuestros nuevos foros

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

This entry was posted on Tuesday, June 24th, 2008 at 6:20 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el martes, 24 de junio de 2008 a 6:20 pm y se presenta bajo Contributions & Guests Contribuciones y huéspedes . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio.
Translations Traducciones
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish Free Newsletter Free Newsletter

Related News Noticias relacionadas

Network This Report Red de este informe

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Estos iconos vínculo social bookmarking a los sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Spurl
  • Fark
  • Netscape

Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo
Latest Headlines Últimas Noticias

Archive Archivo
TOP NEWS DISCUSSIONS TOP NOTICIAS debates
LATEST NEWS DISCUSSIONS Últimas noticias debates
LATEST FORUM TOPICS FORO temas más recientes
Blackwater, skirting federal law, using cache of AK-47s Blackwater, bordeando la ley federal, utilizando la caché de fusiles AK-47

Mind-Forged Manacles Mind-forjado Manacles

NATO: 6,000 troops urgently needed in Afghanistan OTAN: 6.000 efectivos se necesitan con urgencia en Afganistán

Government Study Criticizes Bush Administration’s Measures of Progress in Iraq Gobierno critica estudio de la administración Bush las medidas de progreso en Iraq

US to carry on military trials at Gitmo despite ruling EE.UU. para llevar a cabo los juicios militares en Gitmo a pesar de sentencia

"Blood and Oil" an Important Film to See and Share "Sangre y Petróleo" un importante de Cine para Ver y Compartir

Facing the Truth About the American Voter Frente a la verdad sobre el votante americano

Fortress Britain Fortaleza Bretaña

3 year old kid 3 años de edad, hijo commented on: comentó:
Pentagon: Shooting of Reuters journalist in Iraq justified Pentágono: Tiro periodista de Reuters en Irak justificada
Seeing as they murdered a fellow journalist, I am now going to celibate... Dado que asesinó a un compañero periodista, voy a célibes ...
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

3 year old kid 3 años de edad, hijo commented on: comentó:
Poll: Americans losing trust in Bush Encuesta: los estadounidenses pierden confianza en Bush
I called my representative, Geraldine Smith. Llamé a mi representante, Geraldine Smith. The creep who spoke to me basically said, So what,... El desplazamiento que me habló, básicamente, dijo, Entonces, ¿qué, ...
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

Elmer Elmer commented on: comentó:
Lindsey Williams Videos on the Oil/Energy ‘Crisis’ Lindsey Williams Vídeos en el Petróleo y Energía "crisis"
There is a lot of oil in northern Alaska and off the north coast of Alaska. Existe una gran cantidad de petróleo en el norte de Alaska y frente a la costa norte de Alaska. I... I. ..
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

john John commented on: comentó:
Abu Ghraib Film Obscures Truth Abu Ghraib película oculta la verdad
What is going on? ¿Qué está pasando?
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

RSS Forum Posts Temp Offline - See Latest Forum Posts RSS Foro Temp puestos fuera de línea - Ver Foro puestos
Activism & Protest News Activismo y protesta de noticias | | Business News Business News | | Civil & Human Rights News Civiles y Derechos Humanos de noticias | | Environmental News Noticias ambientales | | Media News Media News | | Globalisation News La globalización de Noticias | | Web Development News Desarrollo Web Noticias
ADVERTISEMENTS ANUNCIOS
SITE MAPS MAPAS DEL SITIO
WOWEB - Web Design WOWEB - Diseño Web

FAST GATEWAY - Web Hosting FAST pasarela - Web Hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - alojamiento web y guías de recursos


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House ASHLEY casa de huéspedes - Morecambe Guest House

Never Be Lied To Again! Nunca se ha mentido una vez más!

Subliminal Secrets Exposed Subliminal Secrets Exposed

Holographic Creation: Your Own Reality Holográfica creación: su propia realidad


Masonic Secrets Revealed Revelado los secretos masónicos


What You Aren't Supposed To Know Lo que no se supone que saben
7/7 7 / 7 Afghanistan Afganistán Alternative Energy Energía alternativa Art Arte BBC Big Brother Gran Hermano Bilderberg Biometrics Biometría Bush CIA Climate Change El Cambio Climático Cover Up Cover Up Cults Culture Cultura Database State Base de datos del Estado David Hicks David Hicks David Ray Griffin David Ray Griffin Democrats Demócratas Demos Drugs Droga Education Educación EU UE False Flag False Flag FBI Fraud Fraude Free Speech Libertad de Expresión Freemasons Francmasones G8 Globalization Globalización Guantanamo Guantánamo Health News Noticias de Salud History Historia ID Cards ID Cards Internet Iran Irán Iraq Israel Law Derecho Marches Marchas MI5 MI6 Microsoft Military Militar MoD El Ministerio de Defensa Money Dinero Music Música NASA Neocons NSA Oil Petróleo Pakistan Pakistán Podcast Police State Estado policial Propaganda RFID RINF Rumsfeld Science Ciencia Secrecy Secreto Security Seguridad Slavery Esclavitud Space Espacio Sports Deportes Spying Al acecho Stephen Lendman Stephen Lendman Technology Tecnología Terrorism Terrorismo Tony Blair Tony Blair Torture Tortura TV UK News Reino Unido Noticias UN Naciones Unidas USA News Noticias EE.UU. Video Vídeo Voting Votación Warfare Guerra White House Casa Blanca Wolfowitz World News Noticias Mundo Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Archivos | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Archivos | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Archivos | Current Archives Actualidad Archivos | Past Version | Últimos Version
About Sobre | | DVD Store Tienda de DVD | | Opinion Opinión | | Reviews Comentarios | | Special Guests Invitados especiales | | Webmasters Webmasters
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro