RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Thursday, August 21st, 2008 Четверг, 21 августа 2008 года | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Marijuana gave cancer sufferer her life back Марихуаны дал страдающего раком ее жизни обратно Wednesday, August 20th, 2008 Среда, 20 августа 2008 года Legalise Cannabis Alliance | A BREAST cancer victim made medical history recently, as the first person in Scotland to be prescribed cannabis as a treatment for chronic pain. Конопля легализовать Альянс | рак груди потерпевшего выступил недавно медицинскую историю, как первый человек в Шотландии, предписываемую конопли, как для лечения хронической боли. Former National Health Service nurse Jeanie Rae, 57, has been taking a purified extract of the controversial drug to treat the agonising nerve damage in her right arm caused by an operation and radiotherapy to beat her cancer. Бывший Национальной службы здравоохранения медсестра Jeanie Раэ, 57, выступило с очищенный экстракт из спорных наркотиков для лечения agonising повреждение нерва в ее правую руку в результате операции и лучевой терапии избивать ее рак. The pain left her virtually imprisoned in her home in Balfron, Stirlingshire, for nearly four years because she could not bare even the lightest touch. Боль оставила ее практически в заключении в своем доме в Balfron, Stirlingshire, на протяжении почти четырех лет, поскольку она не родила даже легкие прикосновения. Standard medications given to her to help deal with the suffering had little effect. Стандартные препараты уделить ей помогают решать страдания мало эффекта. But but in 2007 she was offered the cannabis-based drug Sativex by doctors at the pain management clinic in Gartnaval Hospital, Glasgow, as part of a clinical trial. Но, однако в 2007 году она была предложена на основе конопли наркотиков Sativex врачи в клинике боли управления Gartnaval в больнице, Глазго, в рамках клинических испытаний. Rae became one of the first people in the UK to be given the drug on prescription after doctors allowed her to continue taking it after the trial, given the improvements to her condition. Рей стал одним из первых людей в Великобритании следует уделять наркотики по рецепту врача после позволили ей продолжать принимать его после судебного разбирательства, учитывая улучшение ее состояния. A few sprays of the drug under her tongue each day has enabled Rae to lead a normal life. Несколько струй от наркотиков под ее язык каждый день позволила Rae вести нормальный образ жизни. “Before, the pain was totally restricting my life and what I could do,” said the mother of two. "Перед тем, боль была полностью ограничивать свою жизнь и то, что я мог бы сделать", говорит, мать двоих. “It was so bad that I could not bare to have someone touch me or even brush against my arm in the street. "Было так плохо, что я не мог голыми иметь кто-то мне остановиться или даже против моей кистью руки на улице. “When the doctors suggested that cannabis might be of benefit I wasn’t sure, but I knew I did not want to keep living like that. "Когда врачи предложили, что каннабис может принести пользу я не был уверен, но я знал, я не хочу оставлять живых это нравится. Within a week of taking it I started noticing a big difference - I felt infinitely better.” В течение недели она принимает я начал замечать большой разницы - Я чувствовал, несравненно лучше. " Canada recently became the first country in the world to approve a cannabis-based painkiller when health bosses gave Sativex the green light for use. Недавно Канада стала первой страной в мире для утверждения на основе конопли painkiller, когда медицинские Sativex боссы дали зеленый свет для использования. It was given approval for the symptomatic relief of pain in MS sufferers, and the UK’s medicine authorities are currently considering a similar application. Оно даже получило одобрение для симптоматического облегчения боли в MS больных, и Великобритания в медицине власти в настоящее время рассматривают аналогичные заявления. Doctors hope the drug will then be approved for prescription for other types of chronic pain. Врачи надежду наркотиков затем будет утвержден за выписанные для других типов хронической боли. But Rae has been allowed to use the drug on prescription as part of an extended ‘open label’ trial since the initial three-month clinical trial finished last year. Но Рае было разрешено использовать наркотики по рецепту, как часть расширенной "открытых ярлык" судебного процесса, поскольку первые три месяца клинических испытаний завершена в прошлом году. As the wife of a doctor in a quiet rural village, she said she was wary about taking the drug, and its hardly surprising as the newspapers are filled daily with tales of woe regarding cannabis, which is enough to put some people off seeking relief from their conditions. Как жена врача в тихой сельской деревне, она сказала, что она неохотно шел о принятии наркотиков, и его следует удивляться, как газеты наполнены ежедневно сказки горе в отношении каннабиса, что является достаточно поставить некоторые люди стремятся покинуть освобождение от их условия. She said: “As someone who had never smoked or taken cannabis before, I did not want to become addicted to it. Она сказала: "Как человек, которые никогда не копченая или конопли, принятых ранее, я не хочу стать пристрастие к нему. “There is a lot of controversy surrounding cannabis because it is an illegal drug, but in comparison to other drugs it is quite tame.” "Существует много споров вокруг конопли, поскольку он является незаконным оборотом наркотиков, однако в сравнении с другими наркотиками вполне укротить". Rae was diagnosed with breast cancer five yeas ago, forcing her to give up her job as a nurse at the Western General Hospital in Glasgow. Рей был диагностирован рак молочной железы yeas пять назад, вынудив ее отказаться от своей работе в качестве медицинской сестры в Западной больнице общего профиля в Глазго. Her husband Allan, a retired doctor, and their sons Fraser, 36, and Neil, 32, have supported her after she had a lumpectomy to remove cancerous cells from her breast. Ее муж Аллан, вышедших на пенсию врача, и их сыновей Фрейзер, 36, и Нил, 32, которые поддержали ее после того, как она была lumpectomy для удаления раковых клеток из ее груди. The surgeons also removed lymph glands from under her right arm, but together with radiotherapy it caused her nerve endings to become inflamed and damaged. Хирурги также удалены лимфатические узлы из-под ее правой рукой, но вместе с лучевой Это вызвало ее нервных окончаний стать воспаление и повреждено. Each day Rae must take about 10 sprays of Sativex to ease her pain - less than a quarter of the maximum daily dose. Каждый день Rae должен занять около 10 струй из Sativex облегчить ее боль - менее четверти максимальных суточных доз. But she admits it does have some side-effects. Но она признает, она все же имеет некоторые побочные эффекты. She said: “It does make me sleepy and hungry - it gives me the munchies.” Она сказала: "Он делает меня сонный и голодный - это дает мне munchies". Multiple sclerosis sufferers have been campaigning for years to be allowed to use cannabis to ease their symptoms. Рассеянный склероз пострадавшие были агитации в течение многих лет будет разрешено использование каннабиса для облегчения их симптомов. One sufferer, Biz Ivol (now deceased), from Herston, South Ronaldsay in Orkney, sparked a furious debate when she admitted making cannabis-laced chocolates for other patients with the same condition. Один из страдающего, Biz Ivol (ныне покойного), с Herston, Южная Ronaldsay в Оркнейских, вызвал яростных дискуссий, когда она признал сделать конопли-laced конфет для других пациентов с тем же условием. She later stood trial for the possession and supply of cannabis in 1997 but was admonished by the court after admitting growing cannabis plants to relieve her pain. Она позже перед судом за хранение и поставки конопли в 1997 году, однако был admonished в суд после того, допускающих рост растений каннабиса для облегчения своей боли. At the time, the British Medical Association appealed for leniency for MS sufferers facing drug charges for using cannabis. На время Британская медицинская ассоциация призвала снисхождение для MS пациенты сталкиваются с наркотиками сборы за использование каннабиса. Another case against Ivol was abandoned last year after her health began to fail and she died in September last year. Еще одно дело против Ivol была отвергнута в прошлом году после своего здоровья началась на провал, и она умерла в сентябре прошлого года. Paul Cruikshank, a friend of Ivol and a member of the Legalise Cannabis Alliance, said: “Patients should be able to get hold of a medicine without fear of being prosecuted. Пол Крюйкшенк, Ivol другом и членом альянса легализовать каннабис, сказал: "Пациенты должны иметь возможность получить от медицины без боязни подвергнуться судебному преследованию. Putting people in jail for using a medicine that alleviates their pain and symptoms is totally wrong and against their human rights.” Сдачи людей в тюрьму за использование лекарств, что снижает их боль и симптомы, совершенно неверно и в отношении их прав человека ". Former Home Secretary Charles Clarke ordered a rethink on the government’s decision to downgrade cannabis to a class C drug. Бывший внутренних дел Чарльз Кларк распорядился пересмотреть на решения правительства понизить конопли для класса C наркотиков. Fears that the psychotic effects of the drug could lead to long-term mental illnesses such as schizophrenia caused anti-drug campaigners to call for a reversal of the legislation. Опасения, что psychotic воздействия наркотиков может привести к долгосрочному психических заболеваний, таких, как шизофрения, причиненный антинаркотических кампаний с призывом к отмене законодательства. They also fear use of the drug can lead to abuse of other harder drugs. Они также опасаются, использование наркотиков может привести к злоупотреблению наркотиками другие труднее. A point which has since been disproven many times. Момент, который с тех пор disproven много раз. But Alistair Ramsay, director of Scotland Against Drugs, said distinctions had to be made between abusing drugs for recreation and using them for medical need. Но Алистер Рамсей, директор Шотландия против наркотиков, говорит, различие должно быть между злоупотребляющих наркотиками для отдыха и использовать их для медицинских потребностей. He said: “It is hardly surprising that cannabis is having a proper medical effect on people who suffer pain. Он сказал: "Это неудивительно, что каннабис оказывает должного медицинского эффекта на людей, которые страдают от боли. “Other drugs derived from opium like morphine have been used for similar purposes. "Другие наркотические средства, полученных от опиума, как морфин, использовались для аналогичных целей. It is only when they are used improperly that the problems can occur. Это лишь тогда, когда они используются ненадлежащим образом, что проблемы могут возникнуть. Like many drugs currently available on prescription, doctors will need to use caution to ensure it is not being misused.” Как и во многих имеющихся в настоящее время лекарства по рецепту, врачам понадобится осторожность в целях обеспечения она не злоупотребляют ". A recent study by researchers at the University of Lausanne in Switzerland found even cannabis-based medicines used for pain relief can cause symptoms such as paranoid delusions and severe anxiety. Недавнем исследовании, исследователи в Университете Лозанны в Швейцарии найдены даже на основе конопли лекарственные средства, используемые для боли могут вызывать симптомы, такие, как параноидальных иллюзий и серьезного беспокойства. But Dr Mick Serpell, the consultant who led the Sativex clinical trial at Gartnaval, believes the drug could help patients with few other choices. Но д-р Мик Serpell, консультанта, которые привели клинических испытаний Sativex на Gartnaval, считает наркотиков может помочь пациентам с несколько других вариантов. He said: “We had some good results in our patients - it helped about one in three. Он сказал: "Мы имели несколько хороших результатов в наших пациентов - он помог приблизительно один из трех. “These are patients who have tried everything else, so to get that kind of response can help a lot of people who have no other choices. "Эти пациенты которые пытаются все остальное, с тем чтобы получить такого рода реакции могут помочь много людей, которые имеют никакого другого выбора. The type of people who use it to treat pain are totally different from those who use it for recreation.” Тип людей, которые используют его для лечения боли абсолютно не отличаются от тех, которые он используется для рекреации. " Have Your Say: Marijuana gave cancer sufferer her life back Ваш Скажи: марихуана дал страдающего раком ее жизни обратно Please read our Ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Wednesday, August 20th, 2008 at 6:45 pm and is filed under Эта запись была размещена на среду, 20 августа 2008 года в 6:45 вечера и не была подана в соответствии с Contributions & Guests Вклады и гостей . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | ![]() Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |