RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Wednesday, July 9th, 2008 Miércoles, 9 de julio de 2008 | ![]() |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
Many migrant women workers in Saudi treated like slaves Muchas mujeres migrantes trabajadores en Arabia Saudita tratados como esclavos Tuesday, July 8th, 2008 Martes, 8 de julio de 2008 Saudi Arabia should implement labor, immigration, and criminal justice reforms to protect domestic workers from serious human rights abuses that in some cases amount to slavery, Human Rights Watch said in a new report released Tuesday. Arabia Saudita debe aplicar mano de obra, la inmigración, y reformas de la justicia penal para proteger a los trabajadores domésticos de graves violaciones de los derechos humanos que, en algunos casos ascienden a la esclavitud, Human Rights Watch dice en un nuevo informe publicado el martes. Employers often face no punishment for committing abuses including months or years of unpaid wages, forced confinement, and physical and sexual violence, while some domestic workers face imprisonment or lashings for spurious charges of theft, adultery, or “witchcraft.” Los empresarios se enfrentan a menudo a ningún castigo por cometer abusos entre ellos meses o años de salarios impagos, el confinamiento forzado y la violencia física y sexual, mientras que algunas trabajadoras domésticas se enfrentan a prisión o cables de anclaje para falsas acusaciones de robo, el adulterio, o "brujería". The 133-page report, “‘As If I Am Not Human’: Abuses against Asian Domestic Workers in Saudi Arabia,” concludes two years of research and is based on 142 interviews with domestic workers, senior government officials, and labor recruiters in Saudi Arabia and labor-sending countries. Las 133 páginas, " 'Como si no me Humanos»: Abusos contra trabajadores domésticos de Asia en Arabia Saudita ", concluye dos años de investigación y se basa en 142 entrevistas con trabajadores domésticos, altos funcionarios del Gobierno, los reclutadores y mano de obra en la Arabia Saudita Arabia y mano de obra de los países de origen. “In the best cases, migrant women in Saudi Arabia enjoy good working conditions and kind employers, and in the worst they’re treated like virtual slaves. "En el mejor de los casos, las mujeres migrantes en Arabia Saudita disfrutar de unas buenas condiciones de trabajo y los empleadores tipo, y en el peor son tratados como esclavos virtuales. Most fall somewhere in between,” said Nisha Varia, senior researcher in the Women’s Rights Division of Human Rights Watch. La mayoría se sitúa entre ambos extremos ", dijo vivi Varia, investigadora superior a los Derechos de la Mujer de la División de Human Rights Watch. “The Saudi government should extend labor law protections to domestic workers and reform the visa sponsorship system so that women desperate to earn money for their families don’t have to gamble with their lives.” "El gobierno saudí debe extender la legislación laboral de protección a los trabajadores domésticos y reformar el sistema de patrocinio de visados a fin de que la mujer desesperada para ganar dinero para sus familias no tienen que jugar con sus vidas." Saudi households employ an estimated 1.5 million domestic workers, primarily from Indonesia, Sri Lanka, the Philippines, and Nepal. Arabia Saudita hogares emplean a aproximadamente 1,5 millones de trabajadores domésticos, principalmente de Indonesia, Sri Lanka, Filipinas y Nepal. Smaller numbers come from other countries in Africa and Asia. Los otros proceden de otros países de África y Asia. While no reliable statistics exist on the exact number of abuse cases, the Saudi Ministry of Social Affairs and the embassies of labor-sending countries shelter thousands of domestic workers with complaints against their employers or recruiters each year. Si bien no existen estadísticas fiables sobre el número exacto de casos de maltrato, el Ministerio Saudita de Asuntos Sociales y las embajadas de la mano de obra los países de origen miles de viviendas de los trabajadores domésticos con las denuncias contra sus empleadores o de los reclutadores de cada año. Excessive workload and unpaid wages, for periods ranging from a few months to 10 years, are among the most common complaints. El exceso de trabajo y los salarios impagos, por períodos que van desde unos meses a 10 años, se encuentran entre las quejas más comunes. The Kingdom’s Labor Law excludes domestic workers, denying them rights guaranteed to other workers, such as a weekly rest day and overtime pay. El Reino de la ley laboral excluye a las trabajadoras domésticas, negándoles los derechos garantizados a los demás trabajadores, como un día de descanso semanal y horas extraordinarias pagadas. Many domestic workers must work 18 hours a day, seven days a week. Muchos trabajadores domésticos deben trabajar 18 horas al día, siete días a la semana. The restrictive kafala (sponsorship) system ties migrant workers’ visas to their employers, and means employers can deny workers the ability to change jobs or leave the country. La restrictiva kafala (patrocinio) sistema de vínculos de los trabajadores migrantes visados a sus empleadores, los empleadores y los medios puede negar los trabajadores la capacidad de cambiar de empleo o salir del país. Human Rights Watch interviewed dozens of women who said their employers forced them to work against their will for months or years. Human Rights Watch entrevistó a decenas de mujeres que dijeron que sus empleadores les obligó a trabajar contra su voluntad durante meses o años. Employers often take away passports, and lock workers in the home, increasing their isolation and risk of psychological, physical, and sexual abuse. Los empleadores suelen llevar los pasaportes, los trabajadores y de bloqueo en el hogar, el aumento de su aislamiento y de riesgo psicológico, físico y abuso sexual. After interviews with 86 domestic workers, Human Rights Watch concluded that 36 faced abuses that amounted to forced labor, trafficking, or slavery-like conditions. Después de 86 entrevistas con trabajadoras domésticas, Human Rights Watch llegó a la conclusión de que el 36 se enfrentan los abusos que ascendieron a trabajo forzado, el tráfico, o condiciones análogas a la esclavitud. “The Saudi government has some good proposals for reform but it has spent years considering them without taking any action,” Varia said. "El gobierno saudita tiene algunas buenas propuestas para la reforma pero que ha pasado años estudiando sin tomar cualquier decisión," dijo Varia. “It’s now time to make these changes, which include covering domestic workers under the 2005 Labor Law and changing the kafala system so that workers’ visas are no longer tied to their employers.” "Es el momento de hacer estos cambios, que incluyen las trabajadoras domésticas que abarcan de 2005 en virtud del Derecho del Trabajo y el cambio de sistema de la kafala a fin de que los trabajadores de visados ya no están atados a sus empleadores." The Saudi Ministry of Social Affairs, in cooperation with the police operates a shelter in Riyadh to assist domestic workers to claim their wages and return home. El Ministerio saudí de Asuntos Sociales, en colaboración con la policía dispone de una vivienda en Riad para asistir a los trabajadores domésticos para reclamar sus salarios y regresar a casa. However, in many cases shelter staff negotiated unfair wage settlements between employers and workers, often leaving workers empty-handed because they had to forego back pay in exchange for their employer’s permission to leave the country. Sin embargo, en muchos casos la vivienda personal desleal negociado los acuerdos salariales entre empresarios y trabajadores, a menudo dejando a los trabajadores con las manos vacías, ya que tuvo que renunciar a volver pagar a cambio de su empleador la autorización para salir del país. Poor investigations and criminal proceedings that often stretch for years mean that abusive employers are rarely punished through the criminal justice system. Pobre investigaciones y procesos penales que a menudo se extienden durante años significa que los empleadores abusivos rara vez son castigados a través del sistema de justicia penal. For example, after three years of proceedings, a Riyadh court dropped the charges against the employer of Nour Miyati, despite the employer’s confession, ample medical evidence, and intense public scrutiny. Por ejemplo, después de tres años de procedimiento, un tribunal de Riad redujo los cargos contra el empresario de Nour Miyati, a pesar de las cotizaciones patronales a la confesión, amplias pruebas médicas, y un intenso escrutinio público. Nour Miyati, an Indonesian domestic worker, had her fingers and toes amputated as a result of being starved and beaten daily by her employers. Nour Miyati, una trabajadora doméstica de Indonesia, tuvo su dedos de manos y pies amputados, como consecuencia de su hambre y golpeados a diario por sus empleadores. Human Rights Watch said that rather than seeing their abusers brought to justice, domestic workers are more likely to face counter-accusations of witchcraft, theft, or adultery. Human Rights Watch dice que en lugar de ver a sus abusadores llevados ante la justicia, los trabajadores domésticos tienen más probabilidades de enfrentar contra-acusaciones de brujería, robo o adulterio. And in such cases, domestic workers often face severe delays in getting access to interpreters, legal aid, or consular assistance, or are denied help. Y en esos casos, los trabajadores domésticos a menudo se enfrentan a graves demoras en el acceso a intérpretes, la asistencia jurídica gratuita, o la asistencia consular, o se les niega ayuda. The punishments are severe. Las penas son severas. In a sample of cases studied by Human Rights Watch, punishments for “witchcraft” and “moral” crimes such as adultery and being in the presence of unrelated men included up to 10 years of imprisonment and between 60 and 490 lashes. En una muestra de casos estudiados por la organización Human Rights Watch, los castigos por "brujería" y "moral" delitos como el adulterio y estar en la presencia de hombres no vinculados incluidos hasta 10 años de prisión y entre 60 y 490 latigazos. Domestic workers who are pregnant as a result of rape also risk prosecution if they cannot meet strict evidentiary standards to prove the rape. Las trabajadoras domésticas que están embarazadas como resultado de una violación también el enjuiciamiento de riesgo si no pueden cumplir las estrictas normas en materia de prueba para demostrar la violación. “Many of the women I talked to did not file complaints for fear of countercharges,” Varia said. "Muchas de las mujeres Hablé a no presentar denuncias por temor de countercharges", dijo Varia. “In other cases, they dropped the charges against their abusers, even if they had a strong case, because otherwise they would be stuck in an overcrowded shelter for years, away from their families and unable to work, and with very little chance of ultimately getting justice.” "En otros casos, cayeron las acusaciones contra sus abusadores, incluso si tuvieran un caso fuerte, porque de lo contrario sería atrapado en un hacinamiento en la vivienda durante años, lejos de sus familias y no pueden trabajar, y con muy pocas posibilidades de que en última instancia, obtener justicia. " In the absence of effective local redress mechanisms, the foreign missions of Indonesia, Sri Lanka, the Philippines, and Nepal often play a critical role in providing shelter, legal aid, and assistance to those who have wage claims or court cases. En ausencia de eficaces mecanismos de reparación local, las misiones extranjeras de Indonesia, Sri Lanka, Filipinas y Nepal a menudo desempeñan un papel crítico en la provisión de vivienda, la asistencia jurídica gratuita, y la asistencia a los que tienen los créditos laborales o judiciales. The demands placed on these embassies far outweigh their resources, and many domestic workers complain of long waiting periods with little information about their cases and, in the cases of Indonesia and Sri Lanka, overcrowded and unhygienic shelters. Las exigencias impuestas a las embajadas de estos son muy superiores a sus recursos, y muchos se quejan de los trabajadores domésticos de largos períodos de espera con poca información sobre sus casos y, en los casos de Indonesia y Sri Lanka, poco higiénicas y el hacinamiento en los refugios. Human Rights Watch called upon Saudi Arabia to investigate and punish abusive employers and to protect domestic workers from spurious countercharges. Human Rights Watch exhortó a Arabia Saudita para investigar y castigar a los empleadores abusivos y proteger a los trabajadores domésticos de countercharges espurios. It also called upon Saudi Arabia to cooperate more effectively with labor-sending countries to monitor domestic workers’ employment conditions, facilitate rescues, ensure recovery of unpaid wages, create shelters for survivors of abuse with comprehensive support services, and arrange for timely repatriation. También exhortó a Arabia Saudita a cooperar más eficazmente con el trabajo de los países de origen para controlar los trabajadores domésticos "las condiciones de empleo, facilitar rescates, garantizar el cobro de los salarios impagos, crear albergues para sobrevivientes de abuso con amplios servicios de apoyo, y tiempo para organizar la repatriación. Both Saudi Arabia and governments in labor-sending countries should also establish mechanisms for rigorous and regular monitoring of labor agencies and recruitment practices. Tanto Arabia Saudita y los gobiernos en mano de obra en los países de origen también deberían establecer mecanismos para riguroso y un seguimiento regular de los organismos laborales y las prácticas de contratación. More than 8 million migrants work in Saudi Arabia, comprising roughly one-third of its population. Más de 8 millones de migrantes trabajan en Arabia Saudita, que comprende aproximadamente un tercio de su población. They fill critical gaps in the health, construction, and domestic service sectors, and also support their home economies, sending back US$15.6 billion in 2006, approximately 5 percent of Saudi Arabia’s gross domestic product. Ellos llenar vacíos críticos en la salud, construcción, servicio doméstico y los sectores, y también su apoyo a las economías de origen, de devolver dólares de los EE.UU. 15,6 millones en 2006, aproximadamente el 5 por ciento de la Arabia Saudita del producto interno bruto. — July 8, 2008 -- 8 de julio, 2008 (Human Rights Watch is the largest human rights organization based in the United States. Human Rights Watch researchers conduct fact-finding investigations into human rights abuses in all regions of the world. Human Rights Watch then publishes those findings in dozens of books and reports every year, generating extensive coverage in local and international media.) (Human Rights Watch es la mayor organización de derechos humanos con sede en los Estados Unidos. Human Rights Watch investigadores conducta de determinación de hechos en las investigaciones de violaciones de los derechos humanos en todas las regiones del mundo. Human Rights Watch publica los resultados en decenas de libros y todos los informes año, generando una amplia cobertura en los entes locales y medios de comunicación internacionales.) See More: Ver más: World News Noticias MundoHave Your Say: Many migrant women workers in Saudi treated like slaves Danos tu opinión: Muchas mujeres migrantes trabajadores en Arabia Saudita tratados como esclavos Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our new forums O se debatirá el informe en nuestros nuevos foros One Response to “Many migrant women workers in Saudi treated like slaves” Una Respuesta a "Muchas mujeres migrantes trabajadores en Arabia Saudita tratados como esclavos"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Tuesday, July 8th, 2008 at 12:15 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el martes, 8 de julio de 2008 a las 12:15 horas y se presenta bajo Contributions & Guests Contribuciones y huéspedes , , Human Rights Derechos Humanos . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |
I don’t think they are treated worse than the 1% of UK population who are not allowed to work and forced to exploitation and misery No creo que se les trata peor que el 1% de la población del Reino Unido que no están autorizados a trabajar y se les obliga a la explotación y la miseria