RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Sunday, August 24th, 2008 Domingo, 24 de agosto de 2008 | |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
Madrid plane crash: Pilot’s union warned months before that cut-backs placing passengers at risk Madri avião crash: Piloto da união meses antes advertiu que cut backs colocando em risco passageiros Sunday, August 24th, 2008 Domingo, 24 de agosto de 2008 By Por Marcus Morgan Marcus Morgan | After the worst Spanish air tragedy in 25 years on Wednesday, accident investigators have begun examining the wreckage of the plane that crashed at Madrid’s Barajas airport, killing 153 passengers. | Depois da pior tragédia aérea espanhol em 25 anos na quarta-feira, acidente pesquisadores têm começado a analisar a destroços do avião que caiu em Madri do aeroporto Barajas, matando 153 passageiros. Just 19 passengers have survived the crash, 5 of whom are said to be in a critical condition, with horrific injuries. Apenas 19 passageiros, sobreviveram à colisão, 5 dos quais estão a ser dito em estado crítico, com ferimentos horríveis. The captain and co-pilot are confirmed among the dead. O comandante eo co-piloto estão confirmados entre os mortos. Flight JK5022 was bound for Las Palmas in the Canary Islands, off the West African coast, and was carrying mostly Spanish and German tourists, as well as nationals from another 10 countries. Vôo JK5022 foi obrigado a Las Palmas nas Canárias, ao largo da costa Oeste Africano, e estava transportando turistas principalmente espanhol e alemão, bem como os nacionais de outros 10 países. Witnesses said the left engine burst into flames seconds after the plane left the ground. Testemunhas disseram que o motor de explosão deixou em chamas segundos depois que o avião deixou o terreno. It got a short distance into the air before veering suddenly to one side and splitting in half at the end of the runway. Ela ganhou uma curta distância no ar antes veering subitamente um lado para dividir ao meio e no final da pista. The survivors were flung into the air and landed in a nearby stream, which saved them from being burned alive in the huge fireball that erupted. Os sobreviventes foram flung no ar e aterrou em um córrego nas proximidades, que salvou-os de serem queimados vivos no enorme fireball que eclodiram. Dozens of emergency vehicles were prevented from immediately accessing the site because the whole area was in flames. Dezenas de veículos de emergência foram imediatamente impedidos de aceder ao site, porque toda a área estava em chamas. The situation was made worse by the field of dry grass that caught fire. A situação foi agravada pela seca campo de relva que pegou fogo. One emergency services worker said, “It’s the closest thing to Hell I’ve seen. Um trabalhador de serviços de emergência disse, "É a coisa mais próxima para o inferno eu já vi. The corpses were boiling, everything was burning. Os cadáveres foram ebulição, tudo era queimar. There was nothing left that resembled a plane, it was in pieces. Não havia nada que a um avião, foi em pedaços. It’sa miracle anyone survived.” É um milagre ninguém sobreviveu. " A woman said, “I saw it take off and it climbed to about 200 metres when flames appeared in the engine. Uma mulher disse, "eu vi ele decolar e ele escalou a cerca de 200 metros apareceu em chamas quando o motor. It then crashed to the ground and disappeared from view in a hollow past the end of the runway.” Em seguida, ele caiu ao chão e desapareceu de vista, de uma oca passado o final da pista. " Ligia Palomino, 41, a doctor with Madrid’s ambulance service, was rescued by her own colleagues who wept as they treated her, surrounded by lifeless bodies. Ligia Palomino, 41, em Madri um médico do serviço de ambulância, foi resgatado por seus próprios colegas que choraram eles tratados como ela, cercada por organismos vida. She reported, “The plane left the gate for take-off at 1.20 pm but then the pilot apologised and said he would have to return because of a technical problem.” Ela relatou, "O avião deixou o portão para a descolagem em 1,20 h, mas, depois, o piloto pediu desculpa e disse que ele teria que retornar devido a um problema técnico." “An hour later, we went to take off. "Uma hora depois, fomos para a decolar. I heard a horrible noise and the next thing I remember was being flung from the aircraft. Ouvi um barulho horrível e da próxima coisa que eu lembro estava sendo flung a partir da aeronave. I must have passed out but woke when there was a loud explosion. Devo ter sido aprovado, mas quando acordei, houve uma forte explosão. “I could hardly move but lifted my head and saw other bodies around me. "Eu dificilmente poderia passar, mas levantou a cabeça e viu outras entidades em torno de mim. There was incredible heat and I heard people and children crying for help. Houve incrível calor e eu ouvi as pessoas e as crianças chorando por ajuda. I lifted my head and all I saw were scattered bodies.” Eu levantou minha cabeça e eu vi foram espalhadas por todos os organismos. " Distraught families of the victims have begun the ordeal of identifying burned body parts, which have been taken to a Madrid congress centre. Distraught famílias das vítimas terem iniciado o calvário de identificação das partes do corpo queimado, que têm sido tomadas para um congresso centro Madri. Only 39 of the 153 bodies have been formally identified. Apenas 39 dos 153 corpos foram formalmente identificados. The crash is the deadliest in Spain since 1983, when a Boeing 747 crashed in Madrid, killing 181 people. A colisão é o mortíferos em Espanha desde 1983, quando um Boeing 747 caiu em Madri, matando 181 pessoas. The flight operator Spanair said that the plane had been taxiing for take-off when the pilot Antonio Luna reported an air-valve, which regulates pressure in the engine, had overheated. O vôo Spanair operador disse que o avião tinha sido rolagem para a descolagem, quando o piloto Antonio Luna relatou uma válvula de ar, que regula a pressão no interior do motor, tinham sobreaquecido. The plane was then diverted to a maintenance shed for about an hour. O avião foi então desviado para um galpão para a manutenção de uma hora. Passengers were warned they could have to disembark and change planes, but they were kept onboard, despite reports that some passengers asked to leave the aircraft. Os passageiros foram avisados que poderia ter para desembarcar e mudar aviões, mas foram mantidos a bordo, apesar de relatos de que alguns passageiros pediram para sair da aeronave. One woman said her husband had been forced to stay on the flight. Uma mulher disse o marido tinha sido forçado a permanecer no voo. The unidentified woman told Spanish media that her husband had texted her almost two hours before the incident saying, “My love, there’sa problem with the plane.” A mulher não identificada media espanhol disse que seu marido tinha texted ela quase duas horas antes do incidente, que dizia: "Meu amor, existe um problema com o avião." When she suggested he get off, he replied, “They won’t let me off.” Quando ela sugeriu que ele saia, ele respondeu, "Eles não vão deixar-me off." Company technicians turned off the gauge, and the plane was then cleared for take-off. Empresa técnicos desligado a bitola, eo avião foi então apuradas para a descolagem. Spanair said this was done in compliance with standard procedure. Spanair disse isso foi feito em conformidade com o procedimento padrão. According to one report, the plane was seen coming out of the maintenance shed just moments before its second attempt. De acordo com um relatório, o avião foi visto saindo de manutenção do barracão apenas momentos antes da sua segunda tentativa. At this early stage, it is unclear whether the reported defect was a factor in the tragedy. Nesta fase inicial, é claro se o defeito foi relatado um factor para a tragédia. Javier Mendoza, Spanair’s deputy director, declined to comment on whether the problems that led to the initial take-off being aborted could have played a role in the crash. Javier Mendoza, diretor adjunto da Spanair, se recusou a comentar sobre os problemas que levaram à inicial a descolagem ser abortado poderia ter desempenhado um papel na queda. Javier Fernandez Garcia, the flight coordinator at Barajas airport, told a Spanish newspaper that unspecified problems had kept the aircraft grounded on two previous occasions. Javier Fernandez Garcia, coordenador do voo em Barajas, disse a um jornal espanhol que tinha mantido a problemas indeterminado aeronaves imobilizadas em duas ocasiões anteriores. It was also disclosed that a sister plane of the one that crashed in Madrid had to make an emergency landing only a week ago after suffering suspected engine problems. Também foi revelado que um avião de uma irmã que caiu em Madri teve de fazer uma aterragem de emergência há uma semana apenas após sofrer suspeitas motor problemas. That plane diverted to an airport in Gran Canaria after losing power in mid-air. Esse avião desviado para um aeroporto de Gran Canaria depois de perder poder, em meados de ar. Public concern is mounting amid suggestions Spanair opted to fly despite detecting problems. Preocupação pública está montando no meio Spanair optou sugestões para voar apesar detectar problemas. “I’d kill the bastard who did this” was a typical reaction from a driver outside a makeshift morgue. "Eu não matar o bastardo que fez esta" foi uma reação típica de um condutor fora de um makeshift morgue. Amid this growing controversy the official investigation by Spanish authorities has begun. No meio deste crescente controvérsia a investigação oficial por autoridades espanholas já começou. The two black box flight recorders have been recovered, though one is partially damaged. A caixa negra dois gravadores vôo foram recuperados, embora um é parcialmente danificadas. These contain the crucial dialogue between the pilots and air traffic control as well as all the telemetry data of the aircraft instruments. Estas contêm o essencial o diálogo entre os pilotos e de controlo do tráfego aéreo, bem como todos os dados de telemetria instrumentos da aeronave. Footage taken by the Spanish civil air authority AENEAS is also being examined. Footage tomadas pelo espanhol aéreo civil competente AENEAS também está sendo analisado. Chris Yates, aviation analyst for Jane’s Information Group, says it could be some time before definitive answers can be found. Chris Yates, analista de aviação Jane's Information Group, diz que poderia ser algum tempo antes de respostas definitivas podem ser encontrados. Speaking on the BBC website, he said, “Such engine fires are extremely rare, but when they do occur they are, invariably, the result of some form of mechanical failure.” Falando sobre o site da BBC, ele disse: "Esse motor incêndios são extremamente raros, mas quando eles ocorrem eles são, invariavelmente, o resultado de algum tipo de falha mecânica". Analysing the data and wreckage from the site is a long process, typically taking months to reach a conclusion. Analisando os dados e os destroços do site é um processo longo, geralmente levando meses para chegar a uma conclusão. Kieran Daly, the editor of Flight International , said it would be premature to speculate on the cause of the accident, but in the absence of dangerous weather conditions, a likely source of the problem could be inferred. Kieran Daly, o editor do Flight International, disse que seria prematuro especular sobre a causa do acidente, mas, na ausência de condições climáticas perigosas, uma provável origem do problema pode ser inferida. “Accidents on takeoff are relatively rare,” he said. "Acidentes com decolagem são relativamente raras", disse ele. “The obvious suspicion is some kind of engine problem. "A suspeita é evidente algum tipo de mecanismo de problema. The suspicion is that for whatever reason the aircraft had insufficient power to pull away.” A suspeita é que por qualquer razão que o avião tinha potência suficiente para puxar fora. " The McDonnell Douglas MD-82, generally considered by industry experts to be a reliable though ageing workhorse, has a very low rate of accidents and incidents. A McDonnell Douglas MD-82, geralmente considerado pelos especialistas da indústria para ser fiável embora um envelhecimento WORKHORSE, tem uma taxa muito baixa de acidentes e incidentes. Since coming into service in 1981, the MD-80 series has been involved in 11 serious crashes in a history of 20 million flights, making the plane one of the safest in the sky. Uma vez que entram em serviço em 1981, o MD-80 séries esteve envolvido em 11 colisões graves em uma história de 20 milhões de voos, fazendo com que o avião um dos mais seguros do céu. It is commonly used on short trips around Europe. É comumente utilizada em viagens curtas em torno da Europa. Majorca-based Spanair, which has operated since 1988, is Spain’s second biggest airline. Maiorca-baseado Spanair, que opera desde 1988, é segunda maior companhia aérea da Espanha. Spanair is owned by parent company Scandinavian Airlines Systems (SAS). Spanair é de propriedade da empresa-mãe Scandinavian Airlines Systems (SAS). Like many airlines operating on increasingly thin profit margins, Spanair has been struggling with high fuel prices and tough competition during the economic slowdown. Tal como muitas outras companhias aéreas operam com margens de lucro cada vez mais finos, Spanair foi lutando com alta dos preços dos combustíveis e dura concorrência durante o abrandamento económico. It recently announced it was laying off up to 1,200 staff, more than a quarter of its workforce, and cutting routes after losing US$80 million in the first half of this year. Ela anunciou recentemente que foi desativado, que até 1200 funcionários, mais de um quarto da sua obra, e cortar rotas depois de perder E.U. US $ 80 milhões no primeiro semestre deste ano. After a year of failing to attract any acceptable bids, SAS announced it would be forced to keep the subsidiary, which flies 371 daily departures between 36 airports, sending its share price tumbling. Após um ano de falta de atrair qualquer aceitável lances, SAS anunciou que seria forçada a manter a filial, que voa 371 partidas diárias entre 36 aeroportos, enviando a sua quota preço desmoronar. SAS and Spanair executives appeared on national television to deny that safety had been sacrificed in its quest to cut costs, but the evidence produced so far is grounds for serious concern. A SAS ea Spanair executivos apareceu na televisão nacional para negar que a segurança tinha sido sacrificado em seu esforço para cortar custos, mas as provas apresentadas até agora é motivo de grande preocupação. Just hours before the crash, Spanair’s pilots threatened to strike over plans by SAS to cut costs. Apenas horas antes do acidente, a Spanair pilotos da ameaça de greve durante a SAS planos para cortar custos. Representatives of the pilots’ union, Sepla, said, “The organised chaos in which the company exists can’t continue.” Representantes dos pilotos sindicato, Sepla, disse que "o caos organizado em que a empresa existe não pode continuar." The pilots alleged that company bosses were forcing cockpit and maintenance staff to work abusively long hours, in order to compensate for “endemic problems” of organisation and structure. A empresa alegou que pilotos patrões eram forçando cockpit ea manutenção de pessoal para trabalhar longas horas abusivamente, a fim de compensar o "problema endêmico" da organização e estrutura. These claims were backed up by a series of e-mails published by the Spanish newspaper El Mundo and republished in the Times of London on Friday. Estas alegações foram apoiadas por uma série de e-mails publicada pelo jornal espanhol El Mundo e republicado no Times de Londres na sexta-feira. These revealed how, in the months before the fatal crash, airline workers had repeatedly warned management that passenger safety was being put at risk, and described the airline’s daily operations as a “disaster.” Estes revelaram que, nos meses antes do acidente fatal, companhia aérea trabalhadores tinham avisado gestão repetidamente que a segurança dos passageiros estava a ser posta em risco, e descreveu as operações diárias da companhia como uma "catástrofe". It quoted from an April 2007 e-mail to Lars Nygaard, then Spanair chief executive, by a union representative. Ele citou um abril de 2007 e-mail para o Lars Nygaard, Spanair, então Chefe do Executivo, por um representante sindical. It had warned, “The lack of resources and their quality on the ground, the repeated AOGs [grounded planes] in the fleet, the scarcity of crews and the system of movement of crew members mean that the general feeling is one of operational chaos that places the passengers at risk.” Ele tinha avisado, "A falta de recursos e da sua qualidade no terreno, os repetidos AOGs [aterrada aviões] na frota, a escassez de tripulações e do sistema de circulação dos membros da tripulação significa que o sentimento geral é de que o caos operacional coloca os passageiros em risco. " This was followed one month later by another letter from the union stating, “The operation continues to be a disaster and is getting worse by the day.” Este foi seguido por um mês mais tarde um outro ofício do sindicato, afirmando, "A operação continua a ser um desastre e está a piorar de dia para dia." The union also complained that the older planes were not being replaced fast enough. O sindicato também queixou-se de que os aviões mais antigos foram sendo substituídos não suficientemente rápido. In January, the union wrote, “The MD fleet has not been renewed in favour of A320s in the agreed timeframe.” Em janeiro, o sindicato escreveu, "O MD frota não foi renovado a favor de A320s no calendário acordado." It is not known how management responded to the concerns. Não se sabe como reagiu a gestão das preocupações. Have Your Say: Madrid plane crash: Pilot’s union warned months before that cut-backs placing passengers at risk Diga o que pensa: Madri avião crash: Piloto da união meses antes advertiu que cut backs colocando em risco passageiros Please read our Por favor, leia nossa posting guidelines before posting destacamento orientações antes de postar . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here você pode discutir este relatório aqui . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Sunday, August 24th, 2008 at 3:46 pm and is filed under Esta entrada foi postada no domingo, 24 de agosto, 2008, 3:46 pm e é apresentado ao abrigo Contributions & Guests Contribuições & Convidados . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | ![]() Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |