RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Thursday, June 19th, 2008 Jueves, 19 de Junio, 2008 | ![]() |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
Letter to Ian Blair by George Galloway Carta a Ian Blair de George Galloway Thursday, June 19th, 2008 Jueves, 19 de Junio, 2008
I was asked by the chairman of the Stop the War Coalition as the only member of parliament present at the demonstration in Parliament Square to march to the police barricade in Whitehall symbolically to demonstrate the outrageousness of the government’s decision to forbid marchers to enter Whitehall . Se me ha preguntado por el presidente de la Stop the War Coalition como el único miembro del parlamento presentes en la manifestación en la plaza del Parlamento para marchar a la policía barricada en Whitehall simbólicamente para demostrar la outrageousness de la decisión del Gobierno de prohibir la marcha para entrar en Whitehall . As one of the leaders of the Stop the War Coalition I felt it was my duty to comply with his request, although it was Fathers Day, I had my children with me and had intended to leave Parliament Square shortly after my speech. Como uno de los dirigentes de la Stop the War Coalition creí que era mi deber de cumplir con su solicitud, si bien es el Día de los Padres, tuve mis hijos conmigo y tenía la intención de abandonar la Plaza del Parlamento poco después de mi intervención. I made my way to the front of the putative march and purely by chance found myself in the hottest spot of the confrontation which followed. Hice mi camino al frente de la supuesta marcha y puramente por casualidad encontré a mi mismo en el lugar más caliente de la confrontación que siguió. I was trapped there for the best part of an hour and a half, unable to move forward, back or sideways. Yo estaba atrapado allí por la mejor parte de una hora y media, incapaz de moverse adelante, atrás o de lado. Consquently, I was both closer to and for longer exposed to the events as they unfolded. Consquently, yo estaba más cerca de ambos y durante más tiempo expuestos a los acontecimientos a medida que se desarrollaba. A considerable line of uniformed officers were in full control of the situation for a substantial part of this time. Una parte importante línea de oficiales uniformados se encuentran en pleno control de la situación de una parte sustancial de este momento. Most of the officers were impassive throughout. La mayoría de los miembros de la Mesa fueron impasible durante todo el proceso. Some did their best to defuse the situation, which was clearly the proper tactic in the circumstances. Algunos hicieron sus mejores esfuerzos para calmar la situación, que es claramente la táctica adecuada a las circunstancias. But a number of your officers behaved with a viciousness and lack of control such as I have not witnessed since the miners strike of 1984-85. Pero una serie de sus funcionarios se comportaron con una perversidad y la falta de control, como no he presenciado desde la huelga de mineros de 1984-85. Batons were drawn at least prematurely and were used with a level of aggression which frankly took my breath away. Porras se elaborará como mínimo prematuramente y se utiliza con un nivel de agresión que tuvo francamente mi aliento lejos. These were not hardened trouble-makers they were facing who’d come for a fight with the police. Estos no son problemas endurecido los encargados se les planteaba que había llegado para una lucha con la policía. They were young, peaceful, allbeit frustrated and angry anti-war protesters. Ellos eran jóvenes, pacíficos, allbeit frustrados y enojados contra la guerra manifestantes. You will know that there has never been any trouble on the score of Stop the War marches that London has scene hitherto. Usted sabrá que nunca ha habido ningún problema en la puntuación de detener la guerra marchas que Londres tiene lugar hasta la fecha. One particular officer, I will not give his number at this stage as I intend to make a formal complaint about his conduct and I am releasing this letter to the press, was quite simply out of control. Un funcionario, no voy a dar su número en esta etapa como tengo la intención de hacer una queja formal sobre su conducta y me siento en libertad a la presente carta a la prensa, fue simplemente fuera de control. He assaulted a young woman; he deployed his metal baton in a frenzied way; he ripped placards from the hands of several demonstrators when I can assure you the demonstrators in question were not using these cardboard placards in any improper way. Él asaltado una mujer joven, quien desplegó su bastón de metal en una manera frenética; le arrancaron pancartas de las manos de varios manifestantes cuando yo puedo asegurar a los manifestantes en cuestión no se está usando estos rótulos de cartón en ninguna forma. He was standing next to a sergeant, whose number I also have, who if he tesitfies truthfully will bear out what I am saying. Él estaba de pie junto a un sargento, cuyo número también tengo, que si tesitfies la verdad llevará a cabo lo que estoy diciendo. A senior officer - I could see no identifying number, but I know he was senior because he was giving out orders - was actually taunting the demonstrators, including me in a display of political partiality such as I have never witnessed. Un funcionario de alto nivel - pude ver ningún número de identificación, pero sé que él fue altos porque él estaba dando órdenes a cabo - es en realidad taunting los manifestantes, incluso a mí en un alarde de parcialidad política, como nunca he sido testigo. But the most serious mistake is one I believe you have a duty toinvestigate, and that was the tactical decision to deploy the black-boiler-suited riot squad - when there was clearly no riot. Pero lo más grave es un error creo que tienen el deber toinvestigate, y que fue la táctica decisión de recurrir al negro-caldera adaptado escuadrón antimotines - cuando había claramente no disturbio. This decision, however, was one which appeared designed to start one. Esta decisión, sin embargo, era uno que parecía destinado a iniciar una. Given the small number of demonstrators involved - far less than the number of revellers on an ordinary Friday night in Romford - it was an unnecessary and provocative overreaction and served as nothing other than a provocation compounding the protesters’ feelings about the denial of what they and I regard as their rights as citizens in a free country. Dado el pequeño número de manifestantes que participan - mucho menos que el número de revellers en un procedimiento ordinario viernes por la noche en Romford - se trata de una provocación innecesaria y exagerada y sirvió como nada más que una provocación agravando los manifestantes "sentimientos acerca de la negación de lo que ellos y Considero que como sus derechos como ciudadanos en un país libre. This squad behaved intolerably. Esta plantilla se comportaron intolerable. It was as if they were facing a dangerous crowd of molotov cocktail throwing, pike wielding insurrectionists. Es como si se enfrentan a una peligrosa multitud de tirar cócteles molotov, lucio esgrimir insurrectos. It was a scene redolent of the Troubles in Northern Ireland and cannot possibly be justified by the scale of this incident. Se huele una escena de los disturbios en Irlanda del Norte y no pueden ser justificados por la magnitud de este incidente. This squad proceeded to deal out a shocking level of violence against unarmed civilan protesters, overwhelmingly young and many of them female. Esta brigada procedió a hacer frente a un sorprendente nivel de violencia contra manifestantes desarmados civilan, en su gran mayoría jóvenes y muchos de ellos mujeres. I have no doubt the large number of press photographers present and taking pictures of the scenes will bear this out. No me cabe duda de la gran cantidad de fotógrafos de prensa presentes y tomar fotografías de las escenas que así lo demuestran. This was not the Metropolitan Police’s finest hour, Commissioner. Esta no fue la Policía Metropolitana del mejor momento, señor Comisario. It was a sledgehammer to crack a nut and did harm to the reputation of your officers and their commanders, and I believe you have a duty to investigate it. Se trata de una maza para romper una nuez e hizo daño a la reputación de sus funcionarios y sus comandantes, y creo que tienen el deber de investigar. I look forward to a swift reply, Espero una pronta respuesta, Yours sincerely, Le saluda atentamente, George Galloway MP George Galloway MP See More: Ver más: UK News Reino Unido NoticiasHave Your Say: Letter to Ian Blair by George Galloway Danos tu opinión: Carta a Ian Blair de George Galloway Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our new forums O se debatirá el informe en nuestros nuevos foros 12 Responses to “Letter to Ian Blair by George Galloway” 12 Respuestas a "Carta a Ian Blair de George Galloway"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Thursday, June 19th, 2008 at 4:20 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el jueves, junio 19, 2008 a 4:20 pm y se presenta bajo Contributions & Guests Contribuciones y huéspedes . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |
Way to go George… A true KING amongst Government wankers… Civil war in the UK is not far away, Get your OUZI 9mm on line.. Camino por recorrer George… Un verdadero rey entre Gobierno wankers… La guerra civil en el Reino Unido no está muy lejos, Obtenga su OUZI 9mm en línea .. It might just save your life. Tal vez sólo salvar su vida.