Breaking News 实时新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争与恐怖主义的新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页
论坛
最新新闻
RINF论坛
Translate: 翻译: Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

How the Government Spies on and Prosecutes Peace Activists政府如何间谍和检控和平活动家

Thursday, October 30th, 2008 星期四, 08年一十月30日

A First-Hand Account of the Ghosts of Iraq War Trial in Washington, DC, October 20-24, 2008第一手帐户的幽灵审判伊拉克战争中,华盛顿特区, 10月20-24 , 2008年

By Joy First由快乐第一

Madison, WI — I was involved in a jury trial in Washington, DC October 20-24 for an action in the Senate gallery on March 12.威斯康辛州麦迪逊-我参与了陪审团审判在华盛顿十月二十日至2 4号的行动在参议院的画廊3月1 2日。 In summary, five individuals, including me, were acquitted, and five people were found guilty.总之,五个人,包括我在内,被无罪释放,并有5人被判有罪。 But what made this trial so unique was that the government attempted to hide illegally obtained and falsified evidence from us.但是,这次审判作出如此独特的是,政府试图隐瞒非法获取和伪造证据,我们。

On March 12, 2008 at about 1:00 pm, ten activists went to the Senate gallery to again plead with our Senators to stop funding the war in Iraq. 3月12日, 2008年大约下午1:00 , 10个活动去了美国参议院画廊再次恳求我们的参议员停止资助在伊拉克的战争。 This action was organized by the National Campaign for Nonviolent Resistance (这一行动是由全国运动的非暴力抵抗运动( www.iraqpledge.org ) The activists were Maria Allwine, Linda LeTendre, Max Obuszewski, Manijeh Saba, Tim Chadwick, Ellen Barfield, Judith Kelly, Eve Tetaz, Art Landis, and myself. )的活跃分子玛丽亚Allwine ,琳达LeTendre ,马克斯Obuszewski , Manijeh沙巴,添查德威克,艾伦巴菲尔德,朱凯利,除夕Tetaz ,艺术兰迪斯,和我本人。 We each wore a t-shirt that said, “WE WILL NOT BE SILENT” covered by a jacket or shirt and carried a small 12 inch square of cheesecloth.我们每个人穿一件T恤说: “我们将不会保持沉默”所涵盖的夹克或衬衫和一小开展12个平方英寸的棉布。 One-by-one, eight of us stood opened our jacket, put the cloth on head and proclaimed, “I am a ghost of the Iraq war.逐一,八个为我们打开我们的外套,把布头,并宣布, “我是一个鬼的伊拉克战争。 Innocent people have suffered and died as a result of the war.无辜的人民遭受痛苦和死亡,战争的结果。 Stop funding the war.” We were immediately arrested, but the Senators did hear our message.停止战争拨款。 “我们立刻遭到警方逮捕,但参议院没有听到我们的消息。 Judith and Art were not able to speak.朱迪和艺术无法说话。 They were arrested, for no cause, as soon as they stood up because the police believed they were part of our group.他们被逮捕,因为没有任何理由,只要他们站起来,因为警方相信他们是我们的小组。 We were taken to jail and processed.我们被带到监狱和处理。 Eight of the activists were held until about 1:00 am.八国集团的活动进行了大约到上午01点00分。 Four of us were held for more than 30 hours, with no food or water and with painful shackles around our ankles for the last 13 hours.四,我们举行了超过30个小时,没有食物和水以及与痛苦的束缚我们的踝关节周围的最后13个小时。 All ten of us were arraigned at around 7:30 pm on March 13 and we were all released at that time.所有10名被传讯,我们在晚上7:30左右在3月13日,我们都公布在这个时间。

We were charged with disrupting Congress which carries a maximum of 6 months in jail.我们被指控犯有破坏国会的最高的6个月的监禁。 When there is the possibility of 6 months in jail, the court is required to give us a jury trial.当有可能在6个月监禁,要求法院给我们一个陪审团审判。 We had a trial date set for September 29 with Judge Robert Morin.我们的审判日期定于9月29日与法官罗伯特莫林。 Judge Morin has a reputation for being fair and a champion of human rights.法官莫林了声誉,公正和人权卫士。 When I arrived in DC for the September 29 trial I was told that it was postponed because of scheduling problems on the part of the judge and the prosecuting attorney.当我来到华盛顿的审判9月29日我被告知,这是推迟,因为调度问题的一部分,法官和检察官。 So I made an unnecessary trip to Washington, DC.所以,我做了不必要的访问,华盛顿特区。 I believe that this type of thing is one of the many things the government does to try to make it difficult and dissuade us from continuing our dissent.我认为,这种类型的事情之一,许多事情政府不设法使困难和阻止我们继续持不同政见者。

The trial was rescheduled for October 20.审判改期到10月20日。 So, again, I flew to DC.所以,我又一次前往华盛顿。 As usual, nine out of the ten defendants made thedecision to defend ourselves, pro se, with an attorney advisor working with us.像往常一样,九十名被告作出thedecision保卫自己,亲本身,与律师顾问与我们合作。 We would divide up the roles of the trial among ourselves.我们将鸿沟的角色之间的审判自己。 By going pro se, we can say more about what we were doing and why than an attorney is allowed to say in the courtroom.进入职业本身,我们可以说更多的了解我们在做,为什么比是一名律师说,允许在法庭上。 Ann Wilcox was helping us as our attorney advisor, and Jack Barringer helped us all, though he was there primarily as attorney for Eve Tetaz.安考克斯是帮助我们作为我们的律师顾问,和杰克巴林杰帮助我们大家,虽然他在那里主要是因为律师除夕Tetaz 。 We had been corresponding by email to plan for the trial, and on the evening before the trial was to begin, October 19, we came together to continue our planning – a process that continued throughout the five days of the trial.我们一直在通过电子邮件的相应计划的审判,并于晚上在审判开始, 10月19日,我们走到一起,继续我们的计划-这个过程持续了5天的审判。

Our defense was that we did not have the intention (having intent is a part of the statute that we were being charged with) of disrupting Congress.我们的防守是我们没有的意图(意图是有一部分的章程,我们被指控)扰乱大会。 We went there to practice our First Amendment right to petition our government for a redress of grievances and to fulfill our Nuremberg obligation of speaking out when our government is acting illegally.我们去实践我们的第一修正案的权利,我们的政府请愿的申诉,并履行我们的义务纽伦堡发言时,我们的政府是非法行为。

On Monday morning, October 20, we took care of some pre-trial matters with Judge Morin and Mr. Warren, the government prosecutor.星期一早上, 10月20日,我们采取了一些照顾预审事项与法官莫华伦先生,政府检察官。 A few months before the trial began, we received “discovery” from the government.几个月前的审判开始,我们收到了“发现”的政府。 Discovery is information that the government has and will be using as evidence during the trial.发现信息,政府将利用作为证据在审判期间。 They are required by law to provide this to the defendants before the trial.他们所要求的法律规定,这对被告在审判之前。 It can include police reports, statements from witnesses, videos of the action etc. In the discovery packet was a report from Capitol Police officers stating that they knew we were coming to the Senate gallery on March 12.它可以包括警察报告,陈述,证人,视频等行动,发现包是一个由国会报告警务人员指出,他们知道我们是来画廊参议院3月12日。 For several weeks we had been trying to get additional discovery so we could find out how the police knew we were coming, but the government denied they had any more information for us.几个星期我们一直在试图得到更多的发现,使我们可以找出警察知道我们是未来,但政府一直否认他们有任何更多信息,对我们来说。 So on Monday morning, Max again filed a motion asking for additional discovery so we could understand how the Capitol Police received the information that we were coming.因此,星期一上午,马克斯再次提出一项动议,要求提供额外的发现,使我们能够了解如何国会警方接获的资料,我们来了。

There has been a recent national news story revolving around the Maryland State Police (MSP) spy scandal, with the MSP illegally spying on peace, death penalty, and environmental groups.出现了近年来全国新闻故事围绕马里兰州州警察(中型项目)间谍丑闻,而非法从事间谍活动的MSP的和平,判处死刑,环保团体。 A few of the defendants in this trial have also been involved in this incident, being illegally spied on by the MSP.一些被告在这次审判也参与了这一事件,被非法刺探的中型项目。 Because of this, we were suspicious about how the Capitol Police were expecting us in the gallery on March 12.正因为如此,我们可疑如何国会警方希望我们在走廊3月12日。

As we filed motions for additional discovery weeks before the trial, the government denied they had any more information.正如我们提出动议的额外星期前发现的审判中,政府一直否认他们有任何更多信息。 When we filed the motion again on Monday morning, the government again denied that they had any additional discovery to give us.当我们提出的议案再次星期一上午,政府再次否认他们有任何额外的发现给我们。

We waited in the halls of the courthouse most of Monday for a murder trial to conclude, but at 3:00 pm we began jury selection for our trial.我们一直在等待在大厅里的大多数法院星期一的一宗谋杀案的审判结束,但在下午3点,我们开始挑选陪审团对我们的审判。 After questioning the jury on everything from whether they knew any of the parties involved in the trial to whether they felt so strongly about the war that they could not render a fair verdict, we had a jury selected by 5:00 pm.经警方查问后陪审团就从他们是否知道任何有关各方在审判中他们是否感觉到如此强烈的战争,他们无法提供一个公平的判决,我们已选定陪审团由下午5:00 。 Each side was able to strike three people from the pool with no questions asked.每一方都能够罢工3人从泳池没有问题。 We were fairly satisfied with the final jury.我们相当满意,最后陪审团。

We were set to begin the trial on Tuesday morning.我们即将开始的审判今天上午。 Before the jury was brought in, Mr. Warren, the prosecutor, said that he had just received a 26-page intelligence report from the Capitol Police for March 12, the day of our arrest.之前,陪审团被带到先生,华伦,检察官说,他刚刚收到一份26页的情报报告,国会警察的3月12日,这一天我们被逮捕。 He said that he had not had time to look at it, but that he was told that there were three pages relevant to our case that he could give us.他说,他没有时间看,但他被告知,有三个网页有关我们的情况,他可以给我们。 He said the rest of document contained sensitive security information and we could not have access to it.他说,其余的文件载有敏感的安全信息,我们无法获得它。 He provided us with the table of contents for the document and two pages with information on possible protesters in the Capitol area that was completely irrelevant to our action.他为我们提供了目录的文件和两页的资料可能抗议者在国会山地区,是完全不相干的,以我们的行动。

The trial then proceeded with the government’s case after the opening statements by both sides.审判接着与政府的案件后,致开幕词双方。 Linda LeTendre gave a powerful opening statement on behalf of the defendants, asking the jury how far we would allow the door of democracy to open.琳达LeTendre了一个强大的开幕词中代表被告,要求陪审团多远,我们将允许民主的大门打开。 It was surprising that Mr. Warren raised no objections to any part of her moving statement.令人惊讶的是,沃伦先生没有提出反对意见的任何部分,她感人的发言。

The prosecutor called four witnesses.检察官传唤了4名证人。 The first two witnesses were gatekeepers in the Senate gallery.首先两名证人看门人在参议院的画廊。 The first witness, in particular, was not a credible witness at all.第一个证人,特别是不是可信的证人在所有。 He didn’t clearly answer questions, went off on tangents for the prosecutor and during the cross exam by the defense, and was extremely nervous on the stand.他没有明确回答问题,到了上切线的检察官和跨期间考试的国防,是非常紧张的立场。 He talked about how dangerous he thought we were.他谈到多么危险,他以为我们是。

The third witness was a Capitol Police officer who was able to identify two of the defendants, Eve and Tim.第三证人是一个国会警察谁能够确定两名被告,除夕和蒂姆。 He was the arresting officer of Eve and Tim and he was able to describe what they were doing in the gallery on March 12.他被逮捕人员的除夕和蒂姆和他能够说明他们正在做的事情在走廊3月12日。 The next witness was also a Capitol Police officer and the arresting officer of the other 8 defendants.下一个证人也有国会警务人员和逮捕人员的其他8被告。 He was not at all a credible witness.他不是在所有可信的证人。 He claimed he remembered arresting all of us and remembered exactly what we were doing, but he did not tell the truth on the stand.他声称,他记得逮捕了我们所有人的记忆正是我们在做,但他没有讲真话的立场。 It would have been physically impossible for one man to arrest each one of us as he stated.这本来是不可能的一名男子逮捕我们每个人作为他说。 He said all of us stood up and shouted, but two of the defendants, Judith and Art, stood up and begin taking out their gauze and were arrested before they even said anything.他说,我们所有人都站了起来,高喊,但两名被告,朱迪和艺术,站了起来,并开始考虑他们的纱布和被逮捕之前,他们甚至说什么。

After the four witnesses, the government rested its case and the jury was dismissed.在4名证人,政府休息的情况下和陪审团被驳回。 It was almost the end of the day and Max renewed the motion for additional discovery.这几乎是一天结束时和马克斯再次动议的额外发现。 In looking at the table of contents from the security report, Max thought there might be additional information in the report that would help us to understand how the Capitol Police knew we were coming.在看表的内容从安全报告,马克斯认为有可能是其他信息的报告,将有助于我们了解国会警察知道我们来了。 Max asked for three specific pages from the report.马克斯要求三个具体页的报告。 Judge Morin said he would quickly look through the report and determine whether we should have access to any other pages.法官莫兰表示,他将很快期待通过该报告,并确定我们是否应该获得任何其他网页。

Judge Morin decided that we should have two additional pages and when we saw the content of the pages we were stunned and called for a short break.法官莫兰决定,我们应该有另外两个网页时,我们看到的网页内容,我们非常震惊,并呼吁短暂休息。 What we realized is that a personal email that Max sent to a small group of people on the National Campaign for Nonviolent Resistance (NCNR) organizing list proposing the action on March 12 was in the hands of the Capitol Police.我们意识到什么是个人的电子邮件,传送到最高一小群人在全国运动的非暴力抵抗( NCNR )组织名单的行动提出在3月12日是手中的国会警察。 Not only that, but the document was falsified by adding a false url to make it look like it came from a public domain source.不仅如此,该文件是伪造的,增加了虚假的网址,使之看起来像它来自一个公共领域的来源。

We suspected that the Capitol Police could have received this information from the Maryland State Police.我们怀疑,国会警察可以收到此信息来自马里兰州警方报案。 Because this was a personal email, the only way it could have been obtained was through an infiltrator being on the NCNR organizing list or through hacking into someone’s computer to gain access to personal email – both illegal activities.由于这是一个个人的电子邮件,唯一的办法可能已获得是通过渗入正在对NCNR组织名单或通过侵入他人的计算机获得的个人电子邮件-两个非法活动。 We held a brief meeting to discuss where to go with this, talking about asking for a dismissal, sanctions against the government, and our lack of opportunity to cross-examine government witnesses on the newly obtained documents because the government had rested its case.我们举行了一次简短的会议,讨论到哪里这一点,谈论要求解雇,制裁反政府,我们没有机会盘问证人政府对新获得的文件,因为政府已经休息的情况。 If we would have had the information while government witnesses were on the stand, we would have been able to question them about the documents.如果我们将不得不的信息,而政府对证人的立场,我们本来可以问他们的证件。

We went back into the courtroom and Maria made a moving motion for judgment of acquittal noting that the government had not proved its case.我们回去的审判和玛丽亚了一个移动的议案无罪的判决指出,政府没有证明其案件。 The motion was denied.该议案被否决。 Court broke for the day and we had the evening to determine where to go with the surprising and chilling discovery of the illegally obtained documents.法院打破的一天,我们不得不晚上,以确定去什么地方的惊讶和寒心发现非法获得的文件。

On Wednesday morning both Jack Barringer, an attorney to Eve and advisor to the rest of us, and Max introduced a motion for dismissal based on the illegal and falsified evidence that we had received from the government the day before.在今天上午都杰克巴林杰,律师,除夕及顾问,其余的我们来说,和马克斯介绍了议案的基础上解雇的非法和虚假证据,我们收到了来自政府的前一天。 The judge said that he would rule on this motion post-verdict and we would continue with the trial.这位法官说,他将统治这项议案后的判决,我们将继续进行审判。 It is extremely uncommon to wait until after the jury delivers a verdict to rule on a motion for dismissal.这是极为少见的等待后,陪审团的判决提供了一个以规则的议案被解雇。 Judge Morin also gave us the option of recalling the government witnesses to cross-examine them about the document in question.法官莫兰也给我们的选择,回顾政府证人盘问他们了解文件的问题。 After much discussion and some disagreement among defendants, we decided that we would not recall the government witnesses.经过多次讨论和一些被告之间的分歧,我们决定,我们将不记得政府的证人。

We proceeded with our case.我们进行了我们的情况。 Judith gave a beautiful opening statement, introducing our case to the jury.朱迪了一个美丽的开幕发言中,介绍我们的情况向陪审团。 Under the advice of one of our attorney advisors, most of us took the stand to explain to the jury why we did what we did.根据意见,我们的律师顾问,我们大多数人采取的立场解释陪审团为什么我们以前那样做。 The statements made by the defendants on the stand were incredibly powerful and moving and for me, helped to deepen my resolve to continue this work.所发表的声明对被告的立场是难以置信的强大,移动和对我来说,有助于加深我决心继续这方面的工作。

Max was our third witness and he clearly laid out the case for the jury.马克斯是我们的第三个证人,他明确规定了案件的陪审团。 Under cross-examination, Mr. Warren, the prosecutor, introduced the illegally obtained document into evidence.根据诘问,沃伦先生,检察官,介绍了非法获得的文件为证据。 He then questioned Max about a statement in the email where Max was discussing what “arrestees” would do after the action.然后,他质疑最大的一份声明中的电子邮件中的最高正在讨论什么“被捕”后,将采取的行动。 Mr. Warren used this statement to try to show the jury that we knew we were breaking the law and we knew all along that we would be arrested.沃伦先生利用这个声明来表明陪审团,我们知道我们有违反法律,我们都知道,我们会被逮捕。

Max was able to turn this around and explain that we never go to be arrested.马克斯是能够把这个周围和解释,我们永远也不会再被逮捕。 Of course we know that we are risking arrest in our actions, but we do not believe that we are doing anything wrong and we never participate in our actions in order to be arrested.当然,我们知道,我们有可能在我们的逮捕行动,但我们不认为我们正在做什么错事,我们从来没有参加我们的行动,以便在被拘捕。 After the prosecutor brought this document to the jury, Max was able to explain to the jury exactly where this document came from and how it fell into the government’s hands in a surreptitious manner.后检察机关提请本文件向陪审团,最大能够解释陪审团正是这份文件来自以及它如何落入政府手中一个秘密的方式进行。 I’m not sure if the jury totally understood the importance of this document.我不敢肯定,如果陪审团完全理解这一点的重要性文件。

Two of the defendants, Art and Judith, took the stand and testified that they did not say anything in spite of the government witness claiming they did.两名被告,艺术和朱迪,采取的立场和作证说,他们没有说什么,尽管政府证人声称他们做到了。 They both stood up in the gallery on March 12 and before they could take any action, they were arrested.他们都站起来在走廊3月12日之前,他们可以采取任何行动,他们被逮捕。 Maria testified that she was not arrested by the officer who said on the stand that he arrested her.玛丽亚作证说,她没有被捕的军官说,谁的立场,他逮捕了她。

I testified that I am a grandmother of five children, and that when you are a grandmother you think of all the children of the world.本人作证说,我的祖母的5个子女,当你的祖母是一个你认为所有的儿童世界。 I think of how the children of Iraq are suffering and I have no choice but to do what I do.我认为,如何伊拉克儿童的苦难,我别无选择,只能做我做。 I also said that Bush is a war criminal, a statement I try to get into the court record every time I am on trial.我也说,布什是战争罪犯,一份声明中我尝试进入法庭记录每一次我进行审判。 Others made powerful statements about why they were in the Senate gallery and doing what they did.其他强大的报表了,为什么他们在参议院的画廊,做他们做了什么。 Several of us stated that it is our First Amendment right to petition our government for a redress of grievances and that it is also our Nuremberg obligation to speak out when our government is committing war crimes.我们几个说,这是我们的第一修正案的权利,我们的政府请愿的申诉,这是我们的纽伦堡也有义务站出来说话时,我们的政府是犯下战争罪行。 Our intention was not to disrupt Congress, but to call attention to the suffering and death of so many innocent people and call on our Senators to stop funding this horrific war.我们的意图是不打乱国会,但请注意,痛苦和死亡如此众多的无辜人民,并呼吁我们的参议员停止资助这一可怕的战争。

We rested our case.我们休息我们的情况。 I gave a closing statement on behalf of the defendants and Mr. Warren gave a closing statement for the government.我给了闭幕词代表被告和沃伦先生作了闭幕发言的政府。 The judge gave instructions to the jury and they were dismissed.法官指示陪审团,他们被开除。 Maria made another motion for judgment of acquittal.玛丽亚另一项议案作出判决无罪。 Surprisingly, Judge Morin said he would also rule on this motion post-verdict.令人惊讶的是,法官莫兰说,他还将对这一规则的议案后的判决。 It was the end of a long day on Wednesday.这是结束了漫长的一天星期三。

Thursday morning we gathered at the courthouse around 9:30 to wait for a verdict.今天,我们聚集在法院周围9:30等待判决。 The jury had a few questions throughout the day that we had to hash out between us, Mr. Warren, and Judge Morrin, but most of the day we sat and waited in the courthouse hallway.评审团有几个问题在整个一天,我们不得不散列了我们之间,沃伦先生,法官和Morrin ,但大多数的一天,我们坐在等候在法院走廊里。

I had been staying by myself at the Hotel Harrington.我一直保持了自己在饭店哈灵顿。 On Thursday night I woke up at 3:00 am and couldn’t sleep.星期四晚上,我醒来在上午03点00分,不能入睡。 I couldn’t stop thinking about the trial and why I was there in DC, so far away from my family for such a long period of time.我无法停止思考的审判,为什么我在那里直流,所以远离我的家人对这样一个很长一段时间。 The war and occupation continue and so many people continue to suffer and to die.在战争和占领,并继续如此多的人继续受苦和死亡。 Sometimes it seems so hopeless, but we must continue to do everything we can to try to stop the war.有时它似乎使无望,但我们必须继续尽我们所能来制止战争。 I called my husband Steve at 2:00 am Wisconsin time and told him I was feeling very sad and lonely thinking about all the suffering that was happening in Iraq that brought me to be where I was.我要求我的丈夫史蒂夫上午02时00分在威斯康星州的时间和告诉他,我感到非常悲痛和孤独的思考所有的苦难发生在伊拉克,使我成为我在那里。 He lovingly listened to me, even though I woke him from a sound sleep.他慈爱地听取了我,尽管我醒来他从一个健全的睡眠。 He let me know that he supported me in what I was doing, but I didn’t sleep much more that night.他让我知道,他支持我在我所做的一切,但我没有睡觉更加,那天晚上。

We returned again to the courthouse on Friday morning.我们再次回到法庭星期五上午。 At 11:00 am we found out that the jury had reached a verdict.上午11时,我们发现,陪审团作出判决。 There is a lot of tension waiting for the jury to come in and announce the verdict.有很多的紧张等待陪审团来的,并宣布判决。 I remind myself that this is not about us.我要提醒自己,这不是我们。 It is about the almost 4200 US soldiers and the million Iraqis that have died, and the uncountable, unbelievable numbers of people that are suffering extremely as a result of the war and occupation.这是对近4200名美国士兵和100万伊拉克人死亡,和不可数,令人难以置信多的人正在遭受极大,由于战争和占领。

The jury came in and announced the verdict.陪审团排在宣布判决。 We were surprised and dismayed when they read the verdict that five of us were acquitted and five were found guilty.我们感到吃惊和失望时,他们的判决改为五年,我们被宣告无罪, 5人被判有罪。 We didn’t understand because we all did the same thing, except for Judith and Art.我们不理解,因为我们都做同样的事情,但朱迪和艺术。

A few of us who were not found guilty went into the hallway to see if any of the jurors would be willing to talk to us about the verdict.有几个谁,我们没有发现犯走进了走廊,看看是否任何陪审员愿意谈,我们的判决。 Four of the jurors gave us information. 4个陪审员为我们提供了信息。 They said that we should not have taken the stand because some of us incriminated ourselves on the stand.他们说,我们不应该采取的立场,因为我们中的一些相应的自己的立场。 Judith and Art were found not guilty because they testified that they did not do anything.朱迪和艺术没有被发现有罪,因为他们作证说,他们没有做任何事。 Maria was found not guilty because she testified that she was not arrested by the police officer who said he arrested her.玛丽亚被发现不认罪,因为她作证说,她没有逮捕的警官说,他谁逮捕了她。 Linda was found not guilty because she did not testify and so did not incriminate herself.琳达没有被发现有罪,因为她没有作证,因此没有归罪于自己。 I was found not guilty because I talked about my grandchildren and why I do this work, but did not specifically say I was in the Senate gallery on March 12 and took part in the action.我发现不认罪,因为我谈论我的孙子和我为什么要做这项工作,但没有具体说,我是在参议院的画廊3月12日,并参加了行动。 I did not do this intentionally and I would have liked to remain in solidarity and have been found guilty with the others.我没有故意这样做,我希望能继续留在团结和已被判有罪的人。 It did not feel like a victory to be acquitted when our friends were found guilty.它没有觉得自己像一个胜利被宣告无罪时,我们的朋友被判定有罪。

The jury knew that we were all in the Senate gallery on March 12 and that we acted or tried to act.陪审团知道,我们都在参议院的画廊3月12日,我们采取或试图采取行动。 In fact, in my closing statement I talked about being in the gallery and described what we did.事实上,在我的闭幕发言中,我谈论的是在画廊和描述我们应做的事。 But the closing statement is not evidence.但闭幕词没有证据。 The jury looked only at the facts of the case presented as evidence during testimony in reaching a final verdict.望着陪审团只有在案件事实作为证据提交的证词中在达成最后的判决。

After the jury left the courtroom, Max renewed his motion for dismissal based on the fact that the government had illegally obtained and falsified evidence that was withheld from us until the government rested its case.之后陪审团离开法庭,马克斯再次动议辞退依据的事实是,政府已非法获取和伪造证据,被扣留,直到我们的政府休息的情况。 Judge Morin set a date for a hearing on this matter for November 7.法官莫林设定日期的听证会在这个问题上的11月7日。 He ordered the government to produce witnesses that can testify as to where this document was obtained.他要求政府出示的证人可以作证,以文件的情况下获得。

We are guessing that the Maryland State Police illegally obtained this document either through an infiltrator or through hacking into someone’s computer.我们猜测说,马里兰州警方非法获得的这份文件可以通过渗入或通过侵入他人的计算机。 Again, this document was a personal email that Max sent to a limited group of people as a proposal for our action on March 12 in the Senate gallery.此外,这一文件是个人的电子邮件,最高发送到有限的一群人作为提案我们的行动在3月12日在参议院的画廊。 It was not posted publicly.这不是公开张贴。 However at the end of document was a source, a false url, to make it look like it was in the public domain.然而,在结束文件是一个来源,一个虚假的网址,使其看起来就像是在公共领域。

We all know and kind of joke about the government spying on us.我们都知道和种笑话,政府对我们从事间谍活动。 But it is very chilling and unnerving when you discover actual proof that it is happening.但它是非常冷和紧张时,发现实际证明它正在发生。 We shall see what happens at the November 7 hearing.我们将看看会发生什么在11月7日听证会。 The charges against the five who were found guilty may be dismissed that day.指控五谁被判定有罪可能被开除那一天。

As I go through an experience like this trial, as difficult as it is, my commitment to doing this work deepens and I know I can do nothing else.正如我经历的经验这样的审判,因为困难,因为这是我决心做这项工作的深化和我知道我能做到而已。 As difficult as this is for me, I know that what I am going through is nothing compared to what the people of Iraq are suffering because of the occupation of their land by US soldiers.至于困难的,因为这是对我来说,我知道我所经历相比,没有什么对伊拉克人民的痛苦,因为占领他们的土地的美军士兵。 I know that what I am doing is nothing compared to what the family members of dead US soldiers are dealing with.我知道,我所没有做的是什么相比,家庭成员死亡美军士兵正在处理。 We must continue to speak out and resist the illegal actions of our government.我们必须继续大声疾呼和抵制非法行动我们的政府。 In a few days we will be electing a new president, but no matter what happens our work will not be over.再过几天,我们将选出一名新总统,但无论发生什么事情,我们的工作将不会结束。 Both Obama and McCain are committed to continuing the occupation of Iraq and increasing the fighting in Afghanistan.这奥巴马和麦凯恩都将继续致力于对伊拉克的占领,并增加了阿富汗的战斗。 If Obama wins, we may be able to sway him, but we must take to the streets and let the new administration know that we will tolerate nothing less than working towards peace in the world.如果奥巴马获胜,我们也许能够动摇他的,但我们必须走上街头,让新政府知道,我们不会容忍不亚于致力于世界和平。

The t-shirt I wore on March 12, the day I was arrested stated “WE WILL NOT BE SILENT”. T -恤衫我穿着3月12日的一天,我被逮捕指出: “我们将不会保持沉默。 ” That has become my mantra as I continue the struggle against our imperialistic government.这已成为我的口头禅,我继续斗争的帝国主义政府。 We cannot and will not be silent as our government is engaged in illegal actions.我们不能也不会保持沉默作为我们的政府是在从事非法行动。

I will return to DC on March 9.我将回到华盛顿3月9日。 On March 10, there will be an action at the Department of Justice organized by the National Campaign for Nonviolent Resistance. 3月10日,将有行动,司法部举办的全国运动的非暴力抵抗。 In September we sent a letter to Attorney General Mukasey asking him to meet with us to talk about indicting Bush and Cheney for war crimes.今年9月,我们写信给总检察长Mukasey问他,以满足我们谈论起诉布什和切尼的战争罪行。 He has not replied to us and so on November 10 we will go to the Department of Justice and demand a meeting with Mukasey.他没有回答我们,所以11月10日,我们将去美国司法部和需求上Mukasey 。 If we are refused, some of us will be moved by conscience to take action in a peaceful manner that could lead to arrest.如果我们拒绝,我们有些人将迁往的良知采取行动,以和平方式,可能导致被逮捕。 PLEASE JOIN US IN THIS ACTION AS WE CONTINUE TO SPEAK TRUTH TO POWER.请加入美国的这一行动,我们将继续讲真理权力。


Have Your Say: How the Government Spies on and Prosecutes Peace Activists 你说:政府如何间谍和检控和平活动家
Please read our请仔细阅读我们的 posting guidelines before posting张贴在发布前的指导方针 .
Alternatively或者 you can discuss this report here你可以讨论这份报告在这里 .

RSS 的RSS TrackBack URL引用网址


Related News 相关新闻
This entry was posted on Thursday, October 30th, 2008 at 6:18 pm and is filed under本条目被张贴在周四, 2008年十月30日在下午6时18分,并提交下 Contributions & Guests捐款&客人 . You can follow any responses to this entry through the您可以按照任何反应,这个项目通过 RSS 2.0 2.0 feed. You can饲料。您可以 leave a response留下一个反应 , or trackback引用 from your own site.从您自己的网站。
Bailout Protesters Send a Strong Message from Wall Street救助抗议者发出一个强有力的信息来自华尔街 Last post by Apolonia @ 05:23 AM 最后由阿波罗后@上午05时23分

dqpyXLajAgKEhDku Last post by jtsfds14 @ 04:40 AM 最后职位jtsfds14 @上午04时40

Peers throw out 42-day detention同行抛出42天拘留 Last post by ksufxphflz @ 04:22 AM 最后职位ksufxphflz @上午04点22分

windmill ideas and other stuff made from junk风车的想法和其他的东西从垃圾 Last post by Knight of the Word @ 03:02 AM 最后的骑士后的Word @上午03点02分

How To Build a Solar Generator如何建立一个太阳能发电机 Last post by Knight of the Word @ 02:56 AM 最后的骑士后的Word @上午02点56分

£37bn plan to power EU with the Saharan sun £ 37bn计划,欧盟权力与撒哈拉以南太阳 Last post by Knight of the Word @ 02:52 AM 最后的骑士后的Word @上午02时52分

Man dies after police use Taser to subdue him人死亡后,警方使用泰瑟枪制服他 Last post by Knight of the Word @ 02:37 AM 最后的骑士后的Word @上午02点37分

Israel passes first vote for Biometric database bill以色列第一次投票通过生物资料库法案 Last post by ZingPao @ 02:30 AM 最后职位ZingPao @上午2时半

Joe the Plumber: A vote for Obama is a vote for the death of Israel乔的水管工:一个为奥巴马投票表决是对死亡的以色列 Last post by Knight of the Word @ 02:19 AM 最后的骑士后的Word @上午02点19分

Healthy croissants?健康羊角面包? Take with pinch of salt带着将信将疑的 Last post by ZingPao @ 01:40 AM 最后职位ZingPao @上午一点40分

Go to Forum进入论坛 | Latest Topics最新的话题

论坛

Network This Report 网络本报告

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. 这些图标链接到社会书签场所读者能分享和发现新的网页。
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend 本页发送给朋友
Latest Headlines 最新的头条

RINF广告 Archive 存档
TOP NEWS DISCUSSIONS 头条新闻讨论
LATEST NEWS DISCUSSIONS 最新消息讨论
LATEST FORUM TOPICS 最新论坛主题
Explosion of Mandatory Police Searches on British Citizens 爆炸的强制性警察搜查英国公民

Civilian ID cards 'will not thwart terrorists' 民警ID卡'将不会阻止恐怖分子

Elephants, Donkeys And Party X 大象,驴和党的X

How Safe Are Mobile Phones? 如何安全是移动电话?

George Orwell 乔治奥威尔 commented on: 评论:
Civilian ID cards ‘will not thwart terrorists’ 民警ID卡'将不会阻止恐怖分子
Come on bootlegger- this site needs real content, not pseudo intellectual... 来吧bootlegger ,这个网站需要实际的内容,而不是伪知识分子...
Continue Reading & Reply 继续阅读及回复

George Orwell 乔治奥威尔 commented on: 评论:
How Safe Are Mobile Phones? 如何安全是移动电话?
It’s easy to stop using a cell phone. 可以很容易地停止使用手机。 Just stop being a gullable super-technolog y dependent... 只要不再是gullable超技术的依赖... y
Continue Reading & Reply 继续阅读及回复

Maximus V 马克西穆斯V commented on: 评论:
Explosion of Mandatory Police Searches on British Citizens 爆炸的强制性警察搜查英国公民
Has anybody actually been stabbed? 实际上已经被人刺死? EVER? 呢? And I hardly call a 3inch pocket... 和我几乎叫3inch口袋...
Continue Reading & Reply 继续阅读及回复

Ben Gaule 本高卢 commented on: 评论:
Why can’t energy firms pick up the bill? 为什么不能能源公司拿起法案?
Now is the time to nationalise all major industries and banks. 现在是时候国有化所有主要行业和银行。 This would give the... 这将使...
Continue Reading & Reply 继续阅读及回复

Activism & Protest News 积极与抗议新闻 | | Business News 商业新闻 | | Civil & Human Rights News 公民与人权新闻 | | Environmental News 环境新闻 | | Media News 媒体新闻 | | Globalisation News 全球化新闻 | | Web Development News Web开发新闻
ADVERTISEMENTS广告
SITE MAPS网站地图
Web Desing & Hosting UK , USA, Europe网页设计与托管英国,美国,欧洲

WOWEB - Web Design WOWEB -网页设计

FAST GATEWAY - Web Hosting快速通道-虚拟主机

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX -W eb托管和资源指南


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House阿什利招待所-莫克姆招待所


Skin up marijuana cannabis weed forum皮肤了大麻,大麻草论坛
Linux Web Hosting Linux的虚拟主机

Never Be Lied To Again!绝不会骗了!

Subliminal Secrets Exposed潜意识的秘密接触

Holographic Creation: Your Own Reality全息创造:你自己的现实


Masonic Secrets Revealed共济会秘密透露


What You Aren't Supposed To Know你不应该知道


Conspiracy DVDs Cheap DVDs阴谋DVD光盘便宜的DVD
Debt Consolidation债务
7/7 7 / 7 Afghanistan阿富汗 Alternative-Energy替代能源 Art艺术 Barack Obama奥巴马 BBC英国广播公司 Big-Brother大兄弟 Bilderberg彼尔德伯格 Biometrics生物识别技术 Bush布什 CCTV中央电视台 Censorship检查 CIA美国中央情报局 Climate-Change气候变化 Cover-Up掩盖 Cults邪教 Culture文化 Database-State数据库的国家 David-Hicks大卫希克斯 David-Ray-Griffin大卫射线格里芬 Debt债务 Democrats民主党 Demos演示 Drugs药品 Education教育 Entertainment娱乐 Environmental News环境新闻 EU欧盟 False-Flag假旗 FBI美国联邦调查局 Fraud诈骗 Free-Speech自由言论 Freemasons G8八国集团 Globalization全球化 Guantanamo关塔那摩 Health-News健康新闻 History历史 ID-Cards编号卡 Internet互联网 Iran伊朗 Iraq伊拉克 Israel以色列 John McCain约翰麦凯恩 Law Marches游行 Media News媒体新闻 MI5军情五处 MI6军情六处 Microsoft微软 Military军事 MoD国防部 Money金钱 Music音乐 NASA美国宇航局 Neocons新保守主义 New World Order新的世界秩序 NSA国安局 Oil Pakistan巴基斯坦 Podcast播客 Police-State警察国家 Political News政治新闻 Propaganda中宣部 Reviews评语 RFID RFID技术 RINF Rumsfeld拉姆斯菲尔德 Science科学 Science & Technology News科技新闻 Secrecy保密 Security安全 Slavery奴隶制 Space空间 Sports体育 Spy间谍 Spying从事间谍活动 Stephen-Lendman斯蒂芬- Lendman Technology技术 Terrorism恐怖主义 Tony-Blair英国首相布莱尔 Torture酷刑 TV电视 UK-News英国新闻 UN联合国 USA-美国, USA-News美国新闻 Video视频 Voting投票 war战争 War & Terrorism News战争与恐怖主义的新闻 Warfare White-House白家 Wolfowitz沃尔福威茨 World-News世界新闻 World_News Yahoo雅虎
2003 - 2005 Archives 2003至2005年档案 | 2005 - 2007 Archives 2005年-2 007年档案 | 2007 - 2008 Archives 2007 -2 008档案 | Current Archives目前档案馆 | Past Version |以往版本
About 大约 | | DVD Store DVD商店 | | Opinion 意见 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 中表达的意见RINF新闻电线和通讯是唯一的责任作者( s )和不一定反映意见的管理员。
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM :打破新闻和其他媒体的版权-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛