RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突发新闻的替代 Friday, August 22nd, 2008周五, 2008年8月22日 | |
Breaking News 突发新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
BREAKING NEWS 突发新闻 |
Greg Palast: Chewing the Buddha Bush at the Olympics格雷格palast :咀嚼佛陀布什在悉尼奥运会上 Tuesday, August 19th, 2008 周二, 2008年8月19日 Lhasa, Tibet - China’s secret police are just terrible at keeping themselves secret.西藏拉萨-中国的秘密警察,只不过是可怕的,在保持自己的秘密。 The detective, dressed in her business suit and pumps appropriate to urban Lhasa, did not expect to be trailing my wife and me up the steep hillside to a monastery 15,000 feet up an ice-crusted ridge.侦探,在她的穿着西装,和水泵适当的城市拉萨,没想到被尾随我的妻子和我了陡峭的山坡上,以一个修道院一点五〇万英尺了一个冰地壳岭。 Even at 200 yards behind us, I could see her shivering in the thin, frozen air, trying, absurdly, to look like just another hiker on the barren slope.即使在200码背后的我们,我可以看到她在发抖薄,冷冻空调,试图,荒谬的,看起来像只是另一个远足就贫瘠的斜坡。 But then, she really wasn’t trying to hide.但后来,她真的是不是要隐藏。 Her presence was meant to send a message of fear and intimidation.她的存在是为了发送邮件的恐惧和恫吓。 I got the point earlier when a photographer we’d helped sneak into Tibet was arrested, her film of protesting Tibetans seized and her camera smashed as she was hustled onto the first plane leaving the country.我得到了一点,当一名摄影师,我们要帮助潜入西藏被逮捕,她的电影,抗议的西藏人,检获和她的相机,捣破,因为她此时此刻上第一架飞机离开该国。 When my police shadow looked away, I snapped a photo of the long boxes below me, roofs of the prison complex.当我和警方的阴影,期待远离,我抢购的照片长期箱子下面,我的屋顶,监狱复杂。 It housed more Buddhist monks than any monastery.它安置更多的佛教僧侣比任何寺院。 At a hermitage carved into the summit rock I found my host sitting cross-legged under an ancient tapestry depicting a monster ready to devour quiet souls.在庵刻首脑会议的岩石我发现我的东道国坐在盘腿下,一个古老的挂毯描绘怪兽准备吃掉安静的灵魂。 The holy man had questions for us:圣名男子的问题,我们: Does Christianity have a god?是否有一个基督教的上帝呢? (Answer: “Sometimes.”) (回答: “有时” ) 。 What is a ‘President’?什么是'总统'吗? It was 1993.这是1993年。 I told the monk the new President, Bill Clinton, had met the Dalai Lama我告诉和尚,新总统比尔克林顿曾会见达赖喇嘛 This Clinton must be a very holy and very good man, yes?这克林顿必须是一个非常神圣和很好的男子,是吗? (”Sometimes.”) ( “有时” ) 。 It’s not that the priest avoided worldly newspapers, but he’d just gotten out of prison after 27 years and he didn’t get much news there.这并不是说牧师避免世俗的报纸,但他只希望得到走出监狱后, 27年和他并没有获得多少新闻。 Not that you could get any real news in Tibet.不是说你可以得到任何实质的消息,在西藏。 No journalists are allowed there.没有任何记者都不允许有。 (Not to be impolite to their Chinese minders - or lose their lucrative Olympics deals - The New York Times and NBC cover Tibet from Beijing and Delhi. Just check the by-lines.) (不要被不礼貌向中国看管-或失去利润丰厚的奥运交易-纽约时报和美国全国广播公司包括西藏从北京和新德里举行。只需选中由线) 。 I assured him that Clinton, though not quite holy, would, at the least, help Tibetans. i向他保证,克林顿,虽然不是很神圣的,会在最低限度,帮助西藏人。 That seemed easy enough as they didn’t want very much, these mountain folk.这似乎是很容易不够,因为他们不希望十分,这些山地民歌。 They didn’t demand independence from China but, ironically, just the opposite: an opportunity to become Chinese, that is, have full access to schooling, university positions afforded their ethnic Han comrades; and to have a share of the jobs and wealth created by the uranium and other resources of their plateau nation.他们没有要求从中国独立,但讽刺的是,刚好相反:一有机会成为中国,即是有充分机会获得教育,大学的立场给予他们的汉族同志,并有一个共享的工作和所创造的财富由铀和其他资源,他们的高原民族。 And maybe something a little un-Chinese: freedom of expression, of movement, of culture, of religion.也许一些小联合国中文:表达意见的自由,迁徙,文化,宗教。 I assured the monk that this new President would help them obtain just a bit of autonomy in the “Tibetan Autonomous Region,” as China calls it. i保证,和尚,这个新总统将帮助他们取得只是一个位元的自主权,在“西藏自治区, ”作为中国代表呼吁。 The lama smiled.喇嘛笑了。 It was not cynicism but a friendly disbelief in change happening in this coming year.这不是犬儒主义,但友好难以置信,在改变发生在这来年。 He measured change in lifetimes.他衡量的变化在有生之年实现这一目标。 He asked a student monk to pull down a small painted statue of the Buddha - which the elder man then chopped apart with a knife.他问一名学生和尚下拉一个小画塑像佛-其中老的男子,然后斩除与刀。 He then gestured to his acolyte to give us each a piece of the icon - to eat.然后,他gestured他acolyte给我们每一块的图标-吃。 Swallowing the body of his Lord was not meant to make us holy but to solve a more immediate problem - lunch.吞咽的尸体,他勋爵并不意味着使我们神圣的,但要解决一个更迫切的问题-吃午饭。 The painted god, I discovered with relief, was made out of barley, beer, rancid butter and honey.画上帝,我发现与救济,是出于大麦,啤酒,噎黄油和蜂蜜。 I could see that my Tibetan translator was chomping at the bit to show the old man messages we’d brought from the Dalai Lama’s Secretariat in India.我可以看到我的藏族翻译chomping在位元,以显示岁男子的讯息,我们要带来的,由达赖喇嘛的秘书处在印度。 But that would have been suicide.但此举已自杀。 The young translator’s brother (I certainly won’t use their names), a cook at a nearby temple, joined a demonstration of monks against Chinese rule and was shot dead.年轻的译者的兄弟(当然,我将不使用他们的姓名) ,库克在附近的庙,参加了一个示范的僧侣对中国的统治和被枪杀。 I admonished our translator that his mother couldn’t afford to lose her last remaining child. i告诫我们的翻译说,他的母亲无法承受失去她的最后剩下的儿童。 Instead, we gave the lama a postcard printed with the image of the multi-armed god Chenrezig.相反,我们给达赖喇嘛的明信片印有形象,多武装上帝chenrezig 。 The priest would know, but the Chinese wouldn’t, that Tenzin Gyatso, the current Dalai Lama, is a reincarnation of this god.牧师会知道,但中国不会,丹增嘉措,目前达赖喇嘛,是一个轮回的这个上帝。 “Ta la’i bla ma tshur log pa,” I said in my ridiculous Tibetan. “电讯管理局局长la'i血乳酸马tshur日志坝,他说: ”我在我的荒谬的西藏。 The Dalai Lama will return.达赖喇嘛会回来。 We all return, he indicated, though not necessarily in this body.我们所有的回报,他表示,虽然不一定在本机构中。 The shivering “tourist” policewoman waited for us to leave before she entered the sanctuary.该寒战的“旅游”女警在等待我们离开之前,她进入庇护所。 I can only imagine the questions she’d asked.我只能想象的问题,她要问。 Ta la’i bla ma tshur log pa.电讯管理局局长la'i血乳酸马tshur日志坝。 The point of our heading deep into Tibet’s wastelands was to spread the word that the Dalai Lama hadn’t abandoned his people as the Chinese propagandists told them on radio, on loudspeakers, and through their local quislings.这一点我们的标题,深入到西藏的荒地是为了传播这个词表示,达赖喇嘛一直没有放弃他的人民,随着中国宣传员告诉他们在电台上,扬声器,并通过其本地quislings 。 (My favorite notice was a warning by Chinese authorities that they must “approve all re-incarnations.” That was meant to avoid the Dalai Lama locating the new child containing the soul of the Panchen Lama, the Dalai Lama’s missing, and obviously murdered, number two man.) (我最喜爱的公告是一个警告中国当局,他们必须“批准所有转口的化身” ,这是为了避免达赖喇嘛寻找新的儿童载的灵魂,班禅喇嘛,达赖喇嘛的失踪,并有明显杀害,人数2名男子) 。 On to another monastery with the postcard and the message.对到另一个修道院与明信片和讯息。 The old nuns would put the postcard over their eyes and forehead and turn to bow into the sun’s rays, the symbol of Free Tibet.老修女会提出的明信片超过他们的眼睛和前额及转入低头到太阳的射线,象征自由的西藏。 One monastery was quiet.一修道院平静。 In a land where you see the clouds below you, not above, sunlight is brutally harsh.在土地的地方,你看到云层下面你,而不是以上,阳光是残酷的苛刻。 Every image stands out in painful, unforgettable clarity.每一个形象脱颖而出,在痛苦的,难忘的清晰。 This emptied place had been smashed into ruins by the Red Guards.这掏空的地方,已被瓦解成废墟中由红卫兵。 They’d arrested all the monks they hadn’t gunned down, some of the 200,000 Tibetans killed by the Chinese in their ethnic “re-education” campaign.他们想要逮捕所有的和尚,他们没有射杀的,部分的20.0万西藏人死亡,由中国,在他们的种族“再教育”运动。 But the troops had left standing a wall of painted Buddhas, dozens and dozens of them.但部队已离开常委会墙画佛像,数十座。 The Chinese cadres were certain the magic powers of these religious images were bunkum.中国干部被某些魔术的权力,这些宗教图像bunkum 。 Nevertheless, just in case, they’d put a bullet hole in each Buddha’s forehead.不过,刚刚在情况下,他们要提出一个弹孔,在每一个佛陀的前额。 Back down in the city, another plainclothesman, a grinning Chinese man, greeted me in the parking lot of the Lhasa Sheraton - in English, “Glad to see you again!”回到在城市,另一个便衣, grinning中国籍男子,迎接我在停车场的拉萨喜来登-在英语, “很高兴看到你再次” ! Again?再次? “Oh, don’t you remember me? “哦,你不记得我吗? I was standing outside the Dalai Lama’s in Delhi.”我站在外面达赖喇嘛的在德里“ 。 “Um, I was there to, you know, get some maps and, uh, some postcards.” “嗯,我是在那里,你知道,得到一些地图和,嗯,一些明信片” 。 OK This is my warning.确定这是我的警告。 Say something, Palast.说一些, palast 。 I tried this:我尝试这: “That’s nice!” He stepped closer and grinned harder. “的美好! ”他加强更紧密的和笑着更难。 “I have some books for you about Tibet” - some propaganda about Tibetans as cannibals (really). “我有一些书籍,为大家介绍西藏” -一些宣传西藏人作为食(真的) 。 He paused, grinned even harder, then added, “I left them in your room.”他已暂停,笑着更难,然后补充说: “我离开他们在您的房间” 。 In my room?在我的房间? Another warning.再一次警告。 I wasn’t worried about the bed search.我并不担心床上搜索。 The envelope the Dalai Lama’s Secretariat had given us had already been delivered to persons whose identities we made certain not to know.信封达赖喇嘛的秘书处已经给了我们已经交付的人的身份,我们取得了一定的不知道。 * In his fleeting moment as President, Bill Clinton didn’t have time to remember Tibet.在他短暂的时刻,作为总统,比尔克林顿没有时间去记得西藏。 More pressing to him was free trade - with Mexico via NAFTA - and free trade with China, to which he granted Most Favored Nation status.更迫切的,他是自由贸易-与墨西哥通过北美自由贸易协定-与中国的自由贸易,因为他给予的最惠国待遇地位。 * That May, we left just as the streets were filling with Tibetans demonstrating for freedom.可能,我们离开,正如街道加油站与西藏人示威的自由。 They would never be seen on US TV.他们将永远不会出现在美国电视。 Not then, not now.没有然后,而不是现在。 NBC will interrupt the Beijing Summer Olympics only to broadcast its millionth ad for McDonald’s.全国广播公司将打断北京夏季奥运会,只播出其百万分之一的广告,麦当劳的。 George Bush is there; says he was thrilled that the Chinese dictator, Hu Jintao, invited him and Laura and the kids to lunch.布什是有;说,他非常激动表示,中国的独裁者,胡锦涛,邀请他和劳拉和孩子们共进午餐。 I doubt if they dined on a barley Buddha.我怀疑,如果他们享用了一大麦佛像。 In the 1936 Olympics in Nazi Berlin, Americans knew that the competition was as much over our national souls as our physical prowess.在1936年奥运会在纳粹柏林,美国人知道,竞争是多过我们国家的灵魂,作为我们身体的实力。 When Jesse Owens, a Black man, left Hitler’s Aryan runners eating his dust, America jumped to its feet and cheered - not just for what he did, but for who we are: for liberty and justice for all.当杰西欧文斯,一名黑人男子,左希特勒的雅利安人亚军,吃他的灰尘,美国跃升至其英尺和欢呼声-不只是为他的所作所为,但我们是谁:为自由和正义。 Now, our Olympic Committee cravenly demands our athletes remain silent about Tibet.现在,我们的奥林匹克委员会cravenly要求我们的运动员保持沉默,有关西藏的。 But they shouldn’t bother: Bush has already won the gold medal in the Cowardly Silence competition.但他们不应该理会:布什已赢得了金牌,在胆怯的沉默的竞争。 * On the way to the Lhasa airport, leaving those occupied territories, I thought I could see, looking into the harsh glare, the Buddhist hermitage just below the Himalayan crest.就未来路向拉萨机场,离开这些被占领土,我以为我可以看到,寻找到苛刻的眩光,佛教埃尔米塔日仅低于喜马拉雅坝顶。 I asked my guide if he’d heard from the old monk.我问我的指南,如果他想要听到从旧的和尚。 I was told that, days after our visit, he raised the Tibetan sun-flag and was arrested.有人告诉我,天之后,我们的访问,他提出了西藏太阳旗及被警方拘捕。 The foolish Chinese undoubtedly would have sentenced him to only one life in prison.愚蠢的中国,无疑将有判处他只有一个终身监禁。 He would return.他将返回。 Have Your Say: Greg Palast: Chewing the Buddha Bush at the Olympics 你说:格雷格palast :咀嚼佛陀布什在悉尼奥运会上 Please read our请阅读我们的 posting guidelines before posting发布指引,然后再发布 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here您可以讨论此报告在这里 . 。 This entry was posted on Tuesday, August 19th, 2008 at 11:50 am and is filed under 此项目被张贴于周二, 2008年8月19日在上午11时50分,并提交下 Contributions & Guests 贡献&客人 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反应,此项目通过 RSS 2.0 2.0 feed. 喂养。 You can 您可以 leave a response 留下的回应 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 从你自己的网站。 | ![]() Translations 翻译 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News 相关新闻
Email This Page To A Friend 电子邮件此页给朋友 Latest Headlines 最新的新闻标题
More更多 Breaking News突发新闻 Archive 存档
|
About 大约 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表达的意见,在rinf新闻电线和通讯是唯一的责任作者( S )和并不一定反映的意见,网站管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新闻与其他的媒体是copyleft的-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |