RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Tuesday, August 19th, 2008 Terça-feira, 19 de agosto de 2008 | |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
Greg Palast: Chewing the Buddha Bush at the Olympics Greg Palast: Chewing o Buda Bush na Olimpíada Tuesday, August 19th, 2008 Terça-feira, 19 de agosto de 2008 Lhasa, Tibet - China’s secret police are just terrible at keeping themselves secret. Lhasa, no Tibete - a polícia secreta da China estão apenas mantendo a si próprios terrível segredo. The detective, dressed in her business suit and pumps appropriate to urban Lhasa, did not expect to be trailing my wife and me up the steep hillside to a monastery 15,000 feet up an ice-crusted ridge. O detetive, colado no seu negócio naipe e bombas urbanas adequadas para Lhasa, não esperava ser trailing a minha mulher e eu até a encosta íngreme de um mosteiro 15000 pés até um gelo-crostosas cume. Even at 200 yards behind us, I could see her shivering in the thin, frozen air, trying, absurdly, to look like just another hiker on the barren slope. Mesmo a 200 jardas para trás, eu podia vê-la na tremores finos, congelados ar, tentando, absurdamente, de modo a parecer apenas mais um alpinista estéril sobre a encosta. But then, she really wasn’t trying to hide. Mas então, ela realmente não estava a tentar esconder. Her presence was meant to send a message of fear and intimidation. Sua presença foi significou para enviar uma mensagem de medo e de intimidação. I got the point earlier when a photographer we’d helped sneak into Tibet was arrested, her film of protesting Tibetans seized and her camera smashed as she was hustled onto the first plane leaving the country. I got a ponto anterior, quando tínhamos um fotógrafo ajudou a passar sorrateiramente no Tibete foi preso, seu filme de tibetanos protestam apreendidos e sua câmera esmagou hustled como ela foi colocada no primeiro avião sair do país. When my police shadow looked away, I snapped a photo of the long boxes below me, roofs of the prison complex. Quando a minha sombra policial olhou longe, eu snapped uma fotografia da longa caixas abaixo-me, telhados do complexo prisional. It housed more Buddhist monks than any monastery. É alojados monges budistas mais do que qualquer mosteiro. At a hermitage carved into the summit rock I found my host sitting cross-legged under an ancient tapestry depicting a monster ready to devour quiet souls. Em um eremitério esculpida em pedra a cimeira que encontrei meu anfitrião sessão pernas cruzadas sob uma antiga tapeçaria representando um monstro pronto para devorar calma almas. The holy man had questions for us: O santo homem tinha perguntas para nós: Does Christianity have a god? Será que cristianismo tem um deus? (Answer: “Sometimes.”) (Resposta: "Às vezes".) What is a ‘President’? O que é um 'presidente'? It was 1993. Era 1993. I told the monk the new President, Bill Clinton, had met the Dalai Lama Eu disse ao monge o novo Presidente, Bill Clinton, tinha conhecido o Dalai Lama This Clinton must be a very holy and very good man, yes? Este Clinton tem de ser um grande santo e muito bom homem, sim? (”Sometimes.”) ( "Às vezes".) It’s not that the priest avoided worldly newspapers, but he’d just gotten out of prison after 27 years and he didn’t get much news there. Não é que o padre evitado mundanos jornais, mas ele só obteve fora da prisão após 27 anos e ele não ficava muito mais novidades por aí. Not that you could get any real news in Tibet. Não que você poderá obter qualquer notícia real no Tibete. No journalists are allowed there. Não há jornalistas são permitidos. (Not to be impolite to their Chinese minders - or lose their lucrative Olympics deals - The New York Times and NBC cover Tibet from Beijing and Delhi. Just check the by-lines.) (Não é necessário impolite a sua chinês pair - ou perder as suas ofertas lucrativas Olimpíadas - O New York Times ea NBC cobrir o Tibete a partir de Pequim e Nova Deli. Basta verificar as linhas-a.) I assured him that Clinton, though not quite holy, would, at the least, help Tibetans. Eu Clinton garantiu-lhe que, embora não muito santa, seria, pelo menos, ajudar tibetanos. That seemed easy enough as they didn’t want very much, these mountain folk. Que parecia fácil, uma vez que não queria muito, estes montanha folk. They didn’t demand independence from China but, ironically, just the opposite: an opportunity to become Chinese, that is, have full access to schooling, university positions afforded their ethnic Han comrades; and to have a share of the jobs and wealth created by the uranium and other resources of their plateau nation. Eles não exigem independência da República Popular da China, mas, ironicamente, justamente o oposto: uma oportunidade de se tornar chinês, ou seja, tem pleno acesso a escolaridade, universidade posições oferecidas sua etnia Han camaradas, e de ter uma quota de emprego e de riqueza criada com o urânio e de outros recursos de sua nação planalto. And maybe something a little un-Chinese: freedom of expression, of movement, of culture, of religion. E, talvez algo um pouco burocrática, chinês: a liberdade de expressão, de movimento, da cultura, da religião. I assured the monk that this new President would help them obtain just a bit of autonomy in the “Tibetan Autonomous Region,” as China calls it. Eu garantiu o monge que este novo Presidente iria ajudá-los a obter apenas um pouco de autonomia para a "Região Autónoma tibetano", como China convida-lo. The lama smiled. O Lama sorriu. It was not cynicism but a friendly disbelief in change happening in this coming year. Não era um cinismo, mas amigável descrença na mudança acontecer neste próximo ano. He measured change in lifetimes. Ele medido em mudar vidas. He asked a student monk to pull down a small painted statue of the Buddha - which the elder man then chopped apart with a knife. Ele perguntou a um monge estudante para puxar para baixo uma pequena estátua de Buda pintado - o qual o homem mais velho, então triturada para além de uma faca. He then gestured to his acolyte to give us each a piece of the icon - to eat. Ele então gestured ao seu acólito para nos dar uma peça de cada um no ícone - para comer. Swallowing the body of his Lord was not meant to make us holy but to solve a more immediate problem - lunch. Engolir o corpo de seu Senhor não foi concebida para tornar-nos santos, mas para resolver um problema mais imediato - almoço. The painted god, I discovered with relief, was made out of barley, beer, rancid butter and honey. O pintado deus, eu descobri com a ajuda de emergência, foi feita a partir de cevada, cerveja, ranço manteiga e mel. I could see that my Tibetan translator was chomping at the bit to show the old man messages we’d brought from the Dalai Lama’s Secretariat in India. Eu podia ver que o meu tradutor tibetano foi chomping no bocado para mostrar as mensagens que deseja velho homem trouxe a partir do Secretariado do Dalai Lama na Índia. But that would have been suicide. Mas isso teria sido suicídio. The young translator’s brother (I certainly won’t use their names), a cook at a nearby temple, joined a demonstration of monks against Chinese rule and was shot dead. O jovem irmão do tradutor (eu certamente não irá utilizar os seus nomes), um cozinheiro em um templo próximo, juntou uma demonstração dos monges contra o Estado chinês e foi morto a tiros. I admonished our translator that his mother couldn’t afford to lose her last remaining child. Eu admoestou o nosso tradutor que sua mãe não podia dar ao luxo de perder sua última criança. Instead, we gave the lama a postcard printed with the image of the multi-armed god Chenrezig. Em vez disso, deu a lama um postal impresso com a imagem da multi-deus Chenrezig armados. The priest would know, but the Chinese wouldn’t, that Tenzin Gyatso, the current Dalai Lama, is a reincarnation of this god. O padre ia saber, mas não seria o chinês, que Tenzin Gyatso, o atual Dalai Lama, é uma reencarnação do deus. “Ta la’i bla ma tshur log pa,” I said in my ridiculous Tibetan. "Ta la'i bla ma tshur log pa", disse na minha ridículo tibetano. The Dalai Lama will return. O Dalai Lama vai retornar. We all return, he indicated, though not necessarily in this body. Estamos todos retorno, ele indicado, embora não necessariamente a este organismo. The shivering “tourist” policewoman waited for us to leave before she entered the sanctuary. Os tremores "turista" policewoman esperaram por nós para sair antes que ela entrou no santuário. I can only imagine the questions she’d asked. Só posso imaginar o que ela deseja questões colocadas. Ta la’i bla ma tshur log pa. Ta la'i bla ma tshur log pa. The point of our heading deep into Tibet’s wastelands was to spread the word that the Dalai Lama hadn’t abandoned his people as the Chinese propagandists told them on radio, on loudspeakers, and through their local quislings. O ponto de nossa posição em profundidade do Tibete wastelands foi a espalhar a palavra que o Dalai Lama não tinham abandonado o seu povo como o chinês propagandistas disse-lhes a rádio, com altifalantes, e através de seus locais quislings. (My favorite notice was a warning by Chinese authorities that they must “approve all re-incarnations.” That was meant to avoid the Dalai Lama locating the new child containing the soul of the Panchen Lama, the Dalai Lama’s missing, and obviously murdered, number two man.) (O meu anúncio foi uma advertência por autoridades chinesas de que devem "aprovar todas as re-encarnações." Este foi concebido para evitar o Dalai Lama localizar o novo filho que contém a alma do Panchen Lama, o Dalai Lama está faltando, e obviamente assassinados, o homem número dois.) On to another monastery with the postcard and the message. Quanto a outro mosteiro com o cartão postal ea mensagem. The old nuns would put the postcard over their eyes and forehead and turn to bow into the sun’s rays, the symbol of Free Tibet. O velho freiras susceptível de colocar o cartão postal sobre os seus olhos e testa e virar a proa em direção ao sol dos raios, o símbolo da Free Tibet. One monastery was quiet. Foi um mosteiro tranquilo. In a land where you see the clouds below you, not above, sunlight is brutally harsh. Em uma terra onde as nuvens que você vê abaixo você, e não acima, a luz solar é brutalmente duras. Every image stands out in painful, unforgettable clarity. Cada imagem destaca-se no doloroso, inesquecível clareza. This emptied place had been smashed into ruins by the Red Guards. Esse lugar tinha sido esvaziado batidos em ruínas pela Guarda Vermelha. They’d arrested all the monks they hadn’t gunned down, some of the 200,000 Tibetans killed by the Chinese in their ethnic “re-education” campaign. Eles tinham detido todos os monges não tivessem abatidos a tiro, alguns dos tibetanos 200000 mortos pelo chinês na sua etnia "re-educação" campanha. But the troops had left standing a wall of painted Buddhas, dozens and dozens of them. Mas as tropas tinham deixado de pé um muro pintado de Budas, dezenas e dezenas deles. The Chinese cadres were certain the magic powers of these religious images were bunkum. Os dirigentes chineses foram determinados os poderes mágicos dessas imagens religiosas foram bunkum. Nevertheless, just in case, they’d put a bullet hole in each Buddha’s forehead. No entanto, apenas no caso, eles colocar uma bala em cada buraco Buda testa. Back down in the city, another plainclothesman, a grinning Chinese man, greeted me in the parking lot of the Lhasa Sheraton - in English, “Glad to see you again!” Voltar para baixo na cidade, plainclothesman outro, um homem sorrir chinês, cumprimentou-me, no estacionamento do lote Lhasa Sheraton - em Inglês, "prazer em vê-lo novamente!" Again? Novamente? “Oh, don’t you remember me? "Oh, não te lembras de mim? I was standing outside the Dalai Lama’s in Delhi.” Eu estava de pé fora do Dalai Lama's, em Nova Deli. " “Um, I was there to, you know, get some maps and, uh, some postcards.” "Um, eu fui para lá, você sabe, obter alguns mapas e, hum, alguns cartões postais." OK This is my warning. OK Esta é a minha advertência. Say something, Palast. Dizer alguma coisa, Palast. I tried this: Eu tentei este: “That’s nice!” He stepped closer and grinned harder. "Que bom!" Ele reforçou grinned mais estreita e difícil. “I have some books for you about Tibet” - some propaganda about Tibetans as cannibals (really). "Tenho alguns livros para você sobre o Tibete" - alguns propaganda sobre tibetanos como canibais (realmente). He paused, grinned even harder, then added, “I left them in your room.” Ele pausado, grinned ainda mais difícil e, em seguida, acrescentou, "eu havia deixado em seu quarto." In my room? No meu quarto? Another warning. Outro aviso. I wasn’t worried about the bed search. Eu não estava preocupada com a cama pesquisa. The envelope the Dalai Lama’s Secretariat had given us had already been delivered to persons whose identities we made certain not to know. O envelope do Secretariado do Dalai Lama havia nos dado já tinham sido entregues a pessoas cuja identidade não fizemos alguns de saber. * In his fleeting moment as President, Bill Clinton didn’t have time to remember Tibet. Em sua fugaz momento como Presidente, Bill Clinton não teve tempo para lembrar o Tibete. More pressing to him was free trade - with Mexico via NAFTA - and free trade with China, to which he granted Most Favored Nation status. Mais prementes que lhe foi livre comércio - com o México através do NAFTA - e de livre comércio com a China, para o qual foi concedido estatuto Nação Mais favorecidos. * That May, we left just as the streets were filling with Tibetans demonstrating for freedom. Isso maio, que deixou apenas como foram enchendo as ruas com tibetanos demonstrando para a liberdade. They would never be seen on US TV. Eles nunca seriam vistos na TV E.U.. Not then, not now. Nem então, não agora. NBC will interrupt the Beijing Summer Olympics only to broadcast its millionth ad for McDonald’s. NBC irá interromper das Olimpíadas de Pequim só para difundir o seu milionésimo anúncio para o McDonald's. George Bush is there; says he was thrilled that the Chinese dictator, Hu Jintao, invited him and Laura and the kids to lunch. George Bush está lá, diz ele estava entusiasmada que o ditador chinês, Hu Jintao, convidou ele e Laura e os filhos para almoçar. I doubt if they dined on a barley Buddha. Tenho dúvidas se eles dined cevada em um Buda. In the 1936 Olympics in Nazi Berlin, Americans knew that the competition was as much over our national souls as our physical prowess. Em 1936 as Olimpíadas de Berlim nazista, os americanos sabiam que a concorrência era tanto sobre a nossa alma nacional como o nosso físico proeza. When Jesse Owens, a Black man, left Hitler’s Aryan runners eating his dust, America jumped to its feet and cheered - not just for what he did, but for who we are: for liberty and justice for all. Quando Jesse Owens, um homem negro, à esquerda Hitler Ariano corredores comendo sua poeira, América saltou para seus pés e cheered - não apenas por aquilo que ele fez, mas que para nós são: a liberdade ea justiça para todos. Now, our Olympic Committee cravenly demands our athletes remain silent about Tibet. Agora, o nosso Comité Olímpico cravenly demandas nossos atletas permanecer em silêncio sobre o Tibete. But they shouldn’t bother: Bush has already won the gold medal in the Cowardly Silence competition. Mas eles não devem se preocupar: Bush já ganhou a medalha de ouro da competição cobarde Silêncio. * On the way to the Lhasa airport, leaving those occupied territories, I thought I could see, looking into the harsh glare, the Buddhist hermitage just below the Himalayan crest. No caminho para o aeroporto Lhasa, deixando os territórios ocupados, eu pensei que poderia ver, olhar para os rigores do brilho, o budista ermida, logo abaixo do pico Himalaia. I asked my guide if he’d heard from the old monk. Eu perguntei se ele tinha o meu guia de ouvir o velho monge. I was told that, days after our visit, he raised the Tibetan sun-flag and was arrested. Foi-me dito que, dias depois da nossa visita, ele levantou a bandeira tibetano de sol e foi preso. The foolish Chinese undoubtedly would have sentenced him to only one life in prison. O insensato chinês, sem dúvida, ele teria condenado a apenas uma vida na prisão. He would return. Ele iria retornar. Have Your Say: Greg Palast: Chewing the Buddha Bush at the Olympics Diga o que pensa: Greg Palast: Chewing o Buda Bush na Olimpíada Please read our Por favor, leia nossa posting guidelines before posting destacamento orientações antes de postar . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here você pode discutir este relatório aqui . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Tuesday, August 19th, 2008 at 11:50 am and is filed under Esta entrada foi postada na terça-feira, 19 de agosto de 2008 em 11:50 am e é apresentado ao abrigo Contributions & Guests Contribuições & Convidados . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | ![]() Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |