RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Friday, August 22nd, 2008 Vendredi, 22ème août, 2008 | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Greg Palast: Chewing the Buddha Bush at the Olympics Greg Palast: Chewing-le Bouddha Bush aux Jeux olympiques Tuesday, August 19th, 2008 Mardi, 19ème août, 2008 Lhasa, Tibet - China’s secret police are just terrible at keeping themselves secret. Lhassa, au Tibet - Chine secrète de la police sont tout à maintenir terrible secret eux-mêmes. The detective, dressed in her business suit and pumps appropriate to urban Lhasa, did not expect to be trailing my wife and me up the steep hillside to a monastery 15,000 feet up an ice-crusted ridge. Le détective, vêtu de son tailleur et des pompes adaptées aux zones urbaines de Lhassa, ne s'attendait pas à être à la traîne ma femme et moi jusqu'à la colline raide un monastère à 15000 pieds jusqu'à une croûte de glace-crête. Even at 200 yards behind us, I could see her shivering in the thin, frozen air, trying, absurdly, to look like just another hiker on the barren slope. Même à 200 mètres derrière nous, je pouvais voir son frissons dans le mince, l'air congelé, en essayant, absurde, à ressembler à un autre randonneur sur la pente aride. But then, she really wasn’t trying to hide. Mais là, elle était vraiment ne cherche pas à cacher. Her presence was meant to send a message of fear and intimidation. Sa présence est destinée à envoyer un message de peur et d'intimidation. I got the point earlier when a photographer we’d helped sneak into Tibet was arrested, her film of protesting Tibetans seized and her camera smashed as she was hustled onto the first plane leaving the country. J'ai obtenu le point plus tôt quand un photographe nous a permis avant-goût au Tibet a été arrêté, son film de protester Tibétains saisi et brisé son appareil photo car elle était démenée sur le premier avion quittant le pays. When my police shadow looked away, I snapped a photo of the long boxes below me, roofs of the prison complex. Lorsque mon ombre de police fui son regard, je casser une photo de la longue cases ci-dessous moi, les toits de la prison complexe. It housed more Buddhist monks than any monastery. Il abritait plus de moines bouddhistes que tout monastère. At a hermitage carved into the summit rock I found my host sitting cross-legged under an ancient tapestry depicting a monster ready to devour quiet souls. Lors d'une chapelle sculptée dans la roche au sommet J'ai trouvé mon hôte assis les jambes croisées sous une ancienne tapisserie représentant un monstre prêt à dévorer les âmes tranquilles. The holy man had questions for us: Le saint homme avait des questions pour nous: Does Christianity have a god? Christianisme ont-t-il un dieu? (Answer: “Sometimes.”) (Réponse: «Parfois».) What is a ‘President’? Qu'est-ce qu'un «Président»? It was 1993. Il a été 1993. I told the monk the new President, Bill Clinton, had met the Dalai Lama J'ai dit au moine le nouveau président, Bill Clinton, a rencontré le Dalaï Lama This Clinton must be a very holy and very good man, yes? Cette Clinton doit être un très saint et très bon homme, oui? (”Sometimes.”) ( «Parfois».) It’s not that the priest avoided worldly newspapers, but he’d just gotten out of prison after 27 years and he didn’t get much news there. Ce n'est pas que le prêtre éviter journaux du monde, mais il avait juste hors de prison après 27 ans et il n'a pas beaucoup de nouvelles. Not that you could get any real news in Tibet. Non pas que vous pourriez obtenir une réelle actualité au Tibet. No journalists are allowed there. Pas de journalistes sont autorisés. (Not to be impolite to their Chinese minders - or lose their lucrative Olympics deals - The New York Times and NBC cover Tibet from Beijing and Delhi. Just check the by-lines.) (À ne pas impoli de leurs homologues chinois garde - ou perdent leur lucrative traite des Jeux olympiques - The New York Times et NBC couvrir le Tibet de Beijing et Delhi. Il suffit de vérifier les sous-lignes.) I assured him that Clinton, though not quite holy, would, at the least, help Tibetans. Je l'assure que Clinton, mais pas tout à fait sainte, serait, à tout le moins, aider les Tibétains. That seemed easy enough as they didn’t want very much, these mountain folk. Cela semble assez facile car ils ne voulaient pas beaucoup, ces gens de montagne. They didn’t demand independence from China but, ironically, just the opposite: an opportunity to become Chinese, that is, have full access to schooling, university positions afforded their ethnic Han comrades; and to have a share of the jobs and wealth created by the uranium and other resources of their plateau nation. Ils n'ont pas exiger l'indépendance de la Chine, mais, paradoxalement, tout le contraire: une occasion de devenir chinois, c'est avoir un accès complet à l'école, l'université des positions offerte leur origine ethnique Han camarades, et d'avoir une part des emplois et de richesse créée par l'uranium et d'autres ressources de leur plateau de la nation. And maybe something a little un-Chinese: freedom of expression, of movement, of culture, of religion. Et peut-être quelque chose d'un peu-chinois: la liberté d'expression, de mouvement, de la culture, de religion. I assured the monk that this new President would help them obtain just a bit of autonomy in the “Tibetan Autonomous Region,” as China calls it. J'ai assuré le moine que ce nouveau président qui les aiderait à obtenir un peu d'autonomie dans la "Région autonome tibétaine", que la Chine appelle. The lama smiled. Le Lama sourit. It was not cynicism but a friendly disbelief in change happening in this coming year. Il n'était pas du cynisme mais une amicale incrédulité dans le changement se produit dans l'année à venir. He measured change in lifetimes. Il a mesuré changement de vie. He asked a student monk to pull down a small painted statue of the Buddha - which the elder man then chopped apart with a knife. Il a demandé à un étudiant moine à arracher les petites peint une statue du Bouddha - que les personnes âgées haché puis l'homme en dehors d'un couteau. He then gestured to his acolyte to give us each a piece of the icon - to eat. Il a ensuite un geste à son acolyte de nous donner chacun un morceau de l'icône - à manger. Swallowing the body of his Lord was not meant to make us holy but to solve a more immediate problem - lunch. Avaler le corps de son Seigneur n'était pas destiné à nous rendre saints, mais de résoudre un problème plus immédiat - le déjeuner. The painted god, I discovered with relief, was made out of barley, beer, rancid butter and honey. Le dieu peint, j'ai découvert avec l'aide d'urgence, a été établie d'orge, de la bière, beurre rance et de miel. I could see that my Tibetan translator was chomping at the bit to show the old man messages we’d brought from the Dalai Lama’s Secretariat in India. Je pourrais voir que mon traducteur tibétain a été chomping au peu de montrer les vieux messages que nous serions amenés de le Dalaï Lama en Inde Secrétariat. But that would have been suicide. Mais cela aurait été le suicide. The young translator’s brother (I certainly won’t use their names), a cook at a nearby temple, joined a demonstration of monks against Chinese rule and was shot dead. Le jeune frère du traducteur (je n'utilise pas leurs noms), un cuisinier à un temple à proximité, s'est joint à une démonstration de moines contre la domination chinoise et a été abattu. I admonished our translator that his mother couldn’t afford to lose her last remaining child. Je admonesté notre traducteur que sa mère ne pouvait pas se permettre de perdre son dernier enfant. Instead, we gave the lama a postcard printed with the image of the multi-armed god Chenrezig. Au lieu de cela, nous avons donné le lama imprimé une carte postale avec l'image de la multi-dieu Tchenrézi armés. The priest would know, but the Chinese wouldn’t, that Tenzin Gyatso, the current Dalai Lama, is a reincarnation of this god. Le prêtre saura, mais les Chinois ne seraient pas, que Tenzin Gyatso, le Dalaï Lama, est une réincarnation de ce dieu. “Ta la’i bla ma tshur log pa,” I said in my ridiculous Tibetan. "Ta la'i bla ma tshur journal par an," je l'ai dit dans mon ridicule tibétain. The Dalai Lama will return. Le Dalaï Lama sera de retour. We all return, he indicated, though not necessarily in this body. Nous sommes tous de retour, at-il indiqué, mais pas nécessairement dans cet organe. The shivering “tourist” policewoman waited for us to leave before she entered the sanctuary. Les frissons "touriste" policière attendu pour nous de partir avant son entrée dans le sanctuaire. I can only imagine the questions she’d asked. Je peux seulement imaginer les questions qu'elle avait posées. Ta la’i bla ma tshur log pa. Ta la'i bla ma tshur journal par an. The point of our heading deep into Tibet’s wastelands was to spread the word that the Dalai Lama hadn’t abandoned his people as the Chinese propagandists told them on radio, on loudspeakers, and through their local quislings. Le point de notre position au plus profond de friches du Tibet était de passer le mot que le Dalaï Lama n'a pas abandonné son peuple chinois que la propagande leur a dit à la radio, sur les haut-parleurs, et par l'intermédiaire de leurs locaux quislings. (My favorite notice was a warning by Chinese authorities that they must “approve all re-incarnations.” That was meant to avoid the Dalai Lama locating the new child containing the soul of the Panchen Lama, the Dalai Lama’s missing, and obviously murdered, number two man.) (Mon avis est un avertissement par les autorités chinoises qu'elles doivent «approuver toutes les incarnations de nouveau." Telle est destinée à éviter le Dalaï Lama localiser le nouvel enfant contenant l'âme du Panchen Lama, le Dalaï Lama qui manque, et bien sûr assassiné, numéro deux l'homme.) On to another monastery with the postcard and the message. Le monastère à l'autre avec la carte postale et le message. The old nuns would put the postcard over their eyes and forehead and turn to bow into the sun’s rays, the symbol of Free Tibet. L'ancien religieuses mettrait la carte postale sur leurs yeux et le front et se tourner vers l'arc dans les rayons du soleil, symbole de la liberté du Tibet. One monastery was quiet. Un monastère a été calme. In a land where you see the clouds below you, not above, sunlight is brutally harsh. Dans un pays où vous voir les nuages ci-dessous, vous, pas au-dessus, est brutalement la lumière du soleil dure. Every image stands out in painful, unforgettable clarity. Chaque image est dans douloureux, inoubliable de clarté. This emptied place had been smashed into ruins by the Red Guards. Ce lieu vidé avait été brisé en ruines par les gardes rouges. They’d arrested all the monks they hadn’t gunned down, some of the 200,000 Tibetans killed by the Chinese in their ethnic “re-education” campaign. Ils avaient arrêté tous les moines ne l'ont pas abattu, une partie des 200000 Tibétains tués par les Chinois dans leur appartenance ethnique "rééducation" campagne. But the troops had left standing a wall of painted Buddhas, dozens and dozens of them. Mais les troupes avaient laissés à l'arrêt un mur peint de Bouddhas, des dizaines et des dizaines d'entre eux. The Chinese cadres were certain the magic powers of these religious images were bunkum. Les cadres chinois ont la magie de certains pouvoirs religieux de ces images ont été bunkum. Nevertheless, just in case, they’d put a bullet hole in each Buddha’s forehead. Néanmoins, au cas où, ils avaient mis une balle dans chaque trou de Bouddha front. Back down in the city, another plainclothesman, a grinning Chinese man, greeted me in the parking lot of the Lhasa Sheraton - in English, “Glad to see you again!” Retour dans la ville, un autre plainclothesman, un homme souriant chinois, m'a salué dans le stationnement du Lhassa Sheraton - en anglais, "Je suis heureux de vous revoir!" Again? Encore une fois? “Oh, don’t you remember me? "Oh, ne pas vous souvenir de moi? I was standing outside the Dalai Lama’s in Delhi.” J'étais en dehors du Dalaï Lama à New Delhi. " “Um, I was there to, you know, get some maps and, uh, some postcards.” "Euh, j'étais là-bas, vous le savez, obtenir des cartes et, euh, quelques cartes postales." OK This is my warning. OK C'est mon avertissement. Say something, Palast. Dis quelque chose, Palast. I tried this: J'ai essayé ceci: “That’s nice!” He stepped closer and grinned harder. "C'est beau!" Il a renforcé de plus près et sourire difficile. “I have some books for you about Tibet” - some propaganda about Tibetans as cannibals (really). «J'ai quelques livres pour vous sur le Tibet" - une propagande sur les Tibétains comme cannibales (vraiment). He paused, grinned even harder, then added, “I left them in your room.” Il a mis en veille, sourire encore plus difficile, a ensuite ajouté: «Je suis parti dans votre chambre." In my room? Dans ma chambre? Another warning. Un autre avertissement. I wasn’t worried about the bed search. Je n'étais pas inquiet sur le lit de recherche. The envelope the Dalai Lama’s Secretariat had given us had already been delivered to persons whose identities we made certain not to know. L'enveloppe du Dalai Lama a donné Secrétariat nous a déjà été livrés à des personnes dont l'identité nous avons fait certains de ne pas savoir. * In his fleeting moment as President, Bill Clinton didn’t have time to remember Tibet. Dans son éphémère moment à la présidence, Bill Clinton n'a pas eu le temps de se rappeler le Tibet. More pressing to him was free trade - with Mexico via NAFTA - and free trade with China, to which he granted Most Favored Nation status. Plus urgent de lui était libre-échange - avec le Mexique par l'ALENA - et le libre-échange avec la Chine, à qui il a accordé la nation la plus favorisée. * That May, we left just as the streets were filling with Tibetans demonstrating for freedom. Cette Mai, nous avons quitté tout comme les rues étaient remplissage avec de démontrer Tibétains pour la liberté. They would never be seen on US TV. Ils ne seraient jamais visibles sur US TV. Not then, not now. Pas alors, pas maintenant. NBC will interrupt the Beijing Summer Olympics only to broadcast its millionth ad for McDonald’s. NBC va interrompre le jeux Olympiques d'été de Beijing seulement pour diffuser son millionième annonce pour McDonald's. George Bush is there; says he was thrilled that the Chinese dictator, Hu Jintao, invited him and Laura and the kids to lunch. George Bush est là, dit qu'il était heureux que le dictateur chinois, Hu Jintao, a invité lui et Laura et les enfants à déjeuner. I doubt if they dined on a barley Buddha. Je doute s'ils dîné sur une orge Bouddha. In the 1936 Olympics in Nazi Berlin, Americans knew that the competition was as much over our national souls as our physical prowess. Dans les Jeux Olympiques de 1936 nazis de Berlin, les Américains savaient que la concurrence est beaucoup plus que nos âmes de nos prouesses physiques. When Jesse Owens, a Black man, left Hitler’s Aryan runners eating his dust, America jumped to its feet and cheered - not just for what he did, but for who we are: for liberty and justice for all. Lorsque Jesse Owens, un homme noir, à gauche Hitler aryenne coureurs de manger sa poussière, l'Amérique a sauté à pieds et sa joie - non seulement pour ce qu'il a fait, mais pour qui nous sommes: pour la liberté et de justice pour tous. Now, our Olympic Committee cravenly demands our athletes remain silent about Tibet. Maintenant, notre Comité olympique lâchement des exigences de nos athlètes garder le silence sur le Tibet. But they shouldn’t bother: Bush has already won the gold medal in the Cowardly Silence competition. Mais ils ne devraient pas la peine: Bush a déjà remporté la médaille d'or dans le silence Cowardly la concurrence. * On the way to the Lhasa airport, leaving those occupied territories, I thought I could see, looking into the harsh glare, the Buddhist hermitage just below the Himalayan crest. En route vers l'aéroport de Lhassa, en laissant les territoires occupés, je pensais que je pouvais voir, à la recherche dans les dures éblouissement, la chapelle bouddhiste juste en dessous de la crête de l'Himalaya. I asked my guide if he’d heard from the old monk. J'ai demandé à mon guide s'il avait entendu le vieux moine. I was told that, days after our visit, he raised the Tibetan sun-flag and was arrested. On m'a dit que, quelques jours après notre visite, il a soulevé la tibétain soleil-drapeau et a été arrêté. The foolish Chinese undoubtedly would have sentenced him to only one life in prison. L'insensé chinois aurait sans doute condamné à seulement une vie en prison. He would return. Il serait renvoyé. Have Your Say: Greg Palast: Chewing the Buddha Bush at the Olympics Have Your Say: Greg Palast: Chewing-le Bouddha Bush aux Jeux olympiques Please read our S’il vous plaît lire notre posting guidelines before posting affichage des lignes directrices avant de poster . Alternatively Ou you can discuss this report here vous pouvez discuter de ce rapport ici . RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Tuesday, August 19th, 2008 at 11:50 am and is filed under Cet article a été publié le mardi 19 août 2008 à 11:50 et est classé dans Contributions & Guests Contributions & Guests . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | ![]() Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |