RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Thursday, May 15th, 2008 | Quinta-feira, 15 de maio, 2008 | 745 Users Browsing The Newswire 745 usuários navegando na Newswire | |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
How Pot Became Demonized Como se tornou pote Demonized Wednesday, May 14th, 2008 Quarta-feira, 14 de maio, 2008 For many modern critics, the concept of “medical marijuana” is a contradiction in terms. Para muitos críticos modernos, o conceito de "médico marijuana" é uma contradição em termos. Medicine is standardized, synthetic, and pure; marijuana involves the unrefined and promiscuous coupling of more than four hundred components rooted in the dirt. Medicina é padronizado, sintética, e puro; maconha envolve a unrefined e promíscuo engate de mais de cem quatro componentes enraizados na sujeira. Medicine — in its most powerful and privileged forms — rests in the hands of men, while the most potent form of marijuana is found in the female flowering plant. Medicina - nas suas formas mais poderosas e privilegiado - está nas mãos dos homens, enquanto que os mais potente forma de maconha é encontrado em floração da planta fêmea. Medicine engages in heroic battles against death. Medicina engaja em batalhas heróicas contra a morte. Marijuana claims only to enhance the quality of life. Marijuana créditos apenas para melhorar a qualidade de vida. Medicine presents itself as an objective science safeguarded by the ritual of the double-blind, randomized clinical trial. Medicina apresenta-se como uma ciência objectiva salvaguardado pelo ritual da dupla ocultação, ensaio clínico randomizado. The therapeutic value of marijuana relies largely on the “soft science” of subjective experience and anecdotal evidence. O valor terapêutico da maconha depende, em grande medida à "soft ciência" da experiência subjetiva e provas esporádicas. From the perspective of its critics, then, cannabis is an effeminate interloper in the masculine world of real medicine, a dangerous drug pushed on a credulous public by illegitimate quacks. Do ponto de vista dos seus críticos, então, a cannabis é uma effeminate interloper masculina no mundo real de medicina, uma perigosa droga empurrados por um público credulous por ilegítima quacks. But this story is too simple. Mas esta história é muito simples. The line separating regular doctors from snake oil salesmen, good drugs from bad, is as much the product of politics as it is of science. A linha de separação médicos regulares a partir de óleo serpente vendedores, bom de drogas mau, é tanto o produto da política, uma vez que é da ciência. The dominance of politics in determining the value of marijuana as a medicine was first demonstrated in the 1930s when the federal government began to restrict the medical use of marijuana, against the recommendations of the American Medical Association (AMA). A posição dominante da política em determinar o valor da maconha como medicamento foi pela primeira vez demonstrado na década de 1930 quando o governo federal começou a restringir o uso médico da maconha, contra as recomendações da Associação Médica Americana (AMA). The struggle between politics and science over the use of cannabis as a medicine continues. A luta entre ciência e política sobre o uso da maconha como uma medicina continua. In the final decade of the twentieth century, the federal government threatened physicians with the loss of their license for recommending marijuana to patients, made criminals of patients who followed their doctor’s advice, and actively blocked scientific research into the therapeutic value of cannabis, while insisting that it was an established scientific fact that marijuana is not a medicine. Na última década do século XX, o governo federal ameaçou médicos com a perda da sua licença para recomendar a maconha aos pacientes, feita criminosos de pacientes que seguiram seu conselho do médico, e bloqueou a investigação científica em activamente o valor terapêutico da cannabis, insistindo ao mesmo tempo em que foi criado um facto científico que maconha não é um medicamento. During the opening of a 2004 congressional hearing on medical marijuana, this ongoing battle over cannabis was described by committee chair Rep. Mark Souder (R-IN) as a critical front in the War on Drugs and consistent with the modernization of medicine: Durante a abertura de uma audição em 2004 pelo Congresso médica maconha, esta batalha em curso mais de cannabis foi descrito pelo presidente da comissão Rep. Mark Souder (R-IN) como uma crítica frente na Guerra contra a Droga e coerente com a modernização da medicina:
Souder thus sets the stage for a morality tale populated by primitive practitioners and legitimate doctors, dangerous drug fiends and decent drug warriors. Souder, assim define o cenário para uma história povoada pelos bons costumes primitivos e legítimos profissionais médicos, drogas perigosas fiends e digno droga guerreiros. Fox News personality Bill O’Reilly invoked a similar cast of characters in his 2004 discussion of medical marijuana with US Deputy “Drug Czar” Dr. Andrea Barthwell. Fox News Bill O'Reilly personalidade invocado um elenco de personagens semelhantes em 2004 o seu médico discussão de maconha em E.U. adjunto "Czar da Droga" Dra. Andrea Barthwell. That year, voters in Oregon were to be presented with a ballot measure to amend their state’s already-existing medical marijuana law. Este ano, eleitores do Oregon vier a ser apresentado com um escrutínio medida para alterar o seu estado de saúde já existentes-maconha lei. The proposed amendment (which ultimately failed) was intended both to increase the amount of marijuana a patient could have over the course of a year and to redefine which health professionals could legally recommend marijuana for medical use. A proposta de alteração (o que acabou por fracassar) foi destinado tanto para aumentar a quantidade de maconha poderia ter um paciente ao longo de um ano, e de redefinir o que poderia legalmente os profissionais da saúde recomendam maconha para uso médico. O’Reilly scoffed at the idea that licensed health practitioners other than physicians might be authorized to recommend the use of cannabis to their patients: “Even a shaman could grant permission for you to toke in Oregon. O'Reilly scoffed a ideia de que os licenciados em saúde do que outros profissionais médicos possam ser autorizados a recomendar o uso de maconha a seus pacientes: "Mesmo um xamã poderia conceder permissão para você toke no Oregon. I mean, this is, you know, any health practitioner. Quer dizer, isto é, você sabe, qualquer praticante da saúde. So you’re a shaman from the Amazon and you set up shop. Então você é um xamã da Amazônia e você configurar loja. Come on, I mean, everybody knows this is a ruse. Vamos, eu quero dizer, todo mundo sabe esta é uma ruse. Am I wrong?” Andrea Barthwell confirmed for viewers that O’Reilly’s concerns were quite legitimate: “No, you’re absolutely right, Bill. Eu estou errado? "Andrea Barthwell confirmada para os telespectadores que O'Reilly's perfeitamente legítimas preocupações foram:" Não, você está absolutamente certo, Bill. This is what we’ve been trying to make clear to people when they have these proposals presented to them. Isto é o que temos vindo a tentar tornar claro para as pessoas quando têm estas propostas apresentadas para eles. This is not about getting medicine to people who are sick and dying. Não se trata de obter medicamento para as pessoas que estão doentes e morrendo. This is about making marijuana legal.” Trata-se de tornar a maconha legal ". While both host and guest shared the belief that the Oregon proposal was no more than a thinly disguised attempt to legalize marijuana, O’Reilly asked whether cannabis itself might not be a legitimate medicine if prescribed by a legitimate physician to a patient with a legitimate need: “But there is a legitimate issue here, Doctor. Embora ambos os anfitriões e convidados partilhado a convicção de que a proposta foi Oregon não mais do que uma tentativa dissimulada de legalizar marijuana, cannabis O'Reilly perguntou se ela própria não poderia ser um legítimo se medicamento prescrito por um médico legítimo para um paciente com uma necessidade legítima : "Mas há aqui uma questão legítima, doutor. We had Montel Williams [another popular TV talk show host] on a few weeks back. Tivemos Montel Williams [outro popular TV talk show host] em algumas semanas para trás. He has MS [multiple sclerosis]. Ele tem MS [esclerose múltipla]. And I believe Montel Williams when he says, ‘Look, medical marijuana helps me, helps me cope with this disease, cope with my suffering. E creio Montel Williams quando ele diz, 'Olha, me ajuda médica maconha, me ajuda a lidar com esta doença, lidar com o meu sofrimento. There’s no reason why I should be denied it.’ And I agree with Montel Williams that if this is the case, if a doctor — a doctor — says that he needs it for his MS, he should have it. Não há qualquer razão pela qual eu deveria ser negado-la. "E eu concordo com Montel Williams que, se esse for o caso, se um médico - um médico - ela diz que ele precisa para seu MS, ele deveria tê-lo. You don’t disagree with that, do you?” Barthwell’s response was uncompromising: “Well, I do, actually. Você não discordo de que, não é mesmo? "Barthwell da resposta foi intransigente:" Bem, eu, na verdade. There is nothing that tells us from the science now that smoked, crude botanical should be a medication. Não há nada que nos diz a ciência a partir de agora que fumado, botânica bruto deve ser uma medicação. We have a process that has been in place for 100 years in this country that protects the sick and dying from snake oil salesmen. Nós temos um processo que tenha sido criado há 100 anos neste país que protege os doentes e morrendo de serpente vendedores de petróleo. And just because something makes you feel better doesn’t make it medicine.” E algo só porque faz você se sentir melhor não torná-la medicina. " In this short exchange, the terms of the debate for dismissing cannabis therapeutics are neatly laid out: medical marijuana is a ruse; cannabis is the modern day equivalent of “snake oil”; “crude botanicals” are not real medicine; licensed alternative health practitioners are not legitimate healers; marijuana is reduced to and synonymous with smoking as a delivery system; and “feeling better” isn’t always therapeutic. Neste breve troca, os termos do debate para a destituição cannabis terapêutica são nitidamente definidos: médicos maconha é um Ruse; cannabis é o equivalente moderno do dia "óleo serpente"; "botanicals bruto" não são verdadeiros medicina; licenciada alternativas profissionais da saúde não são legítimos curandeiros; maconha é reduzido para e sinónimo de tabagismo como um sistema de entrega, e "sentir melhor" nem sempre é terapêutico. Taken together, these claims create a neat division between marijuana and “real medicine,” with medicine narrowly defined as that which is practiced by physicians prescribing pharmaceuticals to patients who will not necessarily feel better as a result. No seu conjunto, estas alegações criar uma divisão entre maconha pura e real "medicina", com a medicina de forma estrita definida como aquela que é praticada pelos médicos prescrever medicamentos para os doentes que não irá necessariamente se sentir como um melhor resultado. The rise of “regular” medicine and the battle against botanicals O surgimento de "regular" a medicina ea batalha contra botanicals According to Dr. Raphael Mechoulam, an Israeli research chemist who performed much of the original work in the early 1960s isolating the active ingredients in marijuana: From ancient times to the early 20th Century, cannabis was used for a wide variety of medical purposes including the treatment of pain and swelling, depression, arthritis, impotence, kidney stones, hemorrhaging in childbirth, irregular bowel movements, cold sores, distending stomach, dropsy, headaches, diseases of the respiratory organs, hysteria, neuralgia, sciatica, tetanus, dysentery, fatigue, disorders of the female reproductive system, convulsions, cholera, delirium tremens, vomiting, spasmodic asthma, and a host of other ailments. Segundo o Dr. Raphael Mechoulam, um químico que Israel investigação realizada uma grande parte da obra original, no início dos anos 1960 isolar os ingredientes ativos em maconha: Desde os tempos antigos para o início do século 20 a cannabis foi utilizado para uma ampla variedade de fins médicos, incluindo a tratamento da dor e inchaço, depressão, artrite, impotência, pedras nos rins, hemorrhaging no parto, evacuações irregulares, frio feridas, distending estômago, dropsy, dores de cabeça, doenças dos órgãos respiratórios, histeria, neuralgia, ciática, tétano, disenteria, fadiga , Distúrbios do sistema reprodutor feminino, convulsões, cólera, delirium tremens, vómitos, espasmódicas asma, e uma série de outras doenças. Most of these therapeutic claims were either based on folklore or were anecdotal, but the use of cannabis as a therapeutic agent in the past provides an insight for future drug development. A maior parte destes créditos terapêuticos ou eram baseadas no folclore ou eram esporádicas, mas o uso da maconha como um agente terapêutico no passado fornece uma visão para o futuro desenvolvimento droga. More recently, some of the historical therapeutic properties of cannabis have been verified with pure natural or synthetic cannabinoids; however, in several fields no modern scientific work exists. Mais recentemente, alguns dos históricos propriedades terapêuticas da cannabis, foram verificados com puro, natural ou sintética canabinóides, no entanto, em vários domínios não existe trabalho científico moderno. In order to understand why marijuana, a promising medicinal botanical, should now be excluded not only from the modern pharmacopeia but also from much formal scientific study, it is necessary to ask why some drugs, but not all, get labeled “medicine”; why some healers, and not others, are “regular doctors”; why some effects, but only some, are understood as “therapeutic”; and why some risks are acceptable while others are prohibited under penalty of law. A fim de compreender por que razão maconha, um medicamento promissor botânico, deve agora ser excluídas não apenas a partir da moderna Pharmacopeia muito formal, mas também a partir de estudos científicos, é necessário perguntar porque é que algumas drogas, mas não todos, obter marcados como "medicamento"; porquê alguns curandeiros, e não outras, são os "médicos regulares", razão pela qual alguns efeitos, mas apenas alguns, são entendidas como "terapêutica", e por que alguns riscos são aceitáveis, enquanto outros são proibidos sob pena da lei. The answers cannot be found in a simple appeal to scientific standards. A resposta não pode ser encontrado em um simples recurso a normas científicas. Instead, in order to understand what counts as “legitimate” medicine, it is useful to ask who, beyond the patient, might benefit from such distinctions. Em vez disso, a fim de compreender o que conta como "legítimo" medicina, é útil para pedir que, para além do paciente, poderiam beneficiar de tais distinções. In our exploration of the role of organized medicine, state regulatory agencies, the courts, and the pharmaceutical industry in the demonization of marijuana, the intent is not to perform the reverse process, demonizing modern medicine. Em nossa exploração do papel da medicina organizada, estado agências reguladoras, os tribunais e da indústria farmacêutica na demonização da maconha, a intenção não é o de executar o processo inverso, demonizing medicina moderna. Over the past century, during which organized medicine consolidated its authority and cannabis was first marginalized and then removed from the pharmacopeia, astonishing medical advances have been made. Ao longo do último século, período durante o qual organizou medicina consolidou a sua autoridade e cannabis foi pela primeira vez marginalizados e, em seguida, retirados da Pharmacopeia, surpreendente avanços médicos têm sido feitas. Unquestionably, the public would be ill served by a return to a time of unregulated medicine practiced by poorly trained doctors with recourse to few effective drugs. Inquestionavelmente, o público seria mal servidos por um regresso a um tempo de não regulamentada medicina praticada pelos médicos mal formados com recurso aos poucos medicamentos eficazes. Nonetheless, it is also the case that the healing arts remain an impure science. No entanto, é também o caso que as artes curativas permanecer um impuro ciência. The most striking difference between marijuana and “real medicine” is not the physical but the social effects the plant has on users and healers alike. A mais notável diferença entre maconha e "verdadeira medicina" não é o físico, mas os efeitos sociais da planta tem por usuários e curandeiros similares. Association with marijuana marks those it touches as illegitimate — a distinction with deep historical roots. Associação maconha com aquelas marcas que toca como ilegítimo - uma distinção com profundas raízes históricas. Prior to the professionalization of medicine, lay healers — often women — made extensive use of medicinal plants. Antes da profissionalização da medicina, leigos curandeiros - muitas vezes as mulheres - fez amplo uso de plantas medicinais. But as modern medicine moved into the ranks of the professions, and into hands of men, botanicals were discredited along with the women who had used them. Mas, como medicina moderna mudou para as fileiras das profissões, e nas mãos dos homens, botanicals foram desacreditadas, juntamente com as mulheres que tinham usado eles. In their pathbreaking study of the rise of the male medical expert, For Her Own Good, Barbara Ehrenreich and Deirdre English note that, in the fifteenth and sixteenth centuries, anxiety over women’s knowledge of medicinal botanicals contributed to the European witch hunts: charges against the accused often included the provision of herbs. Na sua pathbreaking estudo da origem do perito médico do sexo masculino, pelo seu próprio bem, Barbara Ehrenreich e Deirdre Inglês nota de que, nos séculos XV e XVI, ansiedade sobre o conhecimento das mulheres de medicamentos de botanicals contribuíram para a bruxa caças europeus: despesas contra os acusados freqüentemente incluída a prestação de ervas. In Colonial America and the early republic, health and healing practices also rested largely in the hands of lay women practicing herbal medicine. Na América Colonial e o início da república, de saúde e de cura práticas também descansou em grande parte nas mãos de mulheres praticantes leigos ervas medicina. Historian Carol Smith-Rosenberg observes that “women as midwives and as family nurses, women wise in the ancient herbal pharmacopoeia, had always cared for their own and neighboring families. O historiador Carol Smith-Rosenberg observa que "as mulheres como as parteiras e enfermeiras família, as mulheres sábias na antiga farmacopeia ervas, tinha sempre cuidadas pelos seus próprios familiares e vizinhos. A survey of cookbooks and women’s diaries for the eighteenth and early nineteenth centuries shows that women collected and exchanged recipes for medicines as routinely as they did for pies and cookies.” Um inquérito de cookbooks e da mulher diários para o XVIII e início dos séculos XIX mostra que as mulheres recolhidas e trocadas receitas para os medicamentos como rotina como fizeram para tortas e biscoitos. " By the nineteenth century, however, as medicine entered the marketplace, male physicians with little formal training claimed for themselves the designation “Regular doctor” while moving all others to the margins of the healing arts. Até o século XIX, no entanto, como medicina entraram no mercado, médicos do sexo masculino com pouco treinamento formal alegado para si próprios a designação "médico regular", enquanto todas as outras pessoas que se deslocam para as margens das artes curativas. In North America, midwives, bonesetters, and “root and herb” doctors were thus gradually displaced by the self-proclaimed “Regulars,” not through the violence of witch burnings, as happened in Europe, but rather through professionalization. Na América do Norte, parteiras, bonesetters, e "raiz e erva" médicos foram assim progressivamente deslocadas pelo auto-proclamado "regular", não através da violência da bruxa queimadas, como aconteceu na Europa, mas sim através da profissionalização. This challenge was, according to Ehrenreich and English, “at bottom, economic. Este desafio foi, de acordo com a Ehrenreich e Inglês ", no fundo, económico. Medicine in the 19th century … [became] a thing to be bought and sold.” Medicina no século 19… [tornou] uma coisa para ser comprada e vendida. " Professionalization required that the Regulars distinguish themselves from midwives and herbalists; they did so through “heroic medicine,” a practice involving dramatic (though not necessarily beneficial) techniques such as bloodletting, blistering, purging, and the use of toxic mercury-based medicines. Profissionalização exigido que os distinguem-se regular a partir de parteiras e herbalists, mas fê-lo através de "medicina heróica", uma prática que envolva dramática (embora não necessariamente benéfica) técnicas como a bloodletting, ampolas, purgar, bem como a utilização de mercúrio tóxicos à base de medicamentos. These interventions were intended to produce “the strongest possible effect on the patient.” Though such therapies were not only dangerous and often ineffective, Ehrenreich and English observe that they gave “regular doctors something activist, masculine, and imminently more salable than the herbal teas and sympathy served up by rural female healers.” In fact, despite the very serious risks of heroic medicine, Smith-Rosenberg notes that the Regulars insisted that it was they who were protecting “the lives of innocent citizens from ill-trained, irresponsible ‘irregulars,’ and hysterical midwives.” Estas intervenções foram destinados à produção de "o mais forte possível efeito sobre o paciente." Embora essas terapias não só eram perigosas e, muitas vezes, ineficaz, Ehrenreich e Inglês observar que eles deram "médicos regulares algo ativista, masculina, e mais breve do que salable chás à base de plantas simpatia e serviu-se pela mulher rural curandeiros. "Na verdade, apesar do muito sérios riscos de medicina heróica, Smith-Rosenberg observa que o regular insistiu que era que eles estavam protegendo" a vida de cidadãos inocentes de mal-formados, irresponsável " irregulares, 'histérico e parteiras. " The Regulars prospered during the first two decades of the nineteenth century and succeeded in securing licensing laws in many states restricting the practice of medicine to those in their ranks and limiting membership to men. A regular prosperou durante as duas primeiras décadas do século XIX e de sucesso na obtenção de licenças em muitos estados leis restringindo a prática da medicina para aqueles em suas fileiras e limitar a adesão homens. But growing dissatisfaction with the results of “heroic medicine,” and populist misgivings about monopolies and elites, led to the temporary repeal of such laws during the 1830s. Mas crescente insatisfação com os resultados da "medicina heróica", populista e dúvidas sobre os monopólios e elites, levou à revogação de tais leis temporárias durante o 1830s. The “Popular Health Movement” of the period challenged the position of Regulars by emphasizing “self-help” (through better hygiene and healthy living) and by embracing the therapeutic approaches of alternative medical sects, including those advocating botanical treatments. O "Movimento Popular de Saúde" do período contestou a posição de regular enfatizando a "auto-ajuda" (através de uma melhor higiene e de vida saudável), e abraçando as abordagens terapêuticas da medicina alternativa seitas, incluindo os que defendem botânico tratamentos. As sociologist Carol Weisman notes, under the banner of science, Sectarians or Irregulars “were attacked by mainstream physicians as ‘quacks,’ although the therapeutics of the regular physicians were not generally more effective than those of the irregulars.” The Regulars reinforced their claim that they, and they alone, were legitimate physicians by founding a national professional organization in 1847 — the American Medical Association — explicitly excluding both women and sectarian practitioners. Como sociólogo Carol Weisman notas, sob a bandeira da ciência, Sectarians ou irregulares "foram atacados por médicos mainstream como" quacks, "embora a terapêutica dos médicos periódicos não eram geralmente mais eficazes do que as dos irregulares." Os regular reforçou a sua alegação que eles, e só eles, eram legítimos pelos médicos fundadores uma organização profissional nacional, em 1847 - a American Medical Association - excluindo explicitamente as mulheres e sectária profissionais. In the second half of the nineteenth century, economic competition intensified as both Regulars and their rivals — now known as the “Eclectics” — opened medical schools to train practitioners. Na segunda metade do século XIX, intensificou a concorrência económica e regular tanto quanto os seus rivais - agora conhecido como o "Eclectics" - abriram escolas médicas para a formação de profissionais. The Eclectics, who advocated the use of botanical therapies, also represented a more populist and egalitarian politics — for example, they admitted women to their medical schools. O Eclectics, que preconizava o uso de terapias botânica, também representou uma forma mais populista e igualitária política - por exemplo, eles admitiram a sua mulher escolas médicas. During this same period, in 1854, cannabis joined other herbal remedies in the national pharmacopeias and was freely prescribed for a large number of medical conditions ranging from insomnia to neuropathic pain. Durante este mesmo período, em 1854, outros aderiram cannabis herbácea de vias de recurso nacionais pharmacopeias livremente e foi receitado para um grande número de condições médicas que vão desde insônia a dor neuropática. In the late nineteenth and early twentieth centuries, dozens of research papers were published on the various medicinal uses of marijuana. Nos finais dos anos vinte séculos XIX e início, dezenas de trabalhos de investigação foram publicados sobre os diferentes usos medicinais da maconha. This corresponds to a period in which Regulars began to consolidate the power of the newly organized medical profession, in part by absorbing Eclectics into their ranks. Isto corresponde a um período em que começou a regular a consolidar o poder do recém-organizada profissão médica, em parte, absorvendo Eclectics em suas fileiras. As Paul Starr observes in his landmark study, The Social Transformation of American Medicine, Eclectics “succumbed to quiet cooptation; they were only too glad to be welcomed into the fold.” By co-opting much of the opposition, physicians were able to secure new licensing laws restricting the practice of medicine. Como observa Paul Starr em seu marco estudo, a Transformação Social-americana de Medicina, Eclectics "sucumbiu a calma cooptação; só eram muito feliz por ser bem acolhido na dobra." Ao co-opting grande parte da oposição, os médicos eram capazes de obter novas licenças leis restringindo a prática da medicina. But Eclectics paid a significant price; with the consolidation of control by conventional medicine, botanical therapies were increasingly marginalized by mainstream medicine. Mas Eclectics pagar um preço significativo; com a consolidação do controle pela medicina convencional, botânica terapias eram cada vez mais marginalizados pela medicina mainstream. The allopathic approach of the Regulars was not only dominant but also institutionalized in the early twentieth century when organized medicine completed its process of professionalization by gaining control over medical education, access to hospitals, and the right to prescribe drugs. A abordagem da alopáticos regular não só foi dominante, mas também institucionalizado no início do século XX, quando organizaram medicina concluído o seu processo de profissionalização a ganhar controlo sobre a educação médica, o acesso aos hospitais, bem como o direito de prescrever medicamentos. The dominance of this paradigm was reflected in the growing strength of the American Medical Association. A predominância deste paradigma reflectiu-se no crescente resistência do American Medical Association. In 1900 the AMA had no more than eight thousand members, but by 1910 membership reached seventy thousand, and by 1920 the majority of physicians in the United States had become members. Em 1900 a AMA não tinham mais de oito mil membros, mas em 1910 chegou a filiação setenta mil, e em 1920 a maioria dos médicos nos Estados Unidos, tinham-se tornado membros. In fact, by 1931 only about 5 percent of all cases of illness were handled by non-MD practitioners. Na verdade, até 1931 apenas cerca de 5 por cento do total de casos da doença foram tratados pelo MD não-profissionais. This exponential increase in the power and professional authority of regular doctors surprisingly did not rest primarily on the provision of more effective medicines; these were slow to be developed. Este aumento exponencial do poder e da autoridade de profissionais médicos regulares, não surpreendentemente resto principalmente sobre a oferta de medicamentos mais eficazes; estas eram lentos a ser desenvolvido. Instead, doctors were forced to find other ways to assert their newly established social and cultural legitimacy. Em vez disso, os médicos foram obrigados a encontrar outras formas de fazer valer os seus recém-criado legitimidade social e cultural. One strategy was to position themselves as experts in not only the physical but also the moral health of the nation. Uma estratégia foi a posição que eles próprios não apenas a especialistas em física, mas também a saúde moral da nação. In the nineteenth century, condemnation of birth control and abortion, for instance, provided physicians with a clear moral platform that allowed them to denounce practices still largely in the hands of “irregulars.” According to Carol Smith-Rosenberg, these efforts to limit women’s reproductive choices became a key arena “in the war between the allopaths and the ‘irregulars’ for patients and for power …. No século XIX, o controlo ea condenação de nascimento aborto, por exemplo, desde médicos com uma plataforma moral claro que os autorize a denunciar as práticas ainda em grande parte nas mãos de "irregulares". De acordo com Carol Smith-Rosenberg, estes esforços para limitar as mulheres 'S reprodutiva se tornou uma das principais escolhas arena "na guerra entre o allopaths e os" irregulares "para os doentes e para poder…. The ‘irregular’ physician and the ‘irregular’ wife, the ‘regulars’ insisted, conspired together against public order and national well-being.” As Carol Weisman observes, this claim of medical and moral expertise “provided regular physicians with an element of social respectability and moral authority, which was enhanced by publicly criticizing the abortion practices of other practitioners and the crass commercialism of purveyors of contraceptives and abortifacients.” O "irregular" o médico e "irregular" esposa, a 'regular' insistiu, conspired juntos contra a ordem pública e de bem-estar. "Como observa Carol Weisman, este pedido de perícia médica e moral" desde médicos regulares com um elemento de respeitabilidade social e de autoridade moral, que foi reforçada por criticar publicamente o aborto práticas de outros profissionais e os fornecedores de comercialismo flagrante de contraceptivos e abortivos. " At the end of the nineteenth century, flush with its legislative success against abortion, the AMA turned its attention to another arena that neatly linked morality and public health: the provision of drugs. No final do século XIX, lave com o seu sucesso legislativo contra o aborto, a AMA virou a sua atenção para um outro cenário que nitidamente ligada aos bons costumes e à saúde pública: a oferta de drogas. Physicians enhanced their professional authority by speaking out against the dangers of addictive drugs frequently found in “patent medicines” and available directly to the public. Médicos reforço da sua autoridade profissional, falando-se contra os perigos das drogas viciantes freqüentemente encontrados em "patente medicamentos" e está disponível diretamente para o público. Because the formulae of proprietary medicines were secret, it was impossible for patients to judge the safety of those drugs. Devido ao facto de a fórmulas de propriedade medicamentos eram secretos, era impossível para os pacientes para julgar a segurança desses medicamentos. The practitioners of organized medicine thus joined forces with muckraking journalists to bring to the public’s attention the possible risks of patent medicines. Os praticantes de medicina organizou assim juntaram forças com muckraking jornalistas de trazer à atenção do público a eventuais riscos patente de medicamentos. This important public service had a significant payoff for the profession as well, reinforcing a growing distinction in the public mind between good drugs (dispensed by doctors) and bad drugs (available directly to the public by unlicensed practitioners). Este importante serviço público tiveram um retorno significativo para a profissão, além de um reforço crescente na opinião pública distinção entre bons droga (dispensado por médicos) e de má drogas (disponível directamente ao público pelos praticantes não licenciados). See More: Veja mais: Drugs Drogas World News Mundo NewsHave Your Say: How Pot Became Demonized Dê a sua opinião: Como se tornou pote Demonized Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados. Or discuss this report in our our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nossos novos fóruns 3 Responses to “How Pot Became Demonized” 3 As respostas ao "Como Pot Tornou Demonized"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Wednesday, May 14th, 2008 at 3:04 pm and is filed under Esta entrada foi postada na quarta-feira, 14 de maio, 2008, 3:04 pm e é apresentado ao abrigo General Geral , , Culture Cultura . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |
Quote”This important public service had a significant payoff for the profession as well, reinforcing a growing distinction in the public mind between good drugs (dispensed by doctors) and bad drugs (available directly to the public by unlicensed practitioners).” Citações "Este importante serviço público tiveram um retorno significativo para a profissão, além de um reforço crescente na opinião pública distinção entre bons droga (dispensado por médicos) e de má drogas (disponível directamente ao público pelos praticantes não licenciados)."
Some of the “good drugs(dispendsed by doctors}” are highly addictive and have too many side effects. I will not ever take any of these pain medications to help with the pain that comes along with my MS. I started smoking marijuana about a year and a half ago. I hate smoking marijuana! I hate the taste, & smell. I used to feel really guilty about even smoking marijuana. Now, I still hate it, but it is the only thing that helps with the burning, tighting of my muscles and nerve pain that come along with my MS. It is the only thing that helps me get some sleep. Otherwise, I would be tossing & turning all night from the pain. I only smoke marijuana at bedtime or at times during the day when I just can not deal with the pain any longer. The up side is I can still go about my life. These “good drugs” put me out of order, with the many side effects I had to deal with. I do not find marijuana addictive. As where these “good drugs” are addictive! Algumas das "boas drogas (dispendsed por médicos)" são altamente viciante e tem muitos efeitos colaterais. Eu não irá nunca tomar qualquer destes medicamentos para ajudar a dor com a dor que vem junto com o meu MS. Comecei a fumar maconha cerca de um ano e meio atrás. Eu odeio fumar maconha! Eu detesto o sabor, e cheiro. usado para me sinto realmente culpado até cerca de fumar maconha. Agora, eu ainda odeio, mas é a única coisa que ajuda com a queima, tighting dos meus músculos e nervos dor que vêm junto com o meu MS. É a única coisa que me ajuda a obter algum sono. Caso contrário, eu seria jogar e transformar toda a noite a partir da dor. Eu só fumo maconha ou ao deitar, por vezes, durante o dia em que eu simplesmente não consegue lidar com a dor por mais tempo. O lateral-se é que posso ir ainda sobre a minha vida. Estes "bons drogas" pôr-me fora de ordem, com os muitos efeitos colaterais que tive de enfrentar. Eu não encontrar maconha viciante. Como sempre que estes "bons droga" é viciante!