RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Thursday, May 15th, 2008 | Jeudi, Mai 15, 2008 | 479 Users Browsing The Newswire 479 utilisateurs à naviguer sur le Fil de presse | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Extradition of Paramilitary Chiefs - a Blow to Truth L'extradition de chefs paramilitaires - un coup de la Vérité Wednesday, May 14th, 2008 Mercredi, 14ème Mai, 2008 The militia chiefs were safe from extradition as long as they respected the 2005 “justice and peace law” that governed the demobilisation of the far-right paramilitary groups, which are blamed by the United Nations for 80 percent of the human rights crimes committed in Colombia’s four-decade civil war. Les chefs de milices étaient sûrs de l'extradition pour autant qu'ils respectent les 2005 «la justice et la paix loi" qui régit la démobilisation de l'extrême-droite des groupes paramilitaires, qui sont blâmés par l'Organisation des Nations Unies pour 80 pour cent des droits de l'homme des crimes commis en Colombie 'S-quatre décennie de guerre civile. President Álvaro Uribe said the 14 leaders were extradited because they continued committing crimes after demobilising, were not providing full confessions as required by the justice and peace law, and had failed to compensate their victims, “by hiding assets or delaying their handover.” Président Álvaro Uribe a déclaré les 14 dirigeants ont été extradés parce que ils ont continué à commettre des crimes après la démobilisation, n'ont pas été en donnant tous les aveux comme l'exige la justice et la paix droit, et n'a pas à indemniser leurs victimes », en se cachant des actifs ou de retarder leur transfert." “Manipulated truth is no longer truth. "Manipuler la vérité n'est plus la vérité. Truth has to be told without calculations of timing, without delays,” said the president. La vérité doit être dit sans calculs de calendrier, sans délai », a déclaré le président. “The government has requested, and the United States has agreed, that the wealth that the extradited persons agree to hand over through accords with judges in that country be dedicated to reparations for victims in Colombia,” he said. "Le gouvernement a demandé, et les États-Unis a accepté, que la richesse que l'extradé personnes consentent à remettre par les accords avec les juges dans ce pays soient consacrés à la réparation des victimes en Colombie", at-il dit. “There is nothing standing in the way of moral reparations being made from the United States,” added Uribe, to calm the worries of the victims of the paramilitaries, who include nearly four million people forcibly displaced from their homes. "Il n'ya rien sur la voie de réparation morale sont réalisés par les États-Unis», a ajouté Uribe, pour calmer les inquiétudes des victimes des paramilitaires, qui comprennent près de quatre millions de personnes déplacées de force de leurs foyers. Taken by surprise by the extradition, Rodrigo Tovar, alias “Jorge 40″, known for killing off Kankuamo Indians in the northern Sierra Nevada de Santa Marta mountains, cursed and shouted that they had been betrayed, which would seem to indicate that there was no negotiation with the paramilitary chiefs for their extradition. Pris par surprise par l'extradition, Rodrigo Tovar, alias "Jorge 40", connue pour tuer Kankuamo Indiens dans le nord de la Sierra Nevada de Santa Marta montagnes, maudit et a crié qu'ils avaient été trahi, ce qui semble indiquer qu'il n'y avait pas de négociation avec les chefs paramilitaires pour leur extradition. According to Tovar’s lawyer, Hernando Bocanegra, the paramilitary leaders were confessing to their crimes “little by little” because that is how the justice and peace law was designed. Selon l'avocat de Tovar, Hernando Bocanegra, les dirigeants paramilitaires ont été à confesser leurs crimes "peu à peu" parce que c'est la façon dont la justice et la paix loi a été conçu. In the confession hearings, each survivor had the right to personally ask the paramilitary chiefs about their loved ones who had been killed. Dans la confession auditions, chaque survivant a le droit de demander personnellement les chefs paramilitaires sur leurs proches qui avaient été tués. The defendants only responded when they personally knew about that particular murder, and had to consult with their subordinates when they didn’t, “which was the reason for the delay,” said the attorney. Les défendeurs ont répondu que quand ils personnellement connaissance de ce meurtre, et a dû consulter leurs subordonnés quand ils n'ont pas ", qui a été la raison de ce retard", a déclaré le procureur. “They were talking,” said Bocanegra, who added that there was a “timeframe that was being followed. "Ils parlaient», a déclaré Bocanegra, qui a ajouté qu'il y avait un "délai qui a été suivie. In the stage of confession, they had gotten to the chapter of murders, massacres and genocidal crimes.” Dans la scène de la confession, ils ont obtenu au chapitre des meurtres, les massacres et les crimes de génocide. " Some had started to give details on joint actions carried out by paramilitary groups and military units, another point on the agenda. Certains ont commencé à donner des précisions sur les actions conjointes menées par des groupes paramilitaires et les unités militaires, un autre point à l'ordre du jour. Others had already announced that they would implicate local businessmen in their testimony. D'autres ont déjà annoncé qu'ils impliquent des hommes d'affaires locaux dans leur témoignage. Among those who were extradited Tuesday were several top leaders, like Salvatore Mancuso, Diego Murillo, alias “Don Berna” — the heir to late druglord Pablo Escobar — and the commander of the paramilitary militias on the north coast of the Sierra Nevada de Santa Marta, Hernán Giraldo. Parmi ceux qui ont été extradés Mardi plusieurs hauts dirigeants, comme Salvatore Mancuso, Diego Murillo, alias "Don Berna" - l'héritier à la fin druglord Pablo Escobar - et le commandant des milices paramilitaires sur la côte nord de la Sierra Nevada de Santa Marta , Hernan Giraldo. Iván Cepeda, spokesman for the Movement of Victims of Crimes of the State (MOVICE), complained to the press that the extraditions would “seriously affect” the rights of survivors, and said they were aimed at keeping the paramilitary leaders from continuing to provide the names of military, political and business accomplices and allies. Iván Cepeda, porte-parole pour le Mouvement des victimes des crimes de l'État (MOVICE), s'est plaint à la presse que l'extradition serait «gravement porter atteinte» aux droits des survivants, et ont déclaré qu'ils visaient à maintenir les dirigeants paramilitaires de continuer à fournir le noms des militaires, politiques et économiques complices et alliés. Eduardo Carreño, vice president of the José Alvear Restrepo Lawyers Collective, a human rights group, told IPS that “this move confirms what we have said from the start: that a Congress with a strong paramilitary presence legislated on its own behalf, and that the victims are the forgotten ones in this process.” Eduardo Carreño, vice-président de José Alvear Restrepo Lawyers Collective, un groupe des droits de l'homme, a déclaré à IPS que "cette décision confirme ce que nous avons dit dès le départ: que le Congrès avec une forte présence paramilitaire loi en son nom propre, et que la victimes sont les oubliés dans ce processus. " More than 60 lawmakers, nearly all of them pro-Uribe, are under investigation for their ties to the paramilitaries, as part of what has been dubbed the “parapolitics scandal.” Plus de 60 législateurs, la quasi-totalité d'entre eux pro-Uribe, sont l'objet d'une enquête pour leurs liens avec les paramilitaires, dans le cadre de ce qui a été surnommé le "scandale parapolitique." They include the rightwing president’s cousin and main political ally, former senator Mario Uribe. Ils comprennent la droite du président cousin et principal allié politique, l'ancien sénateur Mario Uribe. Carreño said that “no one has ever talked to the victims, offered them guarantees, or made sure that there will be no repetition” of war crimes like torture, massacres, forced disappearances, targeted killings of community leaders, activists and trade unionists, and the forced displacement of rural families and communities to seize their land. Carreño a déclaré que «personne n'a jamais parlé aux victimes, les garanties offertes, ou fait en sorte qu'il n'y aura pas de répétition" de crimes de guerre comme la torture, les massacres, disparitions forcées, les assassinats ciblés de dirigeants communautaires, des militants et des syndicalistes, et le déplacement forcé des familles rurales et les collectivités à saisir leurs terres. According to the paramilitaries and their defenders, the war crimes were committed against “subversives,” people who collaborated with the leftist insurgent groups that emerged in the 1960s. Selon les paramilitaires et de leurs défenseurs, les crimes de guerre ont été commis contre les «subversifs», les personnes qui ont collaboré avec les groupes insurgés de gauche qui ont émergé dans les années 1960. “To think that reparations for the victims can be achieved from the United States is a total fallacy. "Penser que des réparations pour les victimes peut être obtenue à partir des États-Unis est une totale illusion. And it is impossible for the victims to take out passports and apply for visas” to the United States, said Carreño, referring to the possibility of survivors and family members of victims attempting to seek justice in that country. Et il est impossible pour les victimes de prendre les passeports et à demander des visas "aux États-Unis, a déclaré Carreño, se référant à la possibilité de survivants et les membres de la famille des victimes tentent d'obtenir justice dans ce pays. “This is a mockery,” Gustavo Gallón, director of the Colombian Commission of Jurists, another leading human rights organisation, told IPS. «Il s'agit d'une moquerie," Gustavo Gallon, directeur de la Commission colombienne de juristes, une autre grande organisation des droits humains, a déclaré à IPS. “It was clearly spelled out: if they were really committing crimes after demobilising — as they were doing — they were to be referred to the ordinary courts, as established by the justice and peace law,” where they would face sentences of up to 40 years rather than the light sentences, of no more than eight years, provided for by the agreement with the government, he said. "Il a été clairement énoncé: s'ils ont été réellement commis des crimes après la démobilisation - comme ils font - ils devaient être renvoyés aux tribunaux de droit commun, tel que défini par la Loi Justice et Paix», où ils seraient confrontés à des peines allant jusqu'à 40 ans plutôt que la lumière phrases, de pas plus de huit ans, prévu par l'accord avec le gouvernement, at-il déclaré. The Uribe administration says it will send prosecutors and lawyers to the United States to collect the testimony of the former paramilitary chiefs, in order for the justice and peace law process to continue. L'administration Uribe dit qu'il enverra des procureurs et des avocats aux États-Unis pour recueillir le témoignage de l'ex-chefs paramilitaires, pour la justice et la paix de loi pour continuer. Santiago Rodríguez, the former lawyer of Colombian drug trafficker Hernando Gómez Bustamante, who was extradited to the United States in mid-2007 after being deported to Colombia from Cuba, pointed out that a person cannot be tried for the same crime in two different places. Santiago Rodríguez, l'ancien avocat du trafiquant de drogue colombien Hernando Gomez Bustamante, qui a été extradé vers les États-Unis à la mi-2007 après avoir été expulsé vers la Colombie, de Cuba, a fait observer qu'une personne ne peut être jugé pour le même crime dans deux endroits différents. Furthermore, said Rodríguez, everything that the extradited paramilitaries say from this moment on can be used against them. En outre, a déclaré Rodríguez, tout ce que l'extradé paramilitaires dire à partir de ce moment peuvent être utilisées contre eux. “I would not allow a client of mine to talk” about crimes committed in Colombia other than drug trafficking offences, for which the 14 were extradited, the Cuban-American lawyer said in a telephone interview from the United States with the Bogotá station W Radio. "Je ne permettrait pas à un client de mine de parler" sur les crimes commis en Colombie autres que les infractions de trafic de drogues, dont les 14 ont été extradés, le cubano-américaine avocat a déclaré dans une interview téléphonique des États-Unis avec la station de Bogota W Radio . He said he would only allow his client to talk if there were a written agreement approved by the US Justice Department guaranteeing protection from prosecution for other crimes. Il a dit qu'il ne ferait que permettre à son client de parler s'il y avait un accord écrit approuvé par le Département américain de la justice en garantissant la protection contre des poursuites pour d'autres crimes. He pointed out that according to the US Federal Rules of Evidence, testimony on other crimes provided by defendants during a trial — like the kind of confessions required by the justice and peace law — can be used against them. Il a fait observer que, conformément à la US Federal Rules of Evidence, des témoignages sur d'autres infractions prévues par les accusés au cours d'un procès - comme le type d'aveux requis par la justice et la paix droit - peuvent être utilisées contre eux. According to Rodríguez, that means the former paramilitary chiefs extradited to the United States should not have to cooperate with the Colombian justice system, which could complicate their legal situation in the United States. Selon Rodriguez, c'est-à-dire l'ex-chefs paramilitaires extradé vers les États-Unis ne devraient pas avoir à coopérer avec le système de justice colombienne, qui pourrait compliquer leur situation juridique dans les États-Unis. “Protections would have to be put in writing,” he reiterated. "Protections devraient être mises par écrit", at-il rappelé. Leftwing Senator Gustavo Petro said President Uribe “dealt several blows in one” with the extraditions. Le sénateur de gauche Gustavo Petro a déclaré le président Uribe "traité plusieurs coups en un" avec les extraditions. “The first blow,” he told IPS, “is against truth.” "Le premier coup", at-il dit à IPS, "est contre la vérité." “If Uribe says there is a pact with the United States” for the prosecution of war crimes to continue in that country, which does not recognise the jurisdiction of the International Criminal Court, “it is a secret pact, because no one knows about it. "Si Uribe dit qu'il est un pacte avec les États-Unis" pour la poursuite des crimes de guerre de continuer dans ce pays, qui ne reconnaît pas la compétence de la Cour pénale internationale, «il est un pacte secret, parce que personne ne sait à ce sujet . The only thing the US is interested in is curbing drug trafficking,” he said. La seule chose que les États-Unis sont intéressés en est la lutte contre le trafic de drogue ", at-il dit. “The second blow is against the victims and the possibility of compensation, which becomes even more remote if the truth is not revealed,” and “the third is against Colombian justice,” because with this decision, the president is “disregarding the Colombian justice system and recognising the US system,” said the senator. "Le deuxième coup est contre les victimes et la possibilité de l'indemnisation, qui devient encore plus si la vérité n'est pas révélée, et la troisième va à l'encontre de la justice colombienne," car avec cette décision, le président est "le mépris de la justice colombienne système et de reconnaître le système américain », a déclaré le sénateur. The National Commission for Reparations and Reconciliation (CNRR), created by the justice and peace law, called for “a cooperation agreement between the US Justice Department and Colombia’s Attorney-General’s Office, so that the rights of the victims are placed in a central spot on the judicial agenda.” La Commission nationale de réparations et réconciliation (CNRR), créé par la Loi Justice et Paix, a appelé à "un accord de coopération entre les États-Unis du ministère de la Justice et la Colombie bureau du Procureur général, afin que les droits des victimes sont placés dans un endroit central sur la justice. " Another agreement that should be reached, said the CNRR, would provide a guarantee that the victims “can move ahead with civil and criminal lawsuits against the extradited paramilitary chiefs and thus achieve respect for their rights.” Un autre accord qui devrait être atteint, a déclaré le CNRR, fournir une garantie que les victimes "peut aller de l'avant avec civile et pénale contre l'extradition des chefs paramilitaires et de réaliser ainsi le respect de leurs droits." * With additional reporting from Helda Martínez. * En d'autres rapports de Helda Martínez. See More: Voir plus: World News World NewsHave Your Say: Extradition of Paramilitary Chiefs - a Blow to Truth Have Your Say: L'extradition de chefs paramilitaires - un coup de la Vérité Please note, only selected comments will be published. S’il vous plaît noter, seules certaines observations seront publiées. Or discuss this report in our our new forums Ou discuter de ce rapport dans notre nos nouveaux forums RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Wednesday, May 14th, 2008 at 3:30 pm and is filed under Cet article a été publié le mercredi, Mai 14, 2008 à 3:30 pm et est classé dans General Général . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuite Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |