RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Wednesday, June 11th, 2008 Quarta-feira, 11 de junho de 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
Are We Pro-Slavery? Não são Pro-Slavery? Wednesday, June 11th, 2008 Quarta-feira, 11 de junho de 2008 The average American worker toils from January 1st to the end of April, and has no legal claim to the fruits of his labor for that period. A média americana trabalhador toils a partir de 1 de Janeiro do final de abril, e não tem qualquer direito legal para os frutos do seu trabalho para esse período. Federal, state and local governments, through the tax code, take what he produces. Federais, estaduais e governos locais, através do código tributário, tomar o que ele produz. A small portion of the fruits of his labor is used to provide for the constitutional functions of government. Uma pequena porção dos frutos do seu trabalho é utilizado para prever as funções constitucionais do governo. Most of what’s taken, up to two-thirds, is given to some other American in the forms of farm and business subsidies, Social Security, Medicare, welfare and hundreds of other government handout programs. A maior parte do que está tomada, até dois terços, é dada a alguma outra americana, sob a forma de subsídios agrícolas e de negócios, Social Security, Medicare, o bem-estar e centenas de outros programas governamentais folha. As in slavery, one person is being forcibly used to serve the purposes of another person. Tal como a escravidão, uma pessoa é forçada a ser utilizado para servir os propósitos de outra pessoa. You might ask, “Williams, aren’t you a bit off base? Você pode perguntar, "Williams, que você não está um pouco fora de base? Slavery means that you are owned by another person.” Who owns a person is not nearly important as who has the rights to use that person. Escravatura significa que você é detida por outra pessoa. "Quem é proprietária de uma pessoa não é quase tão importante que tem o direito de usar essa pessoa. In other words, a plantation owner having the power to force a black to work for him would have been just as well off, and possibly better off, not owning him. Em outras palavras, uma plantação proprietário ter o poder para forçar um negro de trabalhar para ele teria sido tão bem largo e, possivelmente, a melhor situação, ele não proprietária. Not owning him means not having to bear medical expenses and loss of wealth if the slave died. Não proprietária ele significa não ter de suportar despesas médicas e perda de riqueza, se o slave morreu. During World War II, Nazis didn’t own Jews, but they had the power to force them to labor for them. Durante a II Guerra Mundial, não próprios judeus nazistas, mas eles tinham o poder de obrigá-los ao trabalho por eles. Not owning Jews meant that working and starving them to death had little cost to the Nazis. Não proprietária judeus significava que eles trabalham e fome até à morte tiveram custos reduzidos para os nazistas. The fact that American slaves were owned, with prices sometimes ranging from $800 to $1,300, meant that owners had a financial stake in the slave’s well-being and they were not worked and starved to death. O facto de os escravos eram propriedade americana, por vezes com preços variando entre US $ 800 a US $ 1300, significava que os proprietários tiveram uma participação financeira no slave o bem-estar e que não foram trabalhadas e passaram fome até à morte. You might argue that my analogy is irrelevant because unlike American slaves and Nazi concentration camp inmates, we can come and go as we please, live where we want, buy a car, clothes and other things with the money left over after the government gets four months’ worth of our earnings. Você pode argumentar que a minha analogia é irrelevante, porque ao contrário americano escravos e campo de concentração nazista reclusos, podemos entrar e sair como se queira, onde queremos viver, comprar um carro, roupas e outras coisas com o dinheiro que sobram após o governo recebe quatro meses, no valor de nossos ganhos. But, does that make much of a difference? Mas, será que muito do que fazem a diferença? During slavery, visitors to the South often observed “a great many loose negroes about.” Officials in Savannah, Mobile and Charleston and other cities complained about “nominal slaves,” “virtually free negroes,” and “quasi free negroes” who were seemingly oblivious to any law or regulation. Durante a escravatura, os visitantes do Sul muitas vezes observar "um grande número de negros solto." Funcionários em Savannah, móveis e Charleston e outras cidades se queixaram "nominal escravos", "virtualmente livre negros", e "quase negros livres" que foram aparentemente oblivious a qualquer lei ou regulamento. Frederick Douglass, a slave, explained this phenomenon when he was employed as a Baltimore ship’s caulker: “I was to be allowed all my time; to make bargains for work; to find my own employment, and to collect my own wages; and in return for this liberty, I was … to pay him (Douglass’ master) three dollars at the end of each week, and to board and clothe myself, and buy my own caulking tools.” Frederick Douglass, um slave, explica este fenómeno quando ele era empregado como Baltimore do navio caulker: "Eu estava a ser permitido todo o meu tempo; para fazer barganhas para o trabalho; para encontrar o meu próprio emprego, e para recolher o meu salário; e no retorno para esta liberdade, eu era… a pagar-lhe (Douglass' master) três dólares no final de cada semana, e vesti a bordo e de mim próprio, e comprar meu próprio caulking ferramentas. " There are some benefits to being a quasi free person such as Frederick Douglass. Existem algumas vantagens em ser uma pessoa livre quase como Frederick Douglass. There are two ways US Congress might force me to serve the purposes of another American. Existem duas formas E.U. Congresso poderia obrigar-me a servir os propósitos de outro americano. They might force me spend a couple of hours each day actually working, without compensation, for another American. Eles podem forçar-me passar um par de horas de trabalho efectivamente cada dia, sem compensação, por outro americano. Or, they might forcibly take a portion of my earnings so that American can hire someone. Ou, eles poderiam ter forçado uma parcela do meu salário, para que possam contratar alguém americano. I see myself as being better off with Congress doing the latter — taking a portion of my earnings and giving it away. Vejo-me como sendo a melhor para fazer o último Congresso - tendo uma parte dos meus rendimentos e conferindo-lhe distância. Some might be put off by my thought experiment and consider it an illegitimate use of the term “slavery.” At what point should we consider ourselves a quasi free American — when government takes two-thirds or three-quarters of our earnings? Algumas poderiam ser adiadas pelo meu pensamento e considerá-lo um experimento ilegítimo uso do termo "escravidão". Em que ponto devemos considerar-nos uma quase-livre americana - quando governo toma dois terços ou três quartos do nosso salário? Have Your Say: Are We Pro-Slavery? Dê a sua opinião: somos nós pró-escravidão? Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados. Or discuss this report in our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nova fóruns RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Wednesday, June 11th, 2008 at 11:58 am and is filed under Esta entrada foi postada na quarta-feira, 11 de junho de 2008, 11:58 am e é apresentado ao abrigo General Geral , , Human Rights Direitos Humanos . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |