RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Thursday, May 8th, 2008 | Четверг, 8 мая 2008 | 1067 Users Browsing The Newswire 1067 Пользователи, просматривающие Newswire | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Denying Palestinians Free Movement in the West Bank Отрицая свободное передвижение палестинцев на Западном берегу Friday, May 2nd, 2008 Пятница, 2 мая 2008 года
Its work is detailed, wide-ranging, carefully researched, and based on hundreds of testimonies and dozens of on-the-ground observations. Его работа является подробным, широкий круг вопросов, тщательно изучены, и на основе сотен очевидцев и десятки-на-наземных наблюдений. For verification, it’s also cross-checked with relevant documents and other government sources. Для проверки, но и перепроверяться с соответствующими документами и другими правительственными источниками. Work on this report was completed over a six month period in 2007. Работа по этому докладу была завершена в течение шестимесячного периода в 2007 году. It included information from other reports, statements from political and military officials, petitions to Israel’s High Court of Justice, and media accounts. Он включает информацию из других сообщений, заявлений от политических и военных должностных лиц, заявления Израиля Верховного Суда, а также средств массовой информации. B’Tselem states: “For the past seven years (since the September 2000 Second Intifada began), Israel has imposed restrictions and prohibitions on Palestinian movement that are unprecedented in scope and duration.” It refers to hundreds of permanent and temporary checkpoints, other obstacles, physical barriers, and Israel’s Separation Wall (ruled illegal by the World Court) on confiscated Palestinian land. Бецелем говорится: "За последние семь лет (с сентября 2000 года начался второй интифады), Израиль ввел ограничения и запреты на передвижение палестинцев, которые являются беспрецедентными по своему масштабу и продолжительности." Речь идет о сотнях постоянные и временные контрольно-пропускные пункты, другие препятствия, физические барьеры и Израилем разделительной стены (правил незаконным путем мировой суд) о конфискации палестинских земель. Free movement in the West Bank is severely restricted and nearly always entails “intolerable and arbitrary delays, much uncertainty, friction with soldiers, and often substantial expense.” B’Tselem stresses that throughout 2008, it will continue to focus on this topic - with new maps, short videos, and various “public education and advocacy activities to highlight” Israel’s unnecessary, outlandish and illegal restrictive measures. Свободное передвижение на Западном берегу серьезно ограничен, и почти всегда влечет за собой "невыносимые и произвольные задержки, много неопределенности, трения с солдатами, и часто значительные средства." Бецелем подчеркивает, что в течение всего 2008, он будет и впредь уделять особое внимание этой теме - с новые карты, короткие видеоролики, а также различные "общественного просвещения и пропаганды деятельность по освещению" Израиля в ненужное, outlandish и незаконной ограничительных мер. People need to know, and B’Tselem intends to tell them. Люди должны знать, и Бецелем намерен рассказать им. This is its 14th report on this topic since September 2000. Это своих 14 доклада по этой теме, начиная с сентября 2000 года. Previous ones covered specific type restrictions like checkpoints, for-Jews only roads, and the Separation Wall. Предыдущий из них охвачены определенным типом ограничений, как контрольно-пропускные пункты, для евреев-только дороги, и разделительной стены. The one is comprehensive. Один носит всеобъемлющий характер. It surveys all of them and their collective effects on Palestinians’ lives. Он обследования всех них и их коллективного воздействия на палестинцев живет. The measures aren’t new or restricted to the West Bank. Меры не являются новыми или ограничен в Западном берегу. They’ve been ongoing since the early 1990s and have undergone expansion and refinement ever since. Они уже осуществляется с раннего 1990s и претерпели расширение и уточнение тех пор. Until 1991, Palestinians (except small numbers designated security threats) could move freely throughout the Territories and were able to enter and stay in Israel during daytime hours. До 1991 года палестинцы (за исключением небольшого числа назначенных угроз безопасности), может свободно передвигаться по всей территории и имели возможность въезда и пребывания в Израиле в течение дневных часов. It helped Palestine establish social, cultural and commercial ties to its neighbor, Israeli Arab citizens in it, as well as between Gaza and the West Bank. Он помог Палестине создать социальные, культурные и торговые связи с его соседа, израильские арабские граждане в ней, а также между сектором Газа и Западным берегом. During the January 1991 Gulf war, everything changed. В январе 1991 года войны в Персидском заливе, все изменилось. General permits were cancelled and replaced by new restrictive policies. Общие разрешения были отменены и заменены новыми ограничительной политики. Thereafter, all Palestinians needed (selectively authorized) permits to enter Israel and East Jerusalem. Затем, все палестинцы, необходимых (выборочно авторизовано) разрешений на въезд в Израиль и в Восточном Иерусалиме. Checkpoints and barriers were erected for enforcement. Контрольно-пропускные пункты и барьеры были воздвигнуты для исполнения. They’ve restricted movement ever since, and at times, like the 1993 killings of nine Israelis, became a general closure policy. Они уже ограничено движение тех пор, и временами, как и 1993 убийств, девять израильтян, стала общая политика блокады. All free movement was halted, Palestinians lost their jobs in Israel, few opportunities at home could replace them, and the Territories suffered great economic and social harm. Все свободное движение было остановлено, палестинцы потеряли свои рабочие места в Израиле, мало возможностей у себя дома могли бы заменить их, и территорий, понесли большие экономические и социальные вреда. Closure also split the OPT into three areas: East Jerusalem, the remaining West Bank and Gaza. Закрытие также разбить ОПТ на три зоны: Восточный Иерусалим, оставшихся Западном берегу и в секторе Газа. After September 2000, Israel tightened free movement further and continues harassing and containing relentlessly. После сентября 2000 года Израиль ужесточил свободное движение еще и по-прежнему притесняют и содержащие безжалостно. Two main factors explain how: Двумя основными факторами объяснить, как это сделать: – Israel’s “ever-expanding settlement enterprise….along the length and breadth of the West Bank;” they’re on strategically chosen and most valued lands; in areas designed to contain Palestinian city expansions; further harmed by Israel’s (for-Jews-only) bypass roads that constrict, isolate and divide West Bank areas; and -- Израиль "постоянно расширяет поселения предприятия…. Вдоль длины и ширины Западного берега;" они на стратегически выбираться и самым ценным землям, в области разработан для сдерживания палестинского города разложения; дальнейшего вреда Израиля ( для евреев-только) объездных дорог, ограничивать, изолировать и разделить Западный берег районах и – the effects of the Oslo Accords; they split the West Bank into three areas - Area A under Palestinian Authority (PA) security and civil affairs control; Area B under Israel security and right to restrict free movement; and Area C under total Israeli control, including on matters relating to land, planning and building; Areas B and C comprise 80% of the West Bank, including its main roads, so that lets Israel restrict movement how, when, for as long, and for whatever purpose it wishes over most of the Territory. -- Последствий Осло, они сплит Западном берегу в трех областях - Площадь под палестинской администрации (ПА) безопасность и гражданские вопросы контроля; область В соответствии с Израилем безопасности и право ограничивать свободу передвижения и область С общей сложности под израильским контролем , В том числе по вопросам, относящимся к земле, планирования и строительства; районов B и C составляют 80% от Западного берега, в том числе ее главных дорогах, с тем, что Израиль позволяет ограничить движение, как, когда, до тех пор, и по какой цели он хочет свыше большая часть территории. After September 2000, its measures were hardened. После сентября 2000 года, его меры были закаленные. It clamped down on free movement, isolated Palestinians in cantonized enclosures, and made a fundamental human right a privilege to grant or withhold as it pleases. Он зажимается вниз на свободное передвижение, в изоляции палестинцев в cantonized вольерах, и сделал из основных прав человека привилегия о предоставлении или приостановить по своему усмотрению. Its pretext is security but, in fact, that’s false. Ее предлогом безопасности, но является, по сути, это ложь. The real aim is harassment, land grab, and a state-sponsored expulsion plan so Israel can seize all the land it wants for Jews only. Реальная цель заключается в том, преследованиях, захватывать земли и государственной поддержке плана изгнания с тем Израиль может захватить все земли он хочет только для евреев. It’s gone on for decades and so far unchallenged by the world community. Это длятся на протяжении десятилетий и до сих пор без ответа со стороны мирового сообщества. B’Tselem wants to stop it along with all other law violations so Palestinians can have their long denied justice they deserve and should get. Бецелем хочет остановить его вместе со всеми другими нарушениями закона с тем палестинцы могут иметь свою долгую отказано в справедливости которого они заслуживают и должны получить. Israel’s Means to Control Movement Израиль Средства управления движением B’Tselem divides Israeli control into three categories reflecting “different layers” of restrictive policy. Бецелем контролем Израиля делит на три категории, отражающие "разные уровни" ограничительной политики. They, in turn, build on each other and are interrelated: Они, в свою очередь, опираться на друг друга и являются взаимосвязанными: – physical means to divert movement to certain passageways and roads and prevent access to others; -- Физическими средствами передвижения, чтобы отвлечь на некоторые проходы и дороги и запрещать доступ к другим; – restrictions and prohibitions that first layer physical tools enforce; and -- Ограничений и запретов, что первый слой физические инструменты применять, и – the means to ease or tighten, selectively and under careful monitoring, second layer restrictions and prohibitions. -- Означает ослабить или усилить, выборочно и под тщательный контроль, второй слой ограничений и запретов. The essential idea is that in combination these layers represent a single control mechanism, all parts operate together, and determining their impact requires evaluating the combined effect of four types of control: Основные идеи состоит в том, что в совокупности эти слои представляют собой единый механизм контроля, все части работают вместе, и определить их влияние требует оценки совокупного эффекта от четырех видов контроля: (1) obstructions to deny access to main roads; they divert Palestinians to checkpoints where the army (IDF) supervises movement from one area to another or can deny it altogether; obstructions are in different forms - dirt mounds, concrete blocks, boulders, trenches, fences and iron gates; their numbers have gradually increased and in mid-2007 totaled 455 throughout the West Bank; they limit pedestrian and vehicular movement, and especially affect the elderly, the ill, pregnant women and small children; they’re even more restrictive in winter when water accumulation turns dirt areas muddy; (1) препятствия отказать в доступе к основным дорогам, они отвлекают палестинцев на контрольно-пропускных пунктах, где армия (СОИ) контролирует перемещение из одного места в другое и не может отрицать его полностью; препятствия находятся в разных формах - грязь насыпи, бетонные блоки, валуны, окопы , Заборы и железные ворота, и их число постепенно увеличивалось, и в середине-2007 составил 455 на всей территории Западного берега, они ограничивают пешеходов и автомобильного движения, и особенно затрагивает пожилых, больных, беременных женщин и маленьких детей; они даже больше ограничительные зимой, когда вода становится накопление грязи районах мутными; (2) permanent staffed checkpoints; they’re fairly constant in number, and Israel has used them to some degree throughout 41 years of occupation; they gained prominence, however, after Israel cancelled general-entry (free movement) permits in 1991; they were then expanded during the Second Intifada; over time, they’ve become the most conspicuous occupation symbol and one of its most hated; (2) работают постоянные контрольно-пропускные пункты; они практически неизменной по численности, и Израиль использовал их в определенной степени на всей территории 41 лет оккупации; они получили известность, однако, после того, как Израиль отменить общий въезд (свободное движение) разрешений в 1991 году, они Затем были расширены в ходе второй интифады; течением времени, они уже стали наиболее заметным символом оккупации, и один из ее самых ненавистных; – in mid-2007, 80 were in place of which 33 were the last inspection point before entering Israel along the Green Line; the other 47 lie inside the West Bank, some with control towers; seven are to transfer goods; they’re called “back-to-back” because merchandise is unloaded on one side, checked, then reloaded on another truck on the other side; operating times vary - many open at 6AM and close at night; others are staffed around the clock but limit crossings to “urgent humanitarian” cases; -- В середине-2007, 80 имели место 33 из которых были последней проверки точки перед въездом в Израиль вдоль зеленой линии "; другие 47 находятся на территории Западного берега, некоторые с командно-диспетчерских, семь являются передача товаров; они призвали "Параллельно", потому что это выгрузке товара с одной стороны, проверены, а затем перегружается на другой грузовик на другую сторону; операционной раз меняться - многие открываются в 6 утра и закрыть на ночь, другие же, работает круглосуточно, но лимит на переездах "Срочную гуманитарную" случаях; – movement restrictions vary from one checkpoint to another and always at Israel’s discretion; to pass, travelers must show proper ID or crossing permits; searches may be conducted; procedures are at the discretion and mood of soldiers; some checkpoints are for pedestrians only; others are restricted to commercial and public transportation. -- Ограничения на передвижение варьироваться от одного контрольно-пропускного пункта в другой и всегда по усмотрению Израиля; до перевала, путешественники должны показать, надлежащих ID или пересечение разрешений; обыски могут быть проведены; процедур по усмотрению и настроению солдат, некоторые контрольно-пропускные пункты являются только для пешеходов , Другие ограничиваются коммерческого и общественного транспорта. (3) so-called flying checkpoints; they’re temporary, may be erected anywhere, and remain for hours or longer; in recent years, they’ve increased in numbers - from a weekly average of 73 in late 2005 to 136 in 2006 to about 150 in 2007 and at times up to 200. (3) так называемых летных контрольно-пропускные пункты; они временные, могут быть установлены в любом месте, и оставаться в течение нескольких часов или дольше, а в последние годы, они уже увеличилось количество - от еженедельно в среднем 73 в конце 2005 г. до 136 в 2006 году примерно до 150 в 2007 году, а иногда и до 200. Again, the pretext is security, their real aim is to harass, and no one does it better than Israelis. Опять же, под это безопасность, их реальная цель заключается в том, чтобы запугать, и никто не делает это лучше, чем израильтяне. Consider the effects of all checkpoints. Рассмотрим влияние всех контрольно-пропускных пунктов. Since September 2000, they’ve become “the main (source of) friction (between) Palestinians and Israeli security forces.” They generate tension, create uncertainty, deny or delay passage, humiliate and overall makes things intolerable. С сентября 2000 года они уже стали "основной (источник) трения (между) палестинцами и израильскими силами безопасности." Они порождают напряженность, создают неопределенность, отказать или задержать проход, унижать и общие вещи делает невыносимой. They’re also degrading by demanding that males expose their upper bodies in public simply as a way to harass them. Они также унижающее достоинство, потребовав, чтобы мужчины подвергают их верхних в государственных органах просто как способ запугать их. It gets worse by selective detentions in so-called “positions” - isolated holding areas for additional “security” checks that, in fact, are to punish and further humiliate; they can last hours, in exposed heat or cold, without food or water, and at times include physical abuse; many Palestinians are affected daily; Israel’s high command has full knowledge; the government does as well; nominal recommendations are made to stop it, yet abuse continues and few offenders are ever punished. Он получает более усугубляется в результате селективного задержания в так называемой "позиции" - отдельные районы для проведения дополнительных "безопасности" проверяет, что, по сути, должны наказать и унизить далее, они могут длиться часов, в воздействию тепла или холода, без пищи и воды , А временами включать физическое насилие, многие палестинцы страдают ежедневно; Израиля верховное командование обладает полной знаний; правительства, а вовсе; номинальной рекомендации даны, чтобы остановить его, пока злоупотребление продолжается и несколько преступников когда-нибудь наказаны. (4) the Separation Wall; in June 2002, Israel decided to build it; again the claim was security; in fact, it was separation and theft of over 10% of Palestinian land, including for-Jews only roads to connect settlements with Israel and other settlements; most of the Wall is completed; its planned length is 721 kilometers; only 20% of it lies along the Green Line; most of it runs deep inside the West Bank; near Jerusalem, it surrounds the Ma’ale Adumim settlements about 14 km into the West Bank on stolen Palestinian land; (4) разделительной стены, а в июне 2002 года Израиль решил строить его; опять претензия была безопасности, по сути, было разделения и хищении свыше 10% палестинских земель, в том числе для евреев-только дороги для соединения населенных пунктов с Израилем и других населенных пунктов, большая часть стены завершается, а его длина составляет запланированных 721 километров, и только 20% из них лежит вдоль зеленой линии, большая часть его проходит в глубине Западного берега; близ Иерусалима, она окружает поселения Маале-Адумим примерно 14 км на Западном берегу о похищенных палестинских земель; – its route creates two kinds of Palestinian enclaves - villages and farmland between the Wall and Green Line (in the “seam zone”) on the Israeli side of the barrier; another area comprises villages on the Palestinian side that are surrounded on three or more sides because of the route’s winding path or that the Wall meets roads on which Palestinian movement is forbidden or physical obstructions prevent it. -- Его маршрута создает два вида палестинских анклавов - деревень и сельскохозяйственных угодий между стеной и "зеленой линии" (в "зону пласта") по израильскую сторону барьера, другой состоит из сел района о том, что палестинская сторона окружены по трем или более стороны из-за маршрута извилистой путь или, что встречается стены дорог, по которым палестинские движения запрещается или физических препятствий его предотвращению. Physical restrictions and movement prohibitions give Israeli security forces more latitude, and they take full advantage through a fourfold layer of control: Физические ограничения и запреты дают движение израильских сил безопасности, больше широты, и они в полной мере воспользоваться через четыре слоя контроля: (1) by imposing a siege to completely or partially prevent Palestinians from crossing to or from a certain area as well as isolating the area from other parts of the West Bank; it’s done with physical obstructions to block access and force residents to pass through staffed checkpoints; closing off the area facilitates sweeping movement prohibitions on specific classifications of people by gender, age or place of residence; the IDF claims their “risk profile” makes them “potential terrorists;” targeting them by siege is a frequently used post-September 2000 tactic; large areas of the West Bank have been affected; their degree of harshness varies; and areas like the Jordan Valley, Area A and cities like Nablus, Jenin, Tulkarm and Hebron have been especially impacted. (1) путем введения осадного положения, чтобы полностью или частично предотвратить палестинцев из пересекающих или из определенной области, а также изолировать район из других частей Западного берега, она будет выполнена с физических препятствий для блокирования доступа жителей и заставить передать через контрольно-пропускные пункты укомплектованы; закрытия района облегчает передвижение радикальных запретов на конкретные классификации людей по признаку пола, возраста или места жительства; ИСО претензии их "профиль риска", делает их "потенциальными террористами;" ориентации их на осадном положении это часто используемых должность - Сентябрь 2000 года тактика; обширных районах Западного берега были затронуты, их степень жесткости варьируется, и области, как части долины реки Иордан, район и города, как Наблус, Дженин, Тулькарм и Хеврона были особенно сказывается. – in December 2001, the West Bank IDF commander signed the Proclamation Regarding the Closure of Area (Encirclement) (Area A); it classified it as a closed military area, was unlimited in duration and still remains in force; in April 2007, a separate order was issued for Nablus restricting entry to and exit from the city to certain checkpoints; again the army claims it’sa security measure “to prevent terrorists and materiel from leaving Palestinian towns in Judea and Samaria….” -- В декабре 2001 года Западный берег ИСО командир подписали Провозглашение Что касается Закрытие зоны (окружения) (район), она классифицируется как закрытой военной зоной, был неограниченный по времени и по-прежнему остается в силе, а в апреле 2007 года отдельный приказ был издан в Наблусе, ограничивающие въезд и выезд из города на некоторые контрольно-пропускные пункты; снова армия утверждает это мера безопасности "с целью воспрепятствовать террористам и материальных покидать палестинских городов в Иудее и Самарии…". (2) the “seam zone;” Israelis say it’s the enclosed area between the Green Line and Separation Wall; when its first section was completed (in October 2003), the IDF declared this section a closed military area with entry into it forbidden; later areas may also be closed off, but even ones that aren’t will have severe movement restrictions the way they’re imposed throughout the West Bank; all Palestinians are affected; Jews and foreigners have permits permitting easy entry and exit. (2) "шва зоны;" израильтян, скажем, что замкнутые области между зеленой линией и разделительной стены, а когда его первая секция была завершена (в октябре 2003), ИДФ объявили этот раздел закрытой военной зоной с вступлением его запрещены; позже районов также могут быть закрыты, но даже те, которые не будут иметь серьезные ограничения на передвижение образом они введено на всей территории Западного берега; всем палестинцам, пострадавшим; евреев и иностранцев имеют разрешение можно легко въезда и выезда. (3) prohibiting travel on certain roads for Jews only; on some roads, no Palestinian vehicles are allowed; on others, travel is allowed for ones with special permits; the Oslo Accords set the rules; most often (but not always), Palestinians may travel on Areas A and B roads but prohibited or restricted in Area C; they’re excluded from about 311 km of West Bank roads for Jews only; they connect settlements to Israel or other settlements. (3), запрещающие проезд по некоторым дорогам для евреев только на некоторых дорогах, ни один палестинский транспортных средств допускается; на других, поездки, допускается для них со специального разрешения; Осло набор правил; наиболее часто (но не всегда), палестинцы могут совершать поездки по районам и B дорог, но запрещено или ограничено в районе C; они исключены из около 311 км дорог Западного берега только для евреев, их соединение населенных пунктов в Израиле или других населенных пунктов. – rules are so harsh and convoluted that further restrictions are imposed on some roads Palestinians may use; an example is forbidding Palestinian vehicles from crossing a road, requiring passengers to leave their vehicles on one side, cross on foot, and get other transportation on the other side; this creates great hardship, is only to harass, and in cases of passenger illness or mothers in labor it may be life-threatening; in addition, Israeli security forces have great enforcement latitude; orders are issued verbally, not in writing, and soldiers at checkpoints can pretty much do as they please, depending on their mood. -- Правила настолько суровым и запутанные, что новые ограничения вводятся на некоторых дорогах палестинцы могут использовать; примером является запрет на палестинских транспортных средств от пересечения дороги, требующие пассажиров покинуть свои транспортные средства, с одной стороны, крест на ноги, и получить другие транспортировки по другой стороны, это создает большие трудности, только преследовать и, в случае болезни пассажира или матерей в трудовой она может быть угрожающей жизни, кроме того, израильские силы безопасности с большим исполнения широты; приказы выпускаются в устной, а не в письменной форме, и солдат на контрольно-пропускных пунктов могут очень многое сделать, как им заблагорассудится, в зависимости от их настроения. (4) harsh travel laws act as deterrence; they impose high fines and/or insurance requirements; Palestinian violators are treated discriminatorily; and a high percentage of drivers are affected. (4) жесткие законы, поездки, как акт устрашения, они налагать высокие штрафы и / или страховых требований; палестинских нарушителей обращаются discriminatorily, а также высокий процент водителей страдают. To counter public criticism, Israel issued two selective easing measures; they help some Palestinians but tighten movement restrictions for others: Для борьбы с публичной критикой, Израиль выпустил два избирательное ослабление мер, которые помогут некоторые палестинцы, но ужесточить ограничения на передвижение для других: (1) the permits regime; since 1991, Israel required Palestinians to have personal entry permits to enter its territory and East Jerusalem; after 1996, Palestinians also needed permits to enter West Bank jurisdictional areas; post-September 2000, rules were further tightened; some Palestinians must have permits to enter, remain in, or leave large areas inside the West Bank, including the “seam zone” and areas under siege; other permits are needed to arrange (passenger and commercial) vehicular checkpoint crossings; a limited number are allowed based on the capacity of security forces to inspect vehicles, goods and passengers; (1) разрешает режим, а с 1991 года Израиль палестинцам необходимо иметь личное разрешение на въезд на его территорию и в Восточном Иерусалиме, после 1996 года, палестинцы также необходимы разрешения на въезд в Западном берегу юрисдикции районов; после сентября 2000 года правила были ужесточены далее; некоторые палестинцы должны иметь разрешение на въезд, находиться на ней, или покинуть обширные районы на территории Западного берега, включая "зону пласта" и районы на осадном положении; других разрешений, необходимых для организации (легковых и коммерческих) автомобилей контрольно-пропускном пункте переходах; ограниченного числа допускается на основе способности сил безопасности для проверки транспортных средств, грузов и пассажиров; – B’Tselem lists nine different type permits for passenger vehicles - commercial ones; public ones for taxis and buses; movement in areas under encirclement; humanitarian ones; for permanent “seam zone” residents; for daily “seam zone” entry; “seam zone” entry for farming or work; and to enter the Jordan Valley; -- Бецелем списки девять различных типов разрешений для легковых автомобилей - те коммерческие, общественные любимый для такси и автобусов; движения в районах, находящихся под окружения; гуманитарный характер, ибо постоянные "шва зоны" жителей; для ежедневного "шва зоны" вход; "шва зоны "вход для сельского хозяйства или работы, а также ввести Иорданской долины; – movement restrictions and prohibitions are so onerous and for so many reasons that Israelis consider permits a privilege; for Palestinians, they’re essential to meet daily needs; West Bank District Coordination Offices (DCOs) issue them, but procedures are unclear and lack transparency; B’Tselem believes “two general and sweeping criteria must be met” to get one: -- Движение ограничений и запретов, настолько обременительным, и в течение столь многим причинам, что израильтяне рассмотреть разрешений привилегии; для палестинцев, они необходимы для удовлетворения повседневных потребностей; Западном берегу округе Координационного бюро (НКЭ) номер них, но процедуры не ясны и отсутствия прозрачности ; Бецелем считает "два целом и радикальных критерии должны быть соблюдены", чтобы получить один: (a) “lack of ‘prevention,’ either for security or police-related reasons relating to the applicant,” and () "отсутствие" предупреждение, "ни для безопасности или полиции, связанных причинам, связанным с заявителем", и (b) having documents to show justification for the request. (б) имеющие документы, которые показывают, основанием для запроса. Quotas exist in all cases; when they’re filled, many qualified residents are left out; in addition, other qualifying procedures exist but are unstated; ultimately DCO officials have total discretion in awarding or denying permits and can be pretty arbitrary about it; “seam zone” residents provide an example of what all Palestinians endure; to get a permit to their own home area, they must prove they reside there from their ID card address on the day the declaration of closed military area was made or in some other way show their center of life is there; those getting one are allowed entry via one checkpoint only; Квоты должны существовать во всех случаях, когда они заполнены, многие квалифицированные жители остаются за, кроме того, других квалификационных процедур существуют, но unstated; DCO в конечном счете, официальные лица в общей сложности усмотрению выдающего разрешения или отказа и может быть довольно произвольным о нем; " шва зоны "предоставить жителям пример того, что все палестинцы терпеть; чтобы получить разрешение на их родной области, они должны доказать, они проживают там со своей ID-карты адрес на день заявления о закрытой военной зоной было сделано или каким-либо иным способом показать свою центр жизни там, те из них, получить разрешение на въезд через контрольно-пропускной пункт только один; (2) So-called “fabric of life” roads for Palestinians only; the West Bank’s main roads are only for Jews; initially, those for Palestinians passed through villages and city centers, but because of criticism an alternate plan was developed - creating a separate, contiguous road network running north-south in the West Bank; it’s based on separate levels in places where Israeli and Palestinian roads meet; bridges and interchanges achieve separation with Israelis able to travel on top at high speed; lower level “fabric of life” roads comprising 20% of the West Bank’s total are for Palestinians; elements of the plan have been implemented and “fabric of life” roads are being built; they represent another part of Israel’s repressive apartheid scheme. (2) Так называемые "ткань жизни" дороги только для палестинцев; Западном берегу главные дороги предназначены только для евреев; на начальном этапе, для тех палестинцев, проходит через деревни и городские центры, но и потому, что критики альтернативный план был разработан -- создания отдельного, прилежащей сети автомобильных дорог работает с севера на юг на Западном берегу, он основан на разных уровнях в местах, где израильские и палестинские дороги встретиться; мостов и развязок, добиться разделения с израильтянами можно перемещаться сверху на большой скорости; низком уровне "Ткань жизни" дорог в составе 20% Западного берега всего являются для палестинцев, элементы плана были выполнены и "ткань жизни" дороги строятся, они представляют другую часть израильского апартеида репрессивной системы. Splitting the West Bank Разделение Западного берега Article 13 of the 1948 Universal Declaration of Human Rights states: Статья 13 1948 Всеобщая декларация прав человека гласит: (1) “Everyone has the right to freedom of movement and residence within the borders of each state. (1) "Каждый имеет право на свободу передвижения и выбора места жительства в пределах границ каждого государства. (2) Everyone has the right to leave any country, including his own, and to return to his country.” (2) Каждый человек имеет право покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну ". Israel is a serial international law and human rights abuser. Израиль серийный международного права и прав человека обидчика. For Palestinians, it believes allowing free movement is a privilege, denying it is the norm, and actions no matter how outlandish require no explanation or justification. Для палестинцев он считает, позволяя свободное передвижение является привилегией, отрицая это нормой, и действия, независимо от того, насколько outlandish требуют каких-либо объяснений или оправданий. Israel divided the West Bank into three control areas - A, B and C. For purposes of restricting movement, it further split the Territory into six geographical units: Израиль делится Западный берег на три зон контроля - A, B и C. В целях ограничения передвижения, она также разделить территорию на шесть географических единиц: – North that includes the Jenin, Tulkarm, Tubas and Nablus districts, except for those in the Jordan Valley and Separation Wall enclaves; about 840,000 Palestinians lived in this area as of summer 2007; today the number is somewhat higher; -- Северный, который включает Дженин, Тулькарм, Наблус Тубас и округов, за исключением долины реки Иордан разделительную стену, и анклавы, около 840000 палестинцев живут в этом районе по состоянию на лето 2007 года, сегодня эта цифра несколько выше; – Central that includes the Salfit, Ramallah, and Jericho districts, except for parts in the Separation Wall enclaves; in summer 2007, the Palestinian population exceeded 400,000; -- Центральная, который включает Салфит, Рамалле, Иерихоне и округов, за исключением части разделительной стены анклавы, в лето 2007 года, палестинского населения превысила 400000; – South that includes the Hebron and Bethlehem districts, except for the northern Dead Sea and Separation Wall enclaves; Palestinians here number over 700,000; -- Юг, который включает Хеврона и Вифлеема округах, за исключением северной части Мертвого моря и разделительной стены анклавы; палестинцев здесь, насчитывает более 700000; – the Jordan Valley and northern Dead Sea that includes the eastern strip of the West Bank, except for Jericho and nearby refugee camps; the Palestinian population is around 10,000; -- Долины реки Иордан и в северной части Мертвого моря, которая включает восточной полосе Западного берега, за исключением Иерихона и близлежащие лагеря беженцев; палестинского населения составляет около 10000; – the Separation Wall-created “seam zone” and inside the West Bank “internal” enclaves; when the Wall is completed, the “seam zone” Palestinian population will number about 30,000; an additional 25,000 will be in “internal” enclaves; the “seam zone” also contains thousands of Palestinian farmland dunams (a dunam equals about one fourth of an acre) and 39 settlements; unlike the other geographical units, the enclaves are dozens of non-contiguous sections that are separated from the rest of the West Bank; and -- Разделительной стены, созданных в "зону пласта" и внутри Западного берега "внутреннего" анклавами, когда Стена будет завершена, "зоны пласта" палестинского населения будут числа примерно 30000; дополнительные 25000 будет "внутренней" анклавами; "Шва зоны" также содержит тысячи дунамов палестинских земель (дунамов составляет около одной четверти акра) и 39 пунктов; отличие от других географических единиц, являются анклавами, не десятки-прилежащую разделов, которые отделены от остальной части Западного Банк, и – East Jerusalem that includes all the area Israel annexed in 1967 and is attached to the Jerusalem Municipality, except for the Shu’afat refugee camp and Kfar Aqeb that the Wall separates from the city; around 200,000 Palestinians live in this section. -- В Восточном Иерусалиме, что включает в себя все области, прилагаемых Израиль в 1967 году, и прилагается к Муниципалитет Иерусалима, за исключением Шуфате лагере беженцев и Кфар Aqeb, что стена отделяет от города, около 200000 палестинцев живут в этом разделе. All geographical units are constricted by Israel’s rigid control system explained above. Все географические единицы ограничивать Израиля жесткая система контроля было описано выше. Below are the checkpoints that control movement from one section to another: Ниже контрольно-пропускные пункты, которые контролируют перемещение из одной секции в другую: – Za’tara (Tupuah) Checkpoint controls North to Central sections movement; in addition, the IDF directs to this checkpoint all west and east traffic along the Trans-Samaria highway and from Route 60 from Nablus in the north and Ramallah in the southwest and south; Palestinians may generally pass freely heading north; those traveling south encounter ID and sometimes vehicle checks; delays are common; males aged 16 - 35 often aren’t allowed to go south. -- Za'tara (Tupuah) Checkpoint контроля Севера в Центральную разделы движения, кроме того, ИДФ направляет на этот контрольно-пропускной пункт все западные и восточные перевозок по Транссибирской магистрали и Самарии от маршрута 60 из Наблуса в Рамаллах севере и на юго-западе и юг; палестинцев в целом могут свободно пройти в северном направлении; эти путешествия к югу столкнуться ID, а иногда и проверки транспортного средства; задержки являются общими; мужского пола в возрасте 16 - 35 часто не могут пойти на юг. – Container Checkpoint almost totally controls movement between the South and Central sections; Border Police staff it round the clock; from 2002 to February 2007, passenger cars were prohibited without a special permit; it’s now cancelled; since September 2000, Palestinians have been prohibited from using Route 398 that runs from the checkpoint to the Ma’ale Adumim and Qedar settlements; Palestinians are diverted to other worn roads of nearby villages; Palestinian traffic passing through the checkpoint are subjected to lengthy delays and at times searches; when Israel declares a comprehensive closure, it applies to this checkpoint; it severs the southern West Bank from the rest of the Territory and requires Palestinians traveling to or from the South to do it by foot. -- Контейнер Checkpoint практически полностью контролирует перемещение между Южной и Центральной секций; сотрудников пограничной полиции, он круглосуточный, с 2002 года до февраля 2007 года, легковых автомобилей, было запрещено без специального разрешения, он занимает в настоящее время отменен, а с сентября 2000 года, палестинцы были Запрещается использовать маршрута 398, который тянется от контрольно-пропускного пункта в Маале-Адумим и Qedar пунктов; палестинцы отвлекались на другие износ дорог близлежащих деревень; палестинского движения транспорта через контрольно-пропускной пункт, подвергаются к длительным задержкам и временами обыски, когда Израиль заявляет, всеобъемлющего прекращения, то оно применимо и к этой контрольно-пропускной пункт, он severs юге Западного берега от остальной территории палестинцам и требует путешествовать или из Южной делать это пешком. – Tayasir, Hamra, Gittit and Yitav checkpoints control movement to and from the Jordan Valley. -- Tayasir, Хамра, Gittit и Yitav контрольно-пропускные пункты контроля движения и из долины реки Иордан. In May 2005, Israel instituted sweeping Palestinian movement prohibitions here, except for residents with ID cards and persons with special permits. В мае 2005 года Израиль учреждена радикальные палестинские движения запреты здесь, за исключением жителей с ID карточки и лиц, имеющих специальные разрешения. They were cancelled in April 2007, it affects only pedestrians and those using public transportation (that also requires a permit), and applies only to the Tayasir and Hamra crossings. Они были отменены в апреле 2007 года, он влияет только на пешеходов и тех, кто пользуется общественным транспортом (что также требует разрешения), и применяется только к Tayasir Хамра и переходах. – Almog Checkpoint that controls movement to and from the northern Dead Sea; generally only Palestinians with work permits for nearby settlements and/or to enter Israel may pass; since May 2007, the latter category was cancelled. -- Альмог Checkpoint которая контролирует движение и из северной части Мертвого моря, как только палестинцев, имеющих разрешение на работу для близлежащих населенных пунктов и / или на въезд в Израиль может пройти, а с мая 2007 года, последняя категория была отменена. – the Separation Wall directs movement between the “seam zone” enclaves and the rest of the West Bank to several gates in the Wall; only Palestinians with special entry permits may pass; 38 gates are in place; only six operate daily from 12 to 24 hours continuously; 17 others open two or three times a day for 30 minutes to two hours; 13 additional ones operate during farming season; two other gates allow movement of residents of a few houses that are enclosed by the Wall and separated from their village; still other crossings are for Israeli travel between the West Bank and Israel; they operate round the clock. -- Разделительной стены между руководит движением "шва зоны" анклавов и остальной частью Западного берега на несколько ворот в стене, и только палестинцев, имеющих специальные разрешения на въезд может пройти 38; ворота находятся в месте, и только шесть работают ежедневно с 12 до 24 часов подряд 17; другие открыть два или три раза в день за 30 минут до двух часов, еще 13 из них действуют в течение сельскохозяйственного сезона, две другие ворота позволяют передвижение жителей нескольких домов, которые прилагаются к стене и отделены от своей деревни; еще другие переходы предназначены для передвижения между израильской Западном берегу и в Израиле, они работают круглые сутки. – the Separation Wall also directs movement between East Jerusalem and the rest of the West Bank; this section is called the “Jerusalem envelope” and has 12 checkpoints; crossing (permitted only through four of them) requires a valid ID and permit and submitting to stringent checks; they include exiting vehicles, having them searched, and passing through a revolving gate equipped with a metal detector; the remaining eight checkpoints are for settlers, Israeli residents and East Jerusalem Palestinians with Israeli IDs. -- Разделительной стены также направляет движение между Восточном Иерусалиме и на остальной части Западного берега; этот раздел называется "Иерусалим конверте" и имеет 12 контрольно-пропускных пунктов; пересечения (разрешается только через четыре из них) требует удостоверения и разрешения и представление строгих проверок; они включают покинули транспортные средства, имеющие них обыск, и проходит через ворота оборотных оснащены металлоискателя; оставшиеся восемь контрольно-пропускных пунктов для поселенцев, израильские жители и Восточный Иерусалим палестинцам израильские удостоверения личности. In addition to area to area restrictions, Israel tightens them further with others within areas by breaking them into sub-areas and controlling movement between them. В дополнение к районах ограничений, Израиль ужесточает их с другими в областях преодолев их в районах к югу от и контроля передвижения между ними. Nablus in the North is separated from nearby villages and from other northern West Bank districts. Наблус в Северо отделен от близлежащих сел и из других северных районов Западного берега. The Nablus area includes the city, three refugee camps and 15 villages that contain over 200,000 Palestinians combined. Наблус области включает в себя город, три лагеря беженцев и 15 деревень, которые содержат свыше 200000 палестинцев, вместе взятых. It’s been under siege for seven years; entry and exit is through four surrounding checkpoints; passage through them entails stringent personal and vehicle checks, including for all merchandise in both directions; and special permits are required for passenger vehicle entry. Он был в осаде в течение семи лет, въезд и выезд через четыре контрольно-пропускные пункты вокруг; проход через них влечет за собой строгие личного транспортного средства и проверок, в том числе для всех товаров в обоих направлениях, а также специальных разрешений, необходимых для вступления пассажирских транспортных средств. Collective Nablus movement prohibitions are harsh and unique in the Territory. Коллективные Наблусе движение запретов, являются тяжелыми и уникальной в территории. Males between 16 and 35 are especially affected, but they overall disrupt life for everyone. Мужчины в возрасте от 16 до 35 лет особенно пострадавших, но они нарушить общую жизнь для каждого. The restricted male population alone affects 26,000 persons. Ограниченного мужского населения затрагивает только 26000 человек. If the age is lowered to 15, it rises to 36,000, and if females are included (as sometimes happens) it totals 73,000. Если возраст снижается до 15, он возрастает до 36000, и если женщины входят (как это иногда случается) она составляет 73000. This group is the area’s main work force, its entire economic life depends on them, and prohibiting their movement brings it to a halt. Эта группа является основной области рабочей силы, всю свою экономическую жизнь, зависит от них, и запрещающих их движение приносит ему конец. When it’s in force, siege conditions vary by checkpoint for those allowed through. Когда он будет в силе, в условиях осадного положения различаются в зависимости от контрольно-пропускного пункта для тех, разрешается путем. The two main Beit Iba and Huwara ones inflict the longest and most burdensome delays and restrictions. Две основные Бейт МБА и Huwara них наносить длинные и наиболее обременительных ограничений и задержек. In addition, all persons having a “risk profile” because of age are forbidden to leave the area and need a “movement permit in area under encirclement” if they want to exit. Кроме того, все лица, имеющие "риска" из-за возраста запрещено покидать район и нужно "разрешить движение в районе, находящемся под окружения", если они хотят выйти. However, it’s not easy getting one with a convoluted system in place that requires a party permitted to cross to apply for persons who aren’t and even they can’t do it easily. Тем не менее, это не просто получить один с запутанные системы, что требует участнику разрешено пересекать применять для лиц, которые не являются и даже они не могут это сделать легко. In addition, permits aren’t issued for “ordinary” needs, such as work, family visits or school. Кроме того, разрешения не выдаются для "обычных" потребностей, таких как работа, посещения родственников или в школе. Those considered are only for “humanitarian” reasons like needed medical care. Рассмотренные только для "гуманитарных" причины, как необходимой медицинской помощи. Few overall are issued. Мало общего выдаются. The Nablus siege also restricts movement in the Jenin Tulkarm and Tubas districts. Наблус осаде также ограничивает движение в Тулькарме, Дженине и Тубас округах. Nablus is vital for them and for years was the West Bank’s economic and industrial center. Наблус является жизненно важным для них, и в течение многих лет был Западном берегу экономический и промышленный центр. Now these districts are separated, and major roads between them are blocked. Сейчас эти районы разделены, и основные дороги между ними блокируется. In the past, traveling from Jenin to Nablus took about 40 minutes on the main road. В прошлом, бегущей из Дженина в Наблус занимает около 40 минут по главной дороге. It now takes one to three hours on narrow, winding roads plus a long wait at one of the Nablus area checkpoints. В настоящее время она занимает одно до трех часов по узкой, извилистой дороги плюс долго ждать на одном из контрольно-пропускных пунктов районе Наблуса. Over the past two years especially, accessing Nablus has been hard and complicated for villagers located to its north. В течение последних двух лет, прежде всего, доступ к Наблуса была тяжелой и сложной для жителей деревень, расположенных на ее севере. Checkpoint access is limited, some are closed to traffic, and those that operate have delays running up to hours. Checkpoint доступ ограничен, некоторые из них закрыты для движения, и те, которые действуют имеют задержки работает до часа. In addition, soldiers at times block road traffic for several hours, no advance notice is given, and it causes undue hardship for travelers having to wait or use alternate routes. Кроме того, солдаты временами блок дорожного движения в течение нескольких часов, без предварительного уведомления предоставляется, и оно приводит к неоправданной трудности для путешественников, не дожидаясь или использовать альтернативные маршруты. The IDF is also at times punitive. ИДФ также временами карательный характер. It sets up indiscriminate flying checkpoints, uses them for punishment, and makes it harsher with instances of violence and confiscation of permits and identity cards that can only be redeemed at a permanent checkpoint that may or may not be operating. Он создает неизбирательного летных контрольно-пропускных пунктов, использует их для наказания, и делает его более суровых со случаями насилия и конфискация удостоверений и удостоверений личности, который может быть погашен только на постоянных контрольно-пропускной пункт, что может быть или не быть операционной. The Central Section splitting caused much the same type hardships. Центральная секция раскол привел к большому же типа трудности. It created two principal sub-areas around Salfit and Ramallah. Он создал два главных югу от районов вокруг Сальфит и Рамаллахе. It detached some of these cities’ villages and separated them from their residents’ farmland. Он отделить некоторые из этих городов, деревень и отдельно их от жителей земли. After the IDF blocked Salfit’s main entrance road from the north, alternate routes became necessary, and they lengthened travel times considerably. После ИДФ блокировали Салфит главного входа дороги от севера, альтернативных маршрутов стало необходимым, и они время поездки протяженностью значительно. It created great hardship for travelers who rely on Nablus for basic services and also for villagers who are blocked from their farmland. Он создал большие трудности для путешественников которые полагаются на Наблус на основные услуги, а также для жителей деревень которые блокируются от своих сельскохозяйственных угодий. Sixty-six thousand people are affected. Шестьдесят шесть тысяч человек страдают. It’s even worse for the 300,000 Ramallah district residents in a city that’s the West Bank’s seat of government because Israel denies East Jerusalem that status. Это даже хуже для 300000 жителей округа Рамаллы в городе, в Западном берегу место правительства, поскольку Израиль отрицает, что Восточный Иерусалим статуса. In addition, after undo restrictions and hardships caused many Palestinian entrepreneurs to leave Nablus and the northern West Bank, Ramallah developed into the Territory’s cultural and economic center. Кроме того, после отмены ограничений и лишений в результате многие палестинские предприниматели оставить Наблус и северной части Западного берега, Рамалла превратилась территории, культурный и экономический центр. Obstructions, checkpoints and the Separation Wall demarcate the area and combined make movement just as hard as throughout the rest of the West Bank. Препятствия, контрольно-пропускных пунктов и разделительной стены границ района и комбинированных сделать движение столь же сложно, как на всей остальной части Западного берега. It’s the same for Jericho’s 40,000 residents. Это же для Иерихона в 40.000 жителей. In addition, for 10,000 of them in the north in the besieged Jordan Valley, they’re separated from the city, and for those in the east there’s another obstacle - 19 km of trenches and land east of it that’sa closed military area. Кроме того, для 10000 из них на севере в осаде долины реки Иордан, они отделены от города, и для тех, кто в восточном существует еще один препятствие - 19 км траншей и земли к востоку от его Это закрытые военные области. The South section’s splitting has been less conspicuous, but it hasn’t made movement easier. Южная разделе раскол был менее заметным, но оно не сделало движение проще. Most notably since September 2000, have been restrictions in Route 60’s southern section that runs the entire length of the southern West Bank and is this subsection’s principal roadway. В частности с сентября 2000 года, были ограничения в 60 маршрута на юге раздел, который тянется по всей длине южной части Западного берега, и этот подраздел главных дороги. Access roads to the Route are now blocked, over time some have been eased, but use of the road remains limited. Подъездных дорог к Маршрут в настоящее время блокируется, с течением времени некоторые из них были ослаблены, однако использование дорог остается ограниченным. Most harmed are residents in towns and villages in Hebron’s southern area. Большинство вред, проживающих в городах и деревнях в Хевроне на юге области. To reach the city, they must use long, winding, beat-up roads that are no substitute for decent ones. Чтобы достичь города, они должны использовать длинные, извилистой, избили деятельности дороги, которые не могут стать заменой для достойного из них. Once the Separation Wall is completed east of the Efrat and Gush Atzion settlements, Route 60’s northern quarter in the South section will be on the Wall’s Israeli side and completely off-limits to Palestinians. После того как разделительной стены будет завершена к востоку от Эфрата и Гуш-Atzion поселений, 60 маршрута на северной четверти в Южной разделе будет находиться на стене в израильской стороны и полностью вне пределов для палестинцев. As a result, Bethlehem will be separated from Jerusalem as well as the main road to Hebron with all the hardships that will create. Как результат, Вифлеем будет осуществляться отдельно от Иерусалима, а также главной дороге в Хеврон со всеми трудностями, которые будут создавать. Consider how they affect Hebron. Рассмотрим, каким образом они влияют Хеврона. It’s the only Palestinian West Bank city (other than East Jerusalem that Israel annexed in 1967) with an Israeli settlement in its center. Это только палестинские города Западного берега (за исключением Восточного Иерусалима, Израиль, прилагаемых в 1967) с израильского урегулирования в ее центре. Because of it, the IDF created a contiguous strip of land through the city over which Palestinian vehicles are prohibited. Потому что его, ФПР из сопредельных полосу земли через город, над которыми палестинские транспортных средств запрещается. It runs from the Kiryat Arba settlement in the east to the Palestinian Tel Rumeida neighborhood in the west, and in many sections along its center, Palestinian pedestrians are banned. Она проходит от поселения Кирьят-Арба на востоке до палестинского Тель Румейда окрестности в западной части, а во многих разделах вдоль его центра, палестинские пешеходов запрещено. The main Shuhada Street is most affected. Главная улица Шухада является наиболее пострадавших. In addition, the strip blocks Hebron’s main north-south artery harming the entire Palestinian population. Кроме того, полосы блоков Хевроне главного север-юг артерии вредит всему палестинскому населению. Jordan Valley and northern Dead Sea restrictions involve the use of Route 90 that runs the entire length of the section. Долины реки Иордан и в северной части Мертвого моря ограничения связаны с использованием 90 маршрута, который тянется по всей длине секции. Israel operates five checkpoints here for control. Израиль работает здесь пять контрольно-пропускных пунктов для контроля. Only public transportation and vehicles with special permits may pass. Только общественного транспорта и транспортных средств со специальных разрешений может пройти. That frees the Route for settlers and Israelis traveling between Jerusalem and the Beit She’an Valley, the Sea of Galilee, or the Galilee area in the north. Это освобождает путь для поселенцев и израильтяне путешествовать между Иерусалимом и Бейт-She'an долины, моря Галилейского, или в районе Галилеи на север. It also allows the IDF to use large Jordan Valley sections as fire-exercise zones and close off much of their water and grazing areas to Palestinians. Она также позволяет использовать ИСО большой части долины реки Иордан разделы как противопожарные зоны и осуществлять тесное покинуть большую часть своих водных ресурсов и пастбищных районов для палестинцев. Dozens of non-contiguous “seam-zone” enclaves are also affected. Десятки не являющихся прилежащую "пласт-зона" анклавы также затронуты. The Separation Wall separates them by winding back and forth between the Green Line and deep into the West Bank. Разделительная стена отделяет их по извилистой взад и вперед между зеленой линией "и вглубь Западного берега. They all contain Palestinian farmland on the barrier’s Israeli side. Они содержат все палестинские земли на барьер в израильской стороной. Some also include villages where 30,000 Palestinians live. Некоторые из них также относятся деревни, где проживают 30000 палестинцев. Because they aren’t connected, crossing from one subsection to another at best is hard and at worst impossible. Потому что они не связаны между собой, переход от одного подраздела к другому, в лучшем случае трудно, а в худшем невозможно. It forces travelers to cross the Wall twice with all the hardships that entails. Он силы путешественников пересечь стены в два раза со всеми трудностями, что влечет за собой. Further, since permits are for one enclave only, entering another one requires a second permit. Кроме того, поскольку разрешение на один анклав лишь, проникнув в другом требует второе удостоверение. The Separation Wall then can be divided into five sections plus the Jerusalem area, and each one contains separate enclaves. Разделительная стена затем может быть разделена на пять секций плюс районе Иерусалима, и каждая из них содержит отдельные анклавы. Combined they form a crazy quilt isolation pattern with physical obstacles and human repression used against a defenseless civilian population. В сочетании они образуют сумасшедшие одеяло изоляции модель с физических препятствий и населенных репрессии против беззащитного гражданского населения. Internal community and farmland enclaves are affected as well but not by having to pass through the Wall or obtain permits. Внутренний сообщества и сельскохозяйственных угодий, пострадавших являются анклавами, как хорошо, однако не приходится проходить через стены или получения разрешений. However, roads that used to connect them have been closed making travel times longer and more complicated. Тем не менее, дороги, которые используются для подключения них были закрыты сделать поездки раза дольше и сложнее. When completed, the Wall’s route will create 13 non-contiguous internal enclaves for about 240,000 Palestinians in dozens of towns and villages. После завершения стены маршрут будет создать 13 не являющихся внутренними анклавами сопредельных около 240000 палестинцев, в десятках городов и деревень. East Jerusalem is the final section. Восточный Иерусалим является заключительной части. Israeli Arabs with identity cards may move about fairly freely with one notable exception. Израильских арабов с удостоверения личности, может ходатайствовать о довольно свободно с одним исключением. It’s the use of temporary checkpoints (so-called “collection” ones) to collect resident tax debts. Это использование временных контрольно-пропускных пунктов (так называемые "коллекции" из них) для сбора налогов резидентов. They operate a few hours at a time on main neighborhood roads where Israeli Police (usually Border Police) provide security along with tax officials to do the collecting. Они работают на несколько часов времени на основных дорогах, где соседство израильской полиции (как правило, пограничной полиции) обеспечить безопасность наряду с должностными лицами налоговых делать коллекционирования. Police stop cars, collectors do the rest, but never to Jerusalem’s Jewish residents. Полиция остановить автомобили, предметы коллекционирования делать остальным, но никогда в Иерусалиме еврейского населения. Harm to Palestinians’ Fabric of Life Ущерб для палестинцев "Ткань жизни" West Bank separation and division inflicts great harm to Palestinians’ fabric of life in the short and longer term. This section examines how. First consider health as a fundamental human right and how restricting movement affects it. Ill persons needing treatment are greatly impeded reaching medical centers. The quality and availability of service is hampered as well by delaying or restricting physicians and staff. First aid crews also aren’t able to reach the sick and injured quickly. Even when situations aren’t life threatening, movement restrictions increase morbidity chances and may shorten a life span. Overall, West Bank Palestinians have limited or no access to medical care, and residents of villages and outlying areas are most gravely affected. Then consider so-called “risk profile” people being denied passage through checkpoints. Another example is persons needing a permit for access to Jerusalem hospital treatment. To get one, patients must provide medical documents testifying to their illness and confirming their appointment at a specific hospital. The situation is especially problematic for pregnant women when their time to deliver approaches and their hospital is in Jerusalem. Permits are valid only for one or two days, as it is for all ill persons, but the moment when it’s needed is uncertain. They must thus be continually renewed, and there are times when it’s impossible. It thus forces mothers to give birth at checkpoints because they’re denied passage through them. In 1996, the Physicians for Human Rights petitioned the State Attorney’s office for relief and nominally got it - to allow passage through checkpoints without permits in cases of medical emergency so ill persons can be treated. All checkpoint locations are supposed to comply, but it turns out they don’t. Soldiers don’t treat Palestinians kindly, are unresponsive to their needs, and are untrained medically to recognize emergencies. Patients encounter other obstacles as well. Their travel is slowed by having to use long, winding and worn roads; they’re sometimes blocked causing long delays; they have no access to ambulances or other transportation; must pass through checkpoints when they do or by foot; be up against closed ones; be forced to wait at open ones; and undergo searches. These problems make people more dependent on first aid that can’t cope in emergency cases where special expertise is required. At times, long distances are involved, and when need is greatest, it means lives are endangered. This is what Palestinians endure daily. Movement restrictions also affect hospitals, especially East Jerusalem ones that are considered the OPT’s best because they provide services unavailable elsewhere in the Territories. East Jerusalem’s separation from the rest of the West Bank and needing a permit to enter is the problem. It affects staff and patients with the situation at al-Makassed Hospital typical. Twelve of its workers live outside the city and are classified “prevented entry.” They have no permits. Even workers with them face long checkpoint delays or their closure when Israel wishes. Restricting free movement also impacts health care professionals from developing their skills through in-service training. Students as well are affected, are unable to complete their studies or receive a lower professional training degree. It places Palestinians needing medical care in a hopeless situation. They’re unable to move freely or receive expert care if they can. B’Tselem’s report is on the West Bank. Gaza is another matter, and since Israel’s June 2007 siege, 130 in the Territory have died because they couldn’t be treated. Their deaths are in addition to the hundreds of others from near daily incursions that continue without letup. Movement restrictions also greatly affect the OPT’s economy and trade. Post-September 2000, it’s been in deep depression. GDP has declined around 40%, unemployment stands at about 80%, and the poverty level is punishing. It’s how Israel and Washington planned it to bring the Territories to their knees and demand surrender as the price for relief. At present, look how working conditions and transport of goods are affected. Palestinians could once travel freely outside their communities to jobs. No longer, and many lost out and have no means of employment. Employers as well are affected. They lost workers, had to scale back their operations or shut them down entirely. The same hardships apply to transporting goods. They can no longer move freely, permits are required, they’re hard to get, travel times are longer even with them, at much greater cost, and an example is trade between Nablus and Ramallah. The cost is fourfold what it was in 2002, the result is greatly reduced trade, it’s forced merchants to concentrate more on their own communities and those nearby, and the result is far less commerce overall that severely impacts everyone. Here’s what’s involved to move goods between Nablus and East Jerusalem: – permits are needed; – a quota restricts the number; – goods allowed to be transported endure the so-called “back-to-back” method; at point of shipment they’re loaded; then stopped at a checkpoint; unloaded; inspected by mechanical scanner, manually, and/or by dogs; they’re then reloaded on another truck for delivery; – damage is frequent because of extra handling and Israelis aren’t too gentle about it; – delays are the rule and they’re costly; – transport requires passing through other checkpoints and repeating the whole procedure again that may be more or less stringent depending on the whims of inspectors; – when the Separation Wall is completed, transport will be even harder and its cost greater. Tourism is also affected. Between the Oslo Accords and September 2000, cities like Bethlehem were desired destinations. No longer because of difficulties getting there and how hard it is to move around. The result is privately owned tourist sites throughout the West Bank have closed or have greatly cut back. An example is the Barahameh family’s park in al-Badhan, a village 10 km north of Nablus. Getting there from Ramallah means passing through four permanent checkpoints plus whatever flying ones are up for the day. The result is wasted hours to spend a day at the park, and most tourists won’t do it. Small businesses like stores, souvenir shops and restaurants are also impacted. Many close down or operate at a fraction of their former levels. A World Bank West Bank report cites movement restrictions and their costs as two major obstacles affecting a healthy Palestinian economy. They affect farming as well in areas like the Jordan Valley and “seam zone.” Agriculture is an important source of Palestinians’ income. Farmers need permits for it in these areas. Many are denied and their livelihoods destroyed or greatly impacted. Farm workers are also affected. They, too, need permits, but even having them means putting up with long travel times and exhausting days. Many workers won’t do it it so farmers lose a vital work force and the ability to grow their crops productively. Farmer and merchant Husni Muhammad ‘Adb a-Rahman Sawafteh is an example of what others like him endure: – he lives, works and farms in Tubas; he and his brothers have a house and 250 dunams of land in Bardala, a northern Jordan Valley village; they also have livestock; – to reach Bardala, they must pass through Tayasir checkpoint; doing it involves “much difficulty;” it affects their workers as well; – to sell their produce, they need to reach Bardala, but the hardship forces Sawafteh to manage things by phone; it’s inadequate because it’s vital to be current on prices and dealer payments that requires being in Bardala to do it; – sometimes he can’t be for a month; the result is dealers send “payment on account” and pay less than the amount owed; their back due debts accumulate; being there is essential to handle things; when he can’t do it, he hasn’t enough money for materials to fertilize the land and grow crops; – caring for the livestock is another problem; they need daily care; Sawafteh had to build a new Tubas farm to do it, but it was lacking; Tubas hasn’t enough grazing land so the flock can’t do it daily as they need to; he thus has to buy them food; it’s an additional expense he can’t afford; – he and other farmers have an additional problem as well; they need permits for themselves but also for their tractors and farm vehicles; it forces most of them to go long distances on foot or donkeys; – it also restricts what crops can be grown; restrictions forced farmers like Sawafteh to forgo higher revenue-generating ones like tomatoes and cucumbers and switch to less labor intensive ones like wheat; – some farmers give up altogether and let their land lie fallow rather than risk economic failure or work under onerous conditions. Family and social life are also affected. Palestinian community life is based on extended familial ties even though members don’t often live in the same towns and villages. Movement restrictions and inability to get permits prevent their ability to see each other, and it’s especially felt in the “seam zone,” Jordan Valley and Nablus under siege. Ni’ma ‘Ali Salameh Abu Sahara from Nablus is a case in point: – her daughter married and moved to the Jordan Valley; – no one has been able to see her, not even during holidays, because “the army doesn’t let us cross the Hamra checkpoint;” – she wasn’t able to visit her first grandson and only saw him two months after his birth when her daughter visited her; – her daughter just had a second child by Caesarean section; Abu Sahara went to the checkpoint to get through to see her; soldiers refused to let her pass; she begged them; they still refused; Abu Sahara “went home and cried.” This story and many others like it are commonplace, and it’s caused the splitting up of nuclear families. Students leave parents to be near school. Wage earners and tradesmen leave families to be close to work. The ill live in cities to be near essential medical care facilities. From the time they leave homes to whenever they try to return, they encounter problems. For most Palestinians, they’re painful to impossible. Restrictions prevent routine family gatherings as well as special ones like weddings, funerals, and caring for the sick. Palestinians once could take vacations, and a favorite spot was the northern Dead Sea area with its 25 km of coastline. No longer. The ‘Ein Fascha nature reserves there (one of the most popular recreational sites) are now operated by Israel’s Nature Reserves and Parks Authority for Jews only. Movement restrictions affect all facets of daily life, including basic services and law enforcement - urban infrastructure, social services, mail, governance, rescue operations, electricity and gas, water, and locally-based security. When breakdowns occur and repairs are needed or other vital services have to be performed, district government employees get no preferential treatment crossing checkpoints to handle them. The result is long delays fixing essential public services or dealing with problems like medical emergencies. “Fabric of life” roads for Palestinians are also affected, including the way they were built. They’re on expropriated private land, inefficiently use public property, and take other Palestinian land for the Separation Wall. An example is a road Israel built between the village of Shufa (south of Tulkarm) and a-Ras, northeast of the Sal’it settlement. Israel took village lands for it - from Far’on, a-Ras and ‘Izbat Shufa. To connect the two district seats, Israel seized private land, destroyed olive and citrus orchards on them, asked no permission to do it, and paid no compensation for the losses. Israel unilaterally chooses routes for new roads, Palestinians’ interests aren’t considered, and injuries and losses they incur get no redress. They’re also harmed in other ways. Roads often demarcate villages, they limit their ability to build and expand for their growing populations, their costs outweighs their benefits, the harm affects whole communities, and it’s long-term. Restrictions on Free Movement from the Perspective of International Law Besides Article 13 of the Universal Declaration of Human Rights and other international humanitarian law, the UN’s International Covenant on Civil and Political Rights is very clear about free movement. Its Article 12 states: 1. “Everyone lawfully within the territory of a State shall, within the territory, have the right to liberty of movement and freedom to choose his residence. 2. Everyone shall be free to leave any country, including his own. 3. The above-mentioned rights shall not be subject to any restrictions except those which are provided by law, are necessary to protect national security, public order, public health or morals or the rights and freedoms of others, and are consistent with the other rights recognized in the present Covenant. 4. No one shall be arbitrarily deprived of the right to enter his own country.” Besides legitimate national security and military necessity, restricting free movement must meet another requirement - proportionality. Under Israeli administrative law as well, the state must prove the legitimate necessity of restrictions, that security can’t be achieved by less harmful means, and that the end result justifies the cost under international law. The UN Human Rights Committee states that the principle of proportionality requires that movement restrictions be incorporated in clear and justifiable legislation. Failure to do so violates international law under which Israel is accountable. Israel claims justification for its occupation policies - that they’re vital to secure its West Bank settlers as well as Israelis traveling on the Territory’s roads. Clearly, the threat is real, but unasked is why. It’s because of Israel’s longstanding belligerency forcing Palestinians to respond in self-defense and at times take Israeli lives. There’s no secret how to stop it, but Israel abjures - stop attacking Palestinians so they stop fighting back. Long ago it was that way before Palestine became Israel. Arabs and Jews lived peacefully at a time the population imbalance heavily favored Palestinians and the great Jewish immigration wave hadn’t begun. Today, it’s another matter, Israel manufactures its own security problem, then unjustifiably claims the right to react, and in the process, inflict great harm on a mostly-civilian population. Its actions are unrelated to security, are entirely political and stem from its annexation aims - to seize the West Bank’s most valued areas, remove the Palestinian population, and resettle them in isolated cantons unconnected to the others except by a crazy quilt patchwork of obstructive checkpoints, barriers, and hard to traverse road network. Israel acts illegally on occupied lands, and its draconian restrictions follow as a result. They’re less for security and mainly to let settlers (on stolen land) move around freely. They’re heavily protected, isolated from their Arab neighbors, able to travel on for-Jews only roads, live in Jewish-only communities, and get all the conveniences of a modern state that denies them to non-Jews in a country claiming to be a model democracy. All West Bank settlements are illegal under international law. So is the main road network forbidden to Palestinians that’s built on annexed land. Israel’s justifications are unfounded. Security is a non-starter. So is the claim that it’s to protect against terrorist attacks that are, in fact, self-defense measures in an unfair fight. Palestinians are matched against the world’s fourth most powerful military that flexes its muscles by attacking civilians and claims its occupation is just. International law says otherwise, but Israel ignores it. It also acts disproportionately. It fails the test by all measures: – there’s no rational connection between the harm restrictions cause and Israel’s declared security objective; independent security and human rights experts concur on this; their view is that there’sa converse relationship between restrictions imposed and security desired; the greater the former, the less of the latter; – a second failure is the lack of an alternative that causes less harm to achieve a security goal; in some instances, Israel admitted it hasn’t used other methods that would have caused less harm; the Separation Wall is the clearest example of a measure causing great harm with little payback except for confiscated land; after that, the Wall is purely punitive and the Palestinian response justifiable anger; – a third failure is the lack of a proper relationship between the harm caused and security benefit gained; whatever reasons Israel claims for its policy, it must still justify that it acted in proper proportion to the benefit achieved; sweeping and protracted West Bank restrictions clearly fail the test; they affect all aspects of Palestinians’ lives, infringe on their human rights and deny them the right to family life, health, education, work, and all else Israelis take for granted and get; and in cases of Nablus under siege, the effects are much worse on a locked-down population; there’s no justification for causing so much harm for whatever benefits Israel claims to be getting; they’re disproportionately way out of whack. Israel also imposes its might without military legislation or written orders. For measures this far-reaching and causing so much harm, orders are merely passed down the chain of command verbally with lots of latitude on their implementation on the ground no matter how harsh. Such a system begs for abuse, and that’s exactly what happens repeatedly. Without official restrictions in writing, it’s near impossible to monitor how the IDF administers them or judge what’s right or wrong. By its policy, Israel has, in fact, given the army unlimited latitude, made it unaccountable, and instituted a system guaranteed to punish and abuse. Under international humanitarian law, it’sa system of strictly prohibited collective punishment. Article 50 of the Hague Regulations states: “No general penalty, pecuniary or otherwise, shall be inflicted upon the population on account of the acts of individuals for which they cannot be regarded as jointly and severally responsible.” Article 33 of the Fourth Geneva Convention also states: “No protected person may be punished for an offense he or she has not personally committed. Collective penalties and likewise all measures of intimidation or of terrorism are prohibited.” The UN’s International Covenant on Civil and Political Rights (quoted above) concurs. So do all independent human rights experts. Israel claims it acts to deter, not collectively punish, but evidence on the ground proves otherwise. The vast majority of Palestinians affected are innocent civilians, they’re suspected of nothing, they’re made to endure great suffering, and Israel’s actions have been imposed continuously and repressively for over seven and a half years plus the punitive effects of 41 years under occupation. These are actions of one ethnic group against another, thus constituting another international law violation. It’s prohibited by the 1966 (UN General Assembly-adopted) Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination that Israel ratified in 1979. Article 1.1 defines racial discrimination as follows: “Any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, color, descent, or national origin which has the purpose or effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural or any other field of public life.” Article 5(d)(1) gives every person the right of free movement within the borders of the state without discrimination. Article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights prohibits all measures that discriminate solely on the basis of race, color, sex, language, religion, or social origin. Israel violates all of the above. Its claims otherwise hold no water and are, in fact, convoluted. It denies legitimate citizens their legal rights on their own land, but provides preferential treatment for illegal settlers in stark breach of the law. Conclusion Israel’s repressive measures force West Bank Palestinians to live in a constant state of uncertainty, prevent them from making plans, deny them their basic rights, harm them when emergencies arise, and overall consign their lives to the will and whims to an illegal occupier. Beyond the immediate harm that’s considerable, the West Bank’s geographical division causes severe long-term detriment to the entire Palestinian fabric of life - affecting their economic, political and social welfare. The result is an entire nation locked down, punished for being unwanted and in the way, and denied their right of self-determination and free movement on their own land. Israel’s justification is fraudulent on its face, yet goes unchallenged by the world community as well as by neighboring Arab states. Shamefully and willfully, they turn a blind eye to a human calamity they won’t confront and denounce publicly as illegal and unacceptable. B’Tselem has no such hesitancy. It ends its report by calling on Israel to: – “immediately remove all the permanent and sweeping restrictions on movement inside the West Bank (including the Separation Wall ruled illegal by the International Court of Justice). In their place, Israel should” protect its citizens along the Green Line and inside the Jewish state according to the rule of law; – “act immediately to evacuate all the settlements in the West Bank. Until this is done, Israel” has every right to protect its settlers security, but not to the detriment of the Palestinian people who are the lawful occupants of their own land; and – “verify, before any temporary restriction….is approved (while settlements remain in place),” that it’s “needed for a legitimate security purpose and that the resultant harm to the Palestinian population will be proportionate,” according to international law. Restrictions in place “must be incorporated in a written order that specifies the nature of the restriction and the period of time it will remain in force.” Until Israel takes these measures and begins ending its 41 year occupation, it will continue violating international law and remain in violation of dozens of UN resolutions condemning it for its actions, deploring it for committing them, and demanding they be ended. So far, Israel shows no signs of complying and continues acting with impunity, arrogance and defiance of the rule of law it disdains. See More: World News ÂHave Your Say: Denying Palestinians Free Movement in the West Bank Please note, only selected comments will be published. Or discuss this report in our our new forums This entry was posted on Friday, May 2nd, 2008 at 4:51 am and is filed under Contributions & Guests , General Генеральный . . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response , or trackback from your own site. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Related News
Email This Page To A Friend Latest Headlines
More Более Breaking News Archive
|
TOP NEWS DISCUSSIONS | 5 LATEST NEWS DISCUSSIONS |
| The Surveillance Society Does Not Work US Navy Deploys Around Latin America Iran rejects nuclear inspections unless Israel allows them The Pentagon vs. America Poll: Bush most unpopular in modern history Iraq 'Divide and Rule' Strategy Called Shortsighted The Challenge Of Modern Slavery The New Whopper: Burger with a Side of Spies Abuse Claims Mount Against Pentagon, Contractors Report: US Not as 'Free' as Touted Bush backs modified crops Brian Haw Arrested Again - SOCPA 3.5 Million Tons of Plastic Floating in the Pacific | adamkane commented on: Chemicals in Baby Products Linked to Problems Дома, ÐºÐ¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ´Ð¶Ñ ‹, дачи и ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ñ ‹ Ð¤Ð¸Ð½Ð»Ñ Ð½Ð´Ð ¸Ð¸. Помощь в полученР¸Ð¸ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ñ Ñ‚Ð²Ð°, комфортР½Ñ‹Ðµ... Continue Reading & Reply James Burnham commented on: The Pentagon vs. America This is an excellent article. The need for true patriots to serve in the military is multiplied by the rise of private contracting firms. The private ranks are filled with some... Continue Reading & Reply Alex commented on: British army faces new torture claims i think its a shame that a select few disgraced servicemen have brought such shame to the British military. i think that the Army cna function perfectly without such extreme... Continue Reading & Reply Chatham commented on: VIDEO: Religio-Fascist thought police at work _cassanove When you come face to face with your maker and realize you rejected Lord of Lords, hell will be all that awaits you! Continue Reading & Reply whistler commented on: Iran rejects nuclear inspections unless Israel allows them Why? simple really…Th e USA does not like to be on equal ground with other countries. The United States has the “biggest stick”,... Continue Reading & Reply |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum |